wesnoth/po/wesnoth-manpages/zh_CN.po

1189 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ch YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"nese translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
2007-12-01 08:25:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 03:05+0800\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
# type: TH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "wesnoth"
# type: TH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "韦诺之战"
# type: SH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "命名"
# type: Plain text
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - 韦诺之战,一个非常好的回合制策略游戏"
# type: SH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "摘要"
# type: Plain text
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "描述"
# type: Plain text
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "韦诺之战(B<Wesnoth>)是一个非常好的回合制策略游戏。"
# type: Plain text
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"用精心挑选的部队打败所有的敌人首领。管理好你的资源和村庄。 所有单位都有自己的"
"长处和短处;要取得胜利,必须发挥出你的部队的优势, 同时阻止你的对手这么做。 "
"随着单位获得经验,他们会学会新的技能,变得更强大。 游戏特性:使用本地语言进行"
"游戏。通过与电脑AI进行对抗提高自己的技能当然也可以进入Wesnoth网上对战的大家"
"庭。你还可以创建自己的单位关卡和战役并与所有wesnoth玩家分享。"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "选项"
# type: TP
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "设置每象素占多少位(BitsPerPixel)。例如B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "skip menu, show directly the campaign menu."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"将文本格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为二进制格式的WML存档文件(I<outfile>)。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
2007-12-10 15:56:27 +00:00
"for more information about command mode)."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"显示额外的调试信息,使一些附加的命令模式选项可用。关于命令模式(Command Mode)"
"可以参考wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"将二进制格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为文本格式的WML存档文件(I<outfile>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
msgid "runs the game in full screen mode."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "使用全屏模式进入游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "在屏幕一角显示游戏fps(frames per second)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:76
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
2007-12-06 23:33:57 +00:00
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
2007-12-06 23:33:57 +00:00
msgstr ""
"解压缩本应为gzip格式的文件并保存为去掉 .gz 后缀的同名文件。文件I<infile.gz>"
"将被删除。"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
2007-12-06 23:33:57 +00:00
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr "用gzip格式压缩文件文件名为I<infile>.gz并删除I<infile>。"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示命令行可用选项,然后退出。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "从标准存档目录读取存档文件"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:94
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97
msgid "replays the game loaded with --load option."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:97 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"设置debug的级别.B<all>用来匹配任意bebug级别。可选的级别有B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. 默认的级别是B<error>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:106 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
2007-05-18 16:39:04 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--logdomains>"
2007-05-18 16:39:04 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
2007-05-18 16:39:04 +00:00
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "导出所有日志清单并退出"
2007-05-18 16:39:04 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
2007-03-02 21:08:05 +00:00
msgid "B<--max-fps>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--max-fps>"
2007-03-02 21:08:05 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
2007-03-02 21:08:05 +00:00
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr "游戏每秒能显示的帧数可以设为11000的数默认为B<50>。"
2007-03-02 21:08:05 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"启动一个多人游戏。关于多人游戏下面有更多选项可以与B<--multiplayer>一起使用。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
msgid "disables caching of game data."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "禁止建立游戏数据的缓存"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
msgid "runs the game without sounds and music."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "以无音乐和音效的方式启动游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示游戏数据目录(data directory)并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "设置屏幕分辨率。例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
msgid ""
"skip menu, connect to specified host if any, otherwise connect to the first "
"server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid "runs the game in a small test scenario."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "使用一个小的测试场景启动游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
msgid "shows the version number and exits."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:143
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid "runs the game in windowed mode."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "使用窗口模式进入游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"不等待图形基准测试,直接启动游戏。使用 B<--nogui> 选项时会自动启用本选项。"
2007-11-04 17:20:56 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
2007-11-04 17:20:56 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--nogui>"
2007-11-04 17:20:56 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
2007-11-04 17:20:56 +00:00
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"启动游戏,但不启用图形用户界面(GUI)。此选项必须在B<--multiplayer>之前使用才有"
"效。"
2007-11-04 17:20:56 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"当场景结束时直接退出而不显示胜利/失败对话框。这个选项也可以用来进行脚本基准测"
"试。"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "--multiplayer的额外选项"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"多人游戏里面选择一个阵营可以使用标记I<number>。 I<number> 要用代表某个阵营"
"的数字替换。一般是1 或者2。不过不同的场景可选的阵营数会有不同。具体的取决于你"
"所玩的场景。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"为这一阵营选择一个非标准的AI算法。可选值有B<idle_ai> 和 B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "选择这一阵营的控制者。可选值有B<human>和B<ai>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"使用这个选项选择一个模式来代替B<默认>模式。所选模式由id决定。模式在B<data/"
"multiplayer/eras.cfg>文件中描述。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"为这个阵营设置附加选项。这个参数依赖于用于B<--controller>和B<--algorithm>的选"
"项。这个选项只对设计AI的人比较有用。(目前还没有相应的文档)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:195
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr "通过id选择多人游戏地图。默认地图是B<multiplayer_The_Freelands>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"为当前阵营选择模式中的一个派别。所选派别由id决定。派别在文件data/multiplayer."
"cfg文件中描述。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "设置所选场景的回合数限制。默认值为B<50>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
2007-11-04 17:20:56 +00:00
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "用来测试你自己写的AI和默认AI的例子不开启图形界面(GUI)。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth --"
"nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai "
"--parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "作者"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>改动。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "这个帮助页最早由 Cyril Bouthors 撰写E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "访问官方网站: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"这是一个自由软件使用由FSF发布的GPL v2协议授权。原文如下This is Free "
"Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by "
"the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; "
"not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "参见"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:232
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
2007-12-06 23:33:57 +00:00
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "韦诺之战地图编辑器"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - 韦诺之战地图编辑器"
2007-12-06 23:33:57 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ number"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "选择想使用的数据目录(data directory)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "使用全屏模式允许地图编辑器"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示命令行选项的作用"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "设置屏幕分辨率. 例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "使用窗口模式启动地图编辑器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>改动。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
2007-02-04 13:48:02 +00:00
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
2007-02-04 13:48:02 +00:00
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "wesnothd"
# type: TH
2007-02-04 13:48:02 +00:00
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "韦诺之战多人游戏服务器"
# type: Plain text
2006-12-27 19:08:50 +00:00
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "wesnothd - 韦诺之战 B<Wesnoth> 多人游戏服务器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client or the socket."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"管理韦诺之战多人游戏。 查看官方wiki上的ServerAdministration页获取更多可以通过"
"wesnoth客户端或者socket在服务器上运行的命令。对应wiki: http://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
2007-11-04 17:20:56 +00:00
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"指定wesnothd查找配置文件的目录。查看下面的B<SERVER CONFIG>通过发送SIGHUP信号"
"给服务进程可以重新装载配置文件。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "以守护进程方式(daemon)运行wesnothd"
2007-11-04 17:20:56 +00:00
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
2007-11-04 17:20:56 +00:00
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
2007-11-04 17:20:56 +00:00
msgstr ""
"设置日志记录的级别.B<all>用来匹配任意日志域(log domain)级别。可选的级别有:"
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。默认的级别是B<error>对B<服务"
"器>域默认级别是B<info>。"
2007-11-04 17:20:56 +00:00
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr "绑定服务到指定的端口。如果不指定端口将使用B<15000>端口。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
2007-02-04 13:48:02 +00:00
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"设置网络I/O的最大挂起线程数(waiting worker threads)为n (默认值为B<5>\\ 最大"
"为\\ B<30>)。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"设置允许创建的最大正常线程数(worker threads)。如果设置为B<0>则不限制线程数"
"默认值B<0>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "开启调试日志记录"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "SERVER CONFIG"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "The general syntax is:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "[I<tag>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "key=\"I<value>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "key=\"I<value>,I<value>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "[/I<tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
2007-12-10 13:47:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Global keys:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "同一IP允许的连接数。(默认值B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"服务器不允许使用的用户名/昵称。可以使用`*'和`?'通配符来定义。更多信息请查看 "
"B<glob>(7) 。默认值(如果用户没有指定则自动使用)是: B<*admin*,*admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr "B<messages_time_period>中允许存在的消息数。 (默认值: B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr "消息泛滥(message flooding)检测时间间隔(秒)。 (默认值: B<10> 秒)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
msgid "The message of the day."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "当日新闻"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr "获取管理员权限的密码。通常以`admin '开头。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"用逗号分隔的服务器接受的版本号列表。支持`*'和`?'通配符。(默认为(与服务器)一"
"致的wesnoth版本"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允许所有版本连接。"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "Global tags:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<[redirect]> 服务器用来重定向特定客户端版本的标签。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
#, no-wrap
msgid "B<host>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "重定向到的服务器地址"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
#, no-wrap
msgid "B<port>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
msgid "The port to connect to."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "连接端口"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:151
#, no-wrap
msgid "B<version>"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "用逗号分隔的需要重定向的版本号列表。同样可以使用`*'和`?'通配符。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> 这个标签告诉服务器扮演代理服务器角色,把用户连接重定向到另一台服务"
"器。与B<[redirect]>接受一样的参数。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写。经 Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。这个帮助页最早由Cyril Bouthors "
2007-12-04 20:23:41 +00:00
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>编写。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
2007-12-04 20:23:41 +00:00
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "2005年6月"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
2007-12-10 15:56:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。B<--log-info>显示所有信息,"
#~ "B<--log-warning>只显示警告和错误B<--log-error>仅显示错误。"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写。经 Kneuper "
#~ "E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>修改. 这个"
#~ "帮助页最早由Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>编写。"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。可选的级别有error, "
#~ "warning, info, debug。"