From 025d1292e6e53605a5ffa2adf591fc4b1b880ed6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Philippi Date: Sat, 3 Feb 2007 13:05:15 +0000 Subject: [PATCH] swedish translation update --- po/wesnoth-httt/sv.po | 42 +++++++++++++++++++------- po/wesnoth/sv.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 89 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-httt/sv.po b/po/wesnoth-httt/sv.po index b390d33a752..11ff06cc626 100644 --- a/po/wesnoth-httt/sv.po +++ b/po/wesnoth-httt/sv.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-01 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) \n" "Language-Team: Swedish\n" @@ -2455,10 +2455,15 @@ msgid "" "glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" +"Sannerligen, de majestätiska djuren cirklade nu kring bergstoppen. Flera av " +"dem tittade i Konrads riktning, med sina örnögon fästa vid honom över det " +"stora avståndet. " #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "" +"Fantastiskt! Aldrig tidigare har jag hört talas om att griparna skulle bete " +"sig på det viset." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360 msgid "What does it mean?" @@ -2466,7 +2471,7 @@ msgstr "Vad betyder det?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364 msgid "I do not know. Come now, the show is over." -msgstr "" +msgstr "Jag vet inte. Kom nu, föreställningen är över." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:370 msgid "" @@ -3498,16 +3503,16 @@ msgstr "Min farbrors familj drunknade när orcherna översvämmade kammaren..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" -msgstr "" +msgstr "En dold virvel suger ner dig i en underjordisk ström!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246 msgid "Ulfdain" -msgstr "" +msgstr "Ulfdain" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175 msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." -msgstr "" +msgstr "Vad är detta, fler troll? Jaja, kom till pappa, små valpar." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179 msgid "Hello? Who is here?" @@ -3518,6 +3523,8 @@ msgid "" "What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" +"Vad i hela friden är du? Nån sorts monstertentakel som ska lura ner mig i " +"vattnet för en måltid, va?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187 msgid "" @@ -3525,16 +3532,21 @@ msgid "" "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs." msgstr "" +"Jag är en av sjöfolket, vi som dväljs i de vida oceanerna! Fråga mig inte " +"vad jag gör i en grotta. Min herre kan vara en aning excentrisk. Vi slåss " +"vid dina vänner grottbornas sida för att driva tillbaka orcherna." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" +"(Fnyser) Sjöfolk? Aldrig hört talas om. Jag tvivlar på att du är lika " +"smaklig som mina vänner här." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" -msgstr "" +msgstr "Varför är du här nere? Är det där... trollkadaver?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199 msgid "" @@ -3542,10 +3554,12 @@ msgid "" "little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this " "grotto." msgstr "" +"Jag slogs med de här små liven för att försvara min utpost. Vi blev lite för " +"uppspelta, föll i vattnet och sögs ner i den här grottan." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203 msgid "How long have you been here?" -msgstr "" +msgstr "Hur länge har du varit här?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207 msgid "" @@ -3553,26 +3567,32 @@ msgid "" "little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for " "lack of tryin'." msgstr "" +"Ah, flera dagar, minst. Trollköttet har börjat stinka, och jag är lite " +"utsvulten, om du fattar vad jag menar. Har inte lyckats ta mig över den där " +"strömmen, tro inte att jag inte försökt." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." -msgstr "" +msgstr "Jag skall rädda dig. Håll fast i mina axlar, herr dvärg." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215 msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go." -msgstr "" +msgstr "Tack. Ingen idé att sitta här och vänta nåt mer. Sätt igång." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" +"Bättre förberedd på strömmen lyckas du till slut ta dig igenom virveln." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my " "kind of guy." msgstr "" +"Se där, sjöfolk, vi klarade det. Jag ska slåss på din herres sida. Han " +"verkar vara min typ." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270 msgid "These passages seem to have been used recently." @@ -5993,8 +6013,8 @@ msgid "" "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" -"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han och L'sar gifte sig så småningom och " -"de fick två söner och en dotter." +"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han och Li'sar gifte sig så småningom " +"och de fick två söner och en dotter." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:33 msgid "" diff --git a/po/wesnoth/sv.po b/po/wesnoth/sv.po index 991b92719fe..bc77632e845 100644 --- a/po/wesnoth/sv.po +++ b/po/wesnoth/sv.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-01 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 02:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) \n" "Language-Team: Swedish\n" @@ -1991,11 +1991,11 @@ msgstr "" #: data/help.cfg:306 msgid "Fearless" -msgstr "" +msgstr "Orädd" #: data/help.cfg:307 msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." -msgstr "" +msgstr "Dessa modiga individer tar ingen hänsyn till om det är natt eller dag." #: data/help.cfg:312 msgid "Loyal" @@ -2095,6 +2095,8 @@ msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " "recover more quickly when resting." msgstr "" +"Vissa dvärgar är vitt kända för sin vitalitet. De är härdigare än andra och " +"återhämtar sig snabbare när de vilar." #: data/help.cfg:343 data/terrain.cfg:416 msgid "Grassland" @@ -3823,7 +3825,7 @@ msgstr "Drag 17: Vandöda" #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:178 msgid "Tower of Doom" -msgstr "" +msgstr "Domedagstornet" #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:299 msgid "6p - Team Survival" @@ -3836,6 +3838,8 @@ msgstr "Ett scenario där målet är att överleva så länge som möjligt." #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309 msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." msgstr "" +"Ledtråd: det underlättar att lära sig var fienden kommer fram och vilka de " +"är." #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309 msgid "Survive for 32 turns." @@ -3855,6 +3859,9 @@ msgid "" "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" +"Många gratulationer för att du lyckades överleva på kartan som så många " +"hävdar är omöjlig att klara! Jag har ingen aning om hur du lyckades, så " +"skicka en repris per epost till roze@roze.mine.nu. Tack!" #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:336 msgid "" @@ -3875,7 +3882,7 @@ msgid "" "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" -"En 40x20-rutors karta för spel 3 mot 3. Mazivan-fällorna är ökänt för att " +"En 40x20-rutors karta för spel 3 mot 3. Manzivan-fällorna är ökänt för att " "vara ett farligt och förvirrande område, där det är lätt att hamna i svåra " "positioner. Lagen är 145 mot 236 (öst mot väst). Det rekommenderas att man " "börjar med 100 guld. Kartan har 33 byar." @@ -4303,7 +4310,7 @@ msgstr "Krater" #: data/terrain.cfg:340 msgid "Rubble" -msgstr "" +msgstr "Bråte" #: data/terrain.cfg:357 msgid "Oasis" @@ -4410,7 +4417,7 @@ msgstr "Handl." #: data/themes/default.cfg:569 msgid "short end-turn^E." -msgstr "" +msgstr "Dragslut" #: data/themes/dfool.cfg:218 msgid "MP" @@ -4864,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: data/traits.cfg:103 msgid "Heals faster if resting" -msgstr "" +msgstr "Läker snabbare under vila" #: data/traits.cfg:114 msgid "fearless" @@ -4876,7 +4883,7 @@ msgstr "orädd" #: data/traits.cfg:116 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" -msgstr "" +msgstr "Strider lika bra oavsett tid på dygnet." #: data/units/Boat_Galleon.cfg:4 msgid "Galleon" @@ -5054,6 +5061,14 @@ msgid "" "rivers and gives them a slightly better defence against cold attacks than " "most other drakes." msgstr "" +"Harmageddondrakarna är de starkaste av alla bland drakfolket. De är så vana " +"och välanpassade att leva vid elden att de blivit praktiskt taget immuna mot " +"alla eldbaserade vapen, så till den grad att en kudde skulle vara ett mer " +"effektivt vapen mot dem än en fackla. Deras rustning är till stor del en " +"statussymbol, på samma sätt som för deras svagare kusiner infernodrakarna; " +"den är gjord av extremt härdiga mineraler och sten från botten av " +"magmafloder, och ger dem ett bättre försvar mot frostattacker än de flesta " +"andra bland drakfolket har." #: data/units/Drake_Armageddon.cfg:76 data/units/Drake_Burner.cfg:61 #: data/units/Drake_Fire.cfg:68 data/units/Drake_Inferno.cfg:69 @@ -5998,6 +6013,13 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Alvernas magi skiljer sig helt från människans, så mycket att det nästan är " +"omöjligt för de senare att förstå den, än mindre använda den. På samma sätt " +"är dess mästare lika gåtfulla; även om det kan sägas att de dyrkas av sitt " +"folk, så kan mycket lite sägas om deras faktiska syfte inom samhället de " +"lever i.\n" +"\n" +"Anmärkning: " #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:69 data/units/Elvish_Shaman.cfg:67 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:74 @@ -6295,6 +6317,12 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Fevärlden hyser mycket större makt än den fysiska världen. Att föra lite av " +"denna värld in i vår egen kan ge oväntade och våldsamma resultat. Detta " +"förstås väl av alverna, men det används sällan med ont uppsåt; att göra det " +"är ingen enkel sak, och är ett illa ansett bruk av deras styrka.\n" +"\n" +"Anmärkning: " #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3 msgid "female^Elvish Sylph" @@ -6309,6 +6337,12 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"De sällan skådade visa sylfiderna är mästare av fevärldens och den fysiska " +"världens natur. De besitter underbara, och ibland skrämmande, krafter, av " +"vilka myterna omkring dem har gett andra raser en hälsosam fruktan för " +"alverna.\n" +"\n" +"Anmärkning: " #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:56 msgid "gossamer" @@ -7637,6 +7671,13 @@ msgid "" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" +"Även om de inte är stridstränade, är en jägares färdigheter, särskilt " +"bågskytte, nyttiga i strid. Att vända dessa färdigheter mot andra kan ha " +"många orsaker. Alla banditgrupper behöver några tjuvskyttar i sina led, för " +"att erhålla nattmålet från omgivande marker, och för understöd i strider.\n" +"\n" +"På grund av sin bakgrund är dessa jägare ovanligt skickliga i skydd av " +"natten, samt i skogar och träsk." #: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:3 msgid "Rogue" @@ -7728,6 +7769,13 @@ msgid "" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" +"Skogens mästare är nyttiga för varje armé, och oumbärliga för alla " +"banditgrupper. De kan spåra både människa och djur, lägga märke till saker " +"andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, oavsett om " +"det är djur eller växter.\n" +"\n" +"Deras jägarskicklighet kommer till stor nytta i strid och gör dem ovanligt " +"skickliga i skydd av natten, samt i skogar och träsk." #: data/units/Human_Peasant.cfg:3 msgid "Peasant" @@ -10863,7 +10911,7 @@ msgstr "Byguld: " #: src/multiplayer_create.cpp:361 msgid "Exp. Mod.: " -msgstr "" +msgstr "Erf.krav: " #: src/multiplayer_create.cpp:363 msgid "Experience Modifier: "