From 028ea77921d22cb05d7101c7ebdcb7cc9a3c6a7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jord=C3=A0=20Polo?= Date: Sat, 23 Sep 2006 17:44:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/wesnoth-tutorial/ca.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 251 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-tutorial/ca.po b/po/wesnoth-tutorial/ca.po index 559487b0f3b..d7486563b7e 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/ca.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/ca.po @@ -5,19 +5,19 @@ # Wesnoth package. # # Daniel López (Azazelo) , 2006. +# Jose Gordillo , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tutorial-ca\n" +"Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-21 22:33+0200\n" -"Last-Translator: Daniel López (Azazelo) \n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 19:37+0200\n" +"Last-Translator: Jose Gordillo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38 msgid "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Konrad" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:80 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354 msgid "Quintain" -msgstr "Quintain" +msgstr "Caramot" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:101 msgid "Delfador" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Bon dia Delfador! És hora d'atacar?" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:309 msgid "Um, well..." -msgstr "mmm, bé..." +msgstr "Mmm, bé..." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Tranquil! Invocaré un enemic per a tu..." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "... this quintain!" -msgstr "... aquest caramot!" +msgstr "... aquest camarot!" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364 msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??" msgid "" "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "" -"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur de que " +"Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " "guanyaràs." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374 @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "killed." msgstr "" "Nota: el petit escut blau al costat de Delfador indica que perdreu el joc " -"si ell es assassinat. També perdreu el joc si el vostre líder (Konrad) mor." +"si ell és assassinat. També perdreu el joc si el vostre líder (Konrad) mor." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459 msgid "The DUMMY gets a turn?" -msgstr "És el torn del ninot?" +msgstr "És el torn del NINOT?" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464 msgid "" @@ -290,12 +290,12 @@ msgid "" msgstr "" "Sí: és un caramot màgic.\n" "Ara, el caramot té cinc possibilitats de colpejar-vos, i si ho aconsegueix " -"cada vegada, perdreu de $student_hp a $future_hp punts d'impacte. " +"cada vegada, passareu de $student_hp a $future_hp punts d'impacte. " "Prepara't!" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" -msgstr "Feu clic en el butó Fi del Torn abaix a la dreta." +msgstr "Feu clic en el butó 'Fi del Torn' abaix a la dreta." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "there." msgstr "" "Hi ha un llogaret a l'altra vora del riu. Visitar els llogarets és una bona " -"idea i acabant un torn en un d'ells recuperareu punt de vida: hauríeu de " +"idea i acabant un torn en un d'ells recuperareu punts de vida: hauríeu de " "retirar-vos allà." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497 @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to " "need some help against that quintain." msgstr "" -"Esteu a punt de recuperar 8 punts d'impacte. Però crec que necessitareu " +"Esteu a punt de recuperar 8 punts de vida. Però crec que necessitareu " "alguna ajuda amb aquest caramot." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:556 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "El vostre elf ha usat una espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), el qual és un " "atac cosa a cos, així que el caramot s'ha defensat amb el seu atac cos a " "cos (3-5).\n" -" Hauríeu d'ordenar l'elf que usi l'arc." +" Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:780 @@ -500,6 +500,9 @@ msgid "" "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" +"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 " +"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de " +"melé, així que no ha pogut defendre's." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769 msgid "" @@ -508,10 +511,14 @@ msgid "" "could not defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" +"El vostre elf ha usat el seu arc, què és un atac a distància (3-3, o 3 " +"punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de " +"melé, així que no ha pogut defendre's.\n" +"Finalitzeu el vostre torn, després torneu a atacar." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795 msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!" -msgstr "" +msgstr "Seguiu atacant amb els dos elfs fins que eliminar el caramot!" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Maybe you should recruit another elf?" @@ -532,6 +539,9 @@ msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "need. Take special care of units with the highest experience points (XP)." msgstr "" +"Nota:\n" +"Recordeu retirar les unitats ferides als llogarets, i reclutar més si cal. " +"Tingueu especial cura amb les unitats amb més punts d'experiència (XP)." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:840 msgid "" @@ -539,6 +549,9 @@ msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" +"Nota:\n" +"Els ninots només ataquen si esteu només a una casella de distància. Amb " +"cautela, deuríeu poder matar-los un a un." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:851 msgid "" @@ -546,6 +559,9 @@ msgid "" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" +"Nota:\n" +"Cada llogaret pot mantenir una unitat debades. Després d'aquest límit, cada " +"unitat us costarà una moneda d'or per torn." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:860 msgid "" @@ -554,6 +570,10 @@ msgid "" "on the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, " "and you will get to choose which one you want." msgstr "" +"Nota:\n" +"Quan una unitat guanyi prou experiència (la barra d'experiència és la més " +"petita, a la dreta), pujarà de nivell. Els lluitadors elfs tenen dos " +"opcions, i podreu triar la que vulgueu." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869 msgid "" @@ -563,10 +583,16 @@ msgid "" "villages, bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so " "they have a 70% chance of hitting you wherever you stand." msgstr "" +"Nota:\n" +"Quan seleccioneu una unitat, podreu veure diferents percentatges segons el " +"lloc: un percentatge més alt implica major defensa. Per exemple, la defensa " +"és bona dins de castells i llogarets, roina dins dels rius. Els atacs dels " +"caramots són màgics, però, i sempre tenen un 70% de possibilitats " +"d'encertar sigueu on sigueu." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:891 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" -msgstr "" +msgstr "El caramot és mort, senyors, i he guanyat més experiència!" #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899 @@ -574,18 +600,24 @@ msgid "" "Yes, you gain more experience through battle, especially killing an " "opponent: gain enough experience and you become more powerful." msgstr "" +"Sí, guanyeu més punts d'experiència només en batalla, especialment quan " +"mateu un rival: guanyeu pro experiència i us fareu més poderós." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896 msgid "" "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" +"Ara, Konrad, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " +"tindrem de debò feina..." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900 msgid "" "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" +"Ara, Li'sar, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " +"tindrem de debò feina..." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947 msgid "Do you want to keep practicing?" @@ -604,6 +636,8 @@ msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" +"*Recordeu:\n" +"Podeu prémer 'u' per desfer la majoria d'accions: útil per corregir errades." #: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38 #: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48 @@ -617,26 +651,33 @@ msgid "" "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" +", el vostre nou recluta, té dos trets: fort i intel·ligent. Fort significa " +"que la unitat causa més dany, intel·ligent que requereix menys experiència " +"per pujar de nivell." #: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86 msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" +" té dos trets: ràpid i resistent. Ràpid vol dir que la unitat es pot moure " +"una casella més per torn, i resistent que té més punts de vida." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" -msgstr "" +msgstr "En un retall de bosc" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island: a nice, defensible spot." msgstr "" +"Ara situeu una unitat sana, a ser possible un lluitador, en aquella casella " +"de bosc al sud-est de l'illa: un bon lloc defensiu." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" -msgstr "" +msgstr "Pot una unitat sobreviure contra tots eixos enemics?" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" @@ -644,31 +685,36 @@ msgid "" "unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " "expose the Shaman to attack: is fairly weak itself." msgstr "" +"Amb una mica d'ajuda, sí. Si moveu la xaman prop de la unitat defensora, la " +"sanarà 4 punts. Això sí, tingueu cura amb no exposar la xaman, és molt " +"feble per sí mateixa." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" +"Avanceu les altres unitats cap a l'illa o per capturar llogarets i, després " +"'Fi del Torn'." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183 msgid "I hope I get to retreat after this!" -msgstr "" +msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:194 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!" -msgstr "" +msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205 msgid "Ouch! I could use some healing in a village." -msgstr "" +msgstr "Auch! Realment m'aniria be curar-me dins d'un llogaret." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231 msgid "I have $gold gold: enough to recruit!" -msgstr "" +msgstr "Tinc $gold monedes: prou per reclutar!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" -msgstr "" +msgstr "Sí, seguiu reclutat unitats: crec que potser les necessiteu!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" @@ -697,19 +743,20 @@ msgid "Turns run out" msgstr "Fi dels torns" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:334 -#, fuzzy msgid "Death of Li'sar" -msgstr "Mort de Delfador" +msgstr "Mort de Li'sar" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373 msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" +"Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa per a que lluiti contra mi? " +"Potser un grup d'espantalls?" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374 msgid "This is no game, Konrad! " -msgstr "Això no és un joc, Konrad!" +msgstr "Açò no és un joc, Konrad!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376 @@ -718,27 +765,34 @@ msgid "" "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you." msgstr "" +"Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: " +"nosaltres els elfs som ràpids i el·lusius dins dels boscos. Són uns " +"borinots només per entrar ací. Haveu de derrotat el seu líder per tal que " +"no ens molestin mai més. Jo t'aconsellaré." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375 msgid "This is no game, Li'sar! " -msgstr "" +msgstr "Açò no és cap joc, Li'sar!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377 -#, fuzzy msgid "What should I do?" -msgstr "Què és el següent que hauria de fer?" +msgstr "Què hauria de fer?" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle " "of the river. He should be little trouble." msgstr "" +"Primer, cal ocupar-nos d'aquell soldat ras orc ubicat al mig del riu. No " +"deuria donar-vos massa problemes." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:383 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the " "real fight will begin." msgstr "" +"Aleshores, el seu líder haurà reclutat unes quantes unitats per enviar-les " +"a lluitar i començarà la vertadera lluita." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:385 @@ -746,14 +800,14 @@ msgstr "" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388 msgid "SHALLOW" -msgstr "" +msgstr "AIGÜES BAIXES" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:390 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:391 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:392 msgid "DEEP" -msgstr "" +msgstr "AIGÜES PROFUNDES" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:394 msgid "" @@ -762,6 +816,11 @@ msgid "" "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" +"Veieu eixa aigua blava fosca? És massa profunda com per creuar-la. Tal " +"volta podrien creuar lentament a través d'aquella estreta banda d'aigua " +"baixa a l'est, de color més clar, tanmateix, nosaltres els esperaríem des " +"de la vora i es veurien obligats a combatre des de el riu, on estan " +"exposats, contra les nostres posicions al bosc, on estarem protegits." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:405 msgid "" @@ -769,6 +828,9 @@ msgid "" "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which " "we fight so well." msgstr "" +"Aleshores, la ruta d'atac més probable serà el pont. Aquella petita illa al " +"mig és la clau, hi ha un llogaret, on sanar les unitats ferides, i un bosc " +"des d'on lluitem tan bé." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410 msgid "" @@ -777,6 +839,10 @@ msgid "" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" +"Per començar, necessitarem:\n" +"Dos lluitadors\n" +"Dos arquers\n" +"Una xaman" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" @@ -784,6 +850,10 @@ msgid "" "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they " "can gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" +"Durant el vostre tutorial, $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " +"d'experiència, i $recall_name2 va guanyar $recall_xp2. Seria millor " +"reincorporar-los ara per tal que guanyin més experiència i no reclutar nous " +"guerrers." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:481 msgid "" @@ -791,14 +861,18 @@ msgid "" "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" +"Durant el vostre tutorial, en $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " +"d'experiència. Seria millor reincorporar-lo ara i reclutar un guerrer nou " +"(que de tota manera resulta ser més barat que reincorporar)." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:484 msgid "RECALL $recall_name1" -msgstr "" +msgstr "Reincorporeu en $recall_name1" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485 msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" msgstr "" +"Feu click dret en la casella al sud de vos i reincorporeu $recall_name1" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494 msgid "" @@ -806,26 +880,32 @@ msgid "" "recall them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit " "an Elvish Fighter." msgstr "" +"Si cap dels vostres lluitadors elfs de l'anterior batalla tingués " +"experiència, els reincorporaríem; com no en tenen, és més barat reclutar " +"uns nous. Així doncs, recluteu un lluitador elf." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them, instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" +"Si haguera sobreviscut cap unitat de l'anterior batalla, els " +"reincorporaríem, tanmateix, ara hem de reclutar un nou lluitador elf." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:820 msgid "Elvish Fighter" -msgstr "Lluitar Elf" +msgstr "Lluitador Elf" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501 msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" +"Feu click dret en la casella al sud de vos i recluteu un lluitador elf" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." -msgstr "" +msgstr "No! Havia dit que reclutàreu una XAMAN! Torneu-ho a intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541 msgid "" @@ -833,11 +913,13 @@ msgid "" "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" +"La xaman és una unitat prou feble, tanmateix, té l'habilitat de sanar les " +"unitats al seu voltant. També té un atac especial que alenteix els enemics, " +"dividint entre dos el dany que causen!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542 -#, fuzzy msgid "So, should I end my turn now?" -msgstr "Com puc finalitzar el meu torn?" +msgstr "Bé, ara deuria finalitzar el meu torn?" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544 msgid "" @@ -845,6 +927,9 @@ msgid "" "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "need more income." msgstr "" +"Es veritat, cap de les vostres unitats reclutades pot moure's, però vos " +"encara podeu. Les vostres cinc unitats us costen 5 monedes, deixant-vos amb " +"3 monedes menys per torn. Necessiteu més ingressos." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545 msgid "Move Konrad to capture a village" @@ -857,7 +942,7 @@ msgstr "Mou la Li'sar a un llogaret per capturar-lo" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." -msgstr "No! He dit un Arquer Elf! Torna-ho a provar..." +msgstr "No! Havia dit 'recluteu un ARQUER Elf'! Torneu-ho a provar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586 @@ -866,11 +951,11 @@ msgstr "Eowynial" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "Shaman" -msgstr "" +msgstr "Xaman" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:591 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" -msgstr "" +msgstr "Recluteu una xaman elfa a la casella nord del castell" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:619 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:630 @@ -880,25 +965,27 @@ msgstr "Elriend" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:657 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" +"No! Havia dit 'REINCORPOREU $recall_name|'! Ara torneu-ho a intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:704 msgid "Archer #1" -msgstr "Archer #1" +msgstr "Arquer #1" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:663 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:705 msgid "Archer #2" -msgstr "Archer #2" +msgstr "Arquer #2" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:664 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" -msgstr "" +msgstr "Recluteu dos arquers elfs en les caselles al vostre oest" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "" +"No! Havia dit 'recluteu un LLUITADOR elf'! Ara torneu-ho a intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701 @@ -909,32 +996,40 @@ msgstr "Golir" msgid "" "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" +"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|'! Ara " +"torneu-ho a intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.type|! Now try again..." msgstr "" +"No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1', no que recluteu un nou " +"$recruit.type|! Ara torneu-ho a intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773 msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2" msgstr "" +"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i reincorporeu en " +"$recall_name2" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774 msgid "RECALL $recall_name2" -msgstr "" +msgstr "REINCORPOREU $recall_name2" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821 -#, fuzzy msgid "" "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter" -msgstr "Excel·lent! Heu reclutat un lluitador elf." +msgstr "" +"Feu click dret en la casella al vostre sud-est i recluteu un lluitaador elf" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "" "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..." msgstr "" +"$recuit.rype|? Havia dit que reclutàreu un LLUITADOR. Ara torneu-ho a " +"intentar..." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819 @@ -943,7 +1038,7 @@ msgstr "Elindel" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "You've learned well, Konrad! " -msgstr "Has aprés bé. Konrad! " +msgstr "Ho has aprés bé, Konrad! " #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 @@ -951,10 +1046,12 @@ msgid "" "The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only " "losing 1 gold per turn now." msgstr "" +"El llogaret manté una unitat i us paga una moneda per torn: ara només " +"perdeu 1 moneda per torn." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 msgid "You've learned well, Li'sar! " -msgstr "You've learned well, Li'sar" +msgstr "Ho has aprés bé, Li'sar! " #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971 @@ -966,34 +1063,46 @@ msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" +"Haveu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per " +"tal que pugueu reclutar més unitats." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" +"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en " +"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" +"Deurieu deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés en " +"Konrad, donat que cal que romanga prop per poder reclutar noves unitats." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it." msgstr "" +"Els orcs no tenen atac a distància, així que empreu els vostres arquers " +"contra ell." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881 msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" +"Ataqueu l'orc amb un arquer (menegeu el ratolí per damunt de les unitats " +"per observar la descripció a la dreta)" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:889 msgid "" "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% " "chance of hitting an Elven Archer when it's in forest." msgstr "" +"Excel·lent! Els elfs estan molt ben protegits dins dels boscos: només hi ha " +"un 30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898 msgid "" @@ -1001,6 +1110,9 @@ msgid "" "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" +"És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics prop! El " +"contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar la vostra " +"unitat! Cancel·leu el moviment!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904 msgid "Attack the Orc with the other Archer" @@ -1015,6 +1127,9 @@ msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "village to the far east: that will take two turns." msgstr "" +"Les altres unitats no poden arribar a l'orc en aquest torn. Envieu un " +"lluitadaor elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns " +"dos torns en arribar." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 msgid "" @@ -1022,6 +1137,9 @@ msgid "" "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach " "it." msgstr "" +"Podeu fer que una unitat continuï movent-se durant múltiples torns: " +"seleccioneu la unitat i després feu click en l'objectiu. Veureu un (2) si " +"triga dos torns en arribar." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" @@ -1032,14 +1150,20 @@ msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" +"Maneu els altres lluitadors i la xaman cap al sud per tal que puguin atacar " +"el pròxim torn, després torneu cap a la torre i recluteu més unitats." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "" +"Moveu el lluitador i la xaman cap al sud, després torneu en Konrad a la " +"torre" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "" +"Moveu el lluitador i la xaman cap al sud, després torneu en Konrad a la " +"torre" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" @@ -1067,10 +1191,12 @@ msgid "" "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "riders reach it." msgstr "" +"L'orc està bloquejant el pont! Hem d'ocupar aquella illa abans que arriben " +"els genets llop." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:986 msgid "Can't our units just move around him?" -msgstr "" +msgstr "No poden les nostres unitats voltejar-lo?" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 @@ -1079,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "ZoC" -msgstr "ZoC" +msgstr "ZdC" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:997 msgid "" @@ -1088,6 +1214,10 @@ msgid "" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" +"No: una vegada us menegeu prop d'una unitat enemiga, entreu dins de " +"l'anomenada 'Zona de Control', i no es pot menejar més en aquest torn.\n" +"Si voleu que les vostres unitats arriben a aquella illa sense anar " +"lentament per l'aigua, haureu de matar-lo." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998 msgid "Attack the Orc with an Archer" @@ -1097,6 +1227,7 @@ msgstr "Ataqueu l'orc amb un arquer" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "" +"Avanceu les altres unitats i captureu llogarets, després finalitzeu el torn" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024 msgid "" @@ -1104,22 +1235,29 @@ msgid "" "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "turn." msgstr "" +"Cap altra unitat pot arribar a on està l'orc: tan de bo el meu arquer " +"sobrevisqui el seu contraatac! És millor que continuï capturant llogarets i " +"movent les altres unitats més prop de l'orc per al pròxim torn." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will " "heal it at the beginning of next turn, too." msgstr "" +"Sí. Si la vostra xaman roman justament darrere d'aquella unitat del pont, " +"recuperarà alguns punts de vida al començament del següent torn." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit" -msgstr "" +msgstr "Moveu la xaman al pont per a que estigui darrere de la unitat" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" +"Aneu amb cura: si us quedeu en el pont esteu exposats a l'atac des de " +"diverses posicions!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1085 msgid "" @@ -1127,18 +1265,26 @@ msgid "" "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" +"És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics prop! El " +"contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar la vostra " +"unitat! Cancel·leu el moviment i espera a què ells t'ataquin!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1095 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" +"No us oblideu del lluitador a l'est: podeu menejar-lo cap al sud per tal de " +"capturar aquell últim llogaret prop del canal." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102 msgid "" "We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move " "your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" +"Hem de prendre aquell llogaret, altrament, el prendran ells el pròxim torn! " +"Moveu la vostra unitat ferida allà per tal que es curi i després mateu " +"aquell orc!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115 msgid "" @@ -1146,28 +1292,37 @@ msgid "" "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by " "day. Elves are neutral: we are unaffected by night and day." msgstr "" +"Atenció! S'ha fet de nit. Els orcs són caòtics: els seus atacs són un 25% " +"més forts de nit, 25% més febles de dia. Vos sou legal, és a dir, més fort " +"de dia. Els elfs són neutrals, no es veuen afectats per aquest cicle." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1116 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the " "right, to see a description of the time of day." msgstr "" +"Després d'aquest diàleg, moveu el ratolí per damunt de la imatge baix del " +"mapa a la dreta per veure una descripció del moment de l'hora del dia." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal " "4 hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" +"Recordeu retirar les vostres tropes ferides als llogarets. Les xamans només " +"poden curar 4 punts de vida per torn, els llogarets 8 (el màxim)." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1130 msgid "Defend here" -msgstr "Defenseu aqui" +msgstr "Defenseu aquí" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131 msgid "" "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll " "be hard to dislodge!" msgstr "" +"Vigileu aquells orcs que estan creuant el riu! Si arriben al bosc ens " +"costarà eliminar-los!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138 msgid "" @@ -1175,6 +1330,10 @@ msgid "" "the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" +"Podeu assegurar-vos d'haver usat totes les vostres unitats: premeu 'n' per " +"seleccionar la pròxima unitat, BARRA D'ESPAI per indicar que ha acabat el " +"seu moviment.\n" +"Quan 'n' ja no seleccioni cap unitat nova, podeu acabar el vostre torn." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." @@ -1186,30 +1345,41 @@ msgid "" "Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly " "effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" +"Recordeu reclutar més tropes segons les aneu necessitant: els arquers són " +"particularment efectius contra els soldats rasos, els genets llop i el seu " +"líder." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166 msgid "" "Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" +"Quedeu-vos prop del castell: necessiteu estar a la torre per reclutar més " +"unitats, i dubte que el líder orc us 'preste' la seua!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180 msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "it heals him each turn and provides good defense." msgstr "" +"El seu líder s'ha menejat a aquell llogaret! No és tan estúpid com pensava: " +"cada torn es cura i li dóna bona defensa." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1191 msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" +"Aquella unitat ha capturat un dels nostres llogarets! Seria molt " +"recomanable que el féreu fora: cada torn el cura i li dóna bona defensa." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1203 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged " "attack, but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" +"Usar-me en combat és arriscat! Puc alentir l'enemic amb el meu atac a " +"distància, però espero que tingueu un plan B si fallo." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1239 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255 @@ -1218,23 +1388,31 @@ msgid "" "gain 16 experience points, because he is level 2. Choose your unit " "carefully!" msgstr "" +"Esteu a punt de matar el seu líder! La unitat que el mati guanyarà 16 punts " +"d'experiència, ja que és de nivell 2. Mediteu profundament qui el matarà!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1296 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience " "experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" +"Trobarem a faltar $deadguy.user_description|, que tenia $deadguy.experience " +"punts d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our " "experienced troops dying!" msgstr "" +"Trobarem a faltar $deadguy.user_description|, que tenia $deadguy.experience " +"punts d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1318 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "" +"Perdre un sanador danya tot l'exèrcit! Mantingueu-los allunyats de l'abast " +"de l'enemic!" #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1319 msgid "" @@ -1242,18 +1420,25 @@ msgid "" "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "the 'Actions' menu." msgstr "" +"Podeu veure fins on pot arribar un enemic passant el cursor pel seu damunt. " +"També podeu veure totes els possibles moviments enemics d'una ullada amb " +"'Moviments enemics' del menú 'Accions'." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "user_description|." msgstr "" +"Les unitats de nivell 2 són poderoses, però no invulnerables! Adéu, " +"$deadguy.user_description|." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338 msgid "" "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with " "many units at once, during the day." msgstr "" +"Alerta amb el líder: pot causar 36 punts de dany de nit! Ataqueu-lo amb " +"moltes unitats al mateix temps, de dia." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1351 msgid "" @@ -1261,6 +1446,9 @@ msgid "" "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage " "on each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" +"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu, i 9 punts de " +"dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats el·lusives." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363 msgid "" @@ -1269,6 +1457,10 @@ msgid "" "can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" +"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " +"embosca. Puc amagar-me dins dels boscos, i aleshores els enemics només " +"podran veure'm si estan al meu costat." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375 msgid "" @@ -1277,12 +1469,19 @@ msgid "" "leadership. Level 1 units around me do 25% more damage, so position me " "carefully." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" +"Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " +"lideratge. Les unitats de nivell 1 al meu voltant causen un 25% més de " +"dany, així que ubiqueu-me amb cura." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each." msgstr "" +"Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" +"Sóc particularment hàbil amb l'espasa: quatre atacs, cadascú causa 8 de " +"dany." #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555 msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"