mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-04 11:43:32 +00:00
updated German translation
This commit is contained in:
parent
77d7de5447
commit
02b03fadf6
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
Version 1.3.17+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Italian
|
||||
* updated translations: German, Italian
|
||||
|
||||
Version 1.3.17:
|
||||
* campaign server:
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
||||
|
||||
Version 1.3.17+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Italian.
|
||||
* Updated translations: German, Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.3.17:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 12:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -91,9 +91,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Bogenschützen und Magier sind nur der Anfang) auswählen können und "
|
||||
"Begebenheiten von Kleineinheiten-Hinterhalten bis zu Zusammenstößen von "
|
||||
"gewaltigen Armeen auskämpfen können. Ihr könnt sogar eure eigenen "
|
||||
"angepassten Einheiten erstellen oder eure eigenen Szenarien erstellen - oder "
|
||||
"angepassten Einheiten erstellen oder eure eigenen Szenarien erstellen – oder "
|
||||
"sogar vollständige Kampagnen. Ihr könnt ebenfalls eure Freunde herausfordern "
|
||||
"- oder Fremde - und euch in epischen <emphasis>Mehrspieler</emphasis>-"
|
||||
"– oder Fremde – und euch in epischen <emphasis>Mehrspieler</emphasis>-"
|
||||
"Fantasy-Kämpfen bekriegen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quer über das Land sind Dörfer verstreut, in denen ihr eure Truppen heilen "
|
||||
"und die Einnahmen sammeln könnt, die ihr zur Unterstützung eurer Armee "
|
||||
"benötigt. Ihr werdet auch Berge und Flüsse überwinden, Wälder, Hügel und "
|
||||
"Tundra überbrücken, und offenes Grasland durchqueren müssen. In jedem dieser "
|
||||
"Tundra überbrücken, und offene Wiese überqueren müssen. In jedem dieser "
|
||||
"Bereiche haben sich verschiedene Kreaturen heimisch gemacht und können sich "
|
||||
"leichter fortbewegen sowie besser kämpfen, wenn sie sich in bekannten "
|
||||
"Gefielden befinden."
|
||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:517
|
||||
msgid "Life and Death - Experience"
|
||||
msgstr "Leben und Tod - Erfahrung"
|
||||
msgstr "Leben und Tod – Erfahrung"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:518
|
||||
@ -3193,6 +3193,9 @@ msgid ""
|
||||
"Don't sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed "
|
||||
"to accommodate the player losing some units along the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwitzt nicht zu sehr, wenn ihr einige Einheiten verliert. Die Kampagne "
|
||||
"wurde darauf ausgelegt, dass der Spieler einige Einheiten auf dem Weg "
|
||||
"verlieren kann."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2405
|
||||
@ -3212,6 +3215,9 @@ msgid ""
|
||||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||||
"finding random numbers that favor you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls ihr ein gespeichertes Spiel laden müsst, empfehlen wir, zum Anfang des "
|
||||
"Szenarios zurückzukehren, damit ihr eine neue Strategie wählen könnt, die "
|
||||
"funktioniert, statt Zufahlszahlen zu finden, die euch bevorzugen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2423
|
||||
@ -3225,8 +3231,9 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2431
|
||||
msgid "At the start of a scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Beginn eines Szenarios"
|
||||
|
||||
# # TODO - no full stop at the end?
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3234,6 +3241,9 @@ msgid ""
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
"turns, or pick up a particular object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuallererst lest die Missionsziele des Szenarios. Manchmal müsst ihr nicht "
|
||||
"die feindlichen Anführer töten; stattdessen genüge es, eine gewisse Anzahl "
|
||||
"an Runden zu überdauern, oder ein bestimmtes Objekt aufzuheben."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2442
|
||||
@ -3241,6 +3251,8 @@ msgid ""
|
||||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||||
"leader(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht euch die Karte an: Das Gelände, die Position eures Anführers und der "
|
||||
"des/der anderen Anführer(s)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2448
|
||||
@ -3250,11 +3262,16 @@ msgid ""
|
||||
"Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to quickly "
|
||||
"conquer villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fangt dann an, Einheiten auszubilden. Billige Einheiten sind nützlich, die "
|
||||
"erste Welle des feindlichen Angriffs aufzuwässern; fortgeschrittene "
|
||||
"Einheiten können zur Unterstützung hinzugezogen werden. Schnelle Einheiten "
|
||||
"können als Späher eingesetzt werden, um die Karte zu erkunden und Dörfer "
|
||||
"rasch einzunehmen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2457
|
||||
msgid "During the scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Während des Szenarios"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2461
|
||||
@ -3262,6 +3279,8 @@ msgid ""
|
||||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||||
"gold coming in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versucht so viele Dörfer wie möglich einzunehmen und zu halten, um den "
|
||||
"Goldfluss aufrecht zu erhalten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2467
|
||||
@ -3270,6 +3289,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltet eure Einheiten zusammen, damit die Gegner nicht von vielen Seiten "
|
||||
"angreifen können, und damit ihr jeder feindlichen Einheit zahlenmäßig "
|
||||
"überlegen seid. Stellt eure Krieger in einer Linie auf, damit der Feind eure "
|
||||
"Einheiten nicht von mehr als zwei Seiten angreifen kann."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2474
|
||||
@ -3278,13 +3301,20 @@ msgid ""
|
||||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||||
"Description\" to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschiedene Einheiten haben verschiedene Stärken und Schwächen abhängig vom "
|
||||
"Gelände und wen sie angreifen; klickt rechts auf eine Einheit und wählt "
|
||||
"»Einheitenbeschreibung«, um mehr herauszufinden."
|
||||
|
||||
# TODO - no full stop at the end?
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2481
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
|
||||
"can use them to block enemy reaching your important units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt niederstufige Einheiten als Kanonenfutter verlieren, um Gegner zu "
|
||||
"verlangsamen. Z.B. könnt ihr sie dazu verwenden, um den Gegner davon "
|
||||
"abzuhalten, eure wichtigeren Einheiten zu erreichen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2487
|
||||
@ -3293,6 +3323,9 @@ msgid ""
|
||||
"with lower level units - to give them more experience (and finally make them "
|
||||
"advance to next level)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Gegnern mit fortgeschritteneren Einheiten Schaden zufügen und sie "
|
||||
"dann mit geringeren Einheiten auslöschen – um ihnen mehr Erfahrung zukommen "
|
||||
"zu lassen (und sie schließlich auf die nächste Ebene aufsteigen zu lassen)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2494
|
||||
@ -3301,26 +3334,32 @@ msgid ""
|
||||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls ihr einen weißen Magier (entwickelt aus einem Magier) oder eine "
|
||||
"Druidin (entwickelt aus einer Schamanin) habt, so stellt sie in die Mitte "
|
||||
"eines Kreises von Einheiten, um diese zu heilen, während sie sich über die "
|
||||
"Karte bewegen (Schamaninen können dies auch tun, aber nicht so gut)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2501
|
||||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten zu verlieren wird erwartet, selbst fortgeschrittene Einheiten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2506
|
||||
msgid "Time of day really matters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Tageszeit ist bedeutsam:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2511
|
||||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redliche Einheiten machen am Tag mehr und in der Nacht weniger Schaden"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2516
|
||||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lichtscheue Einheiten machen in der Nacht mehr und am Tag weniger Schaden"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2521
|
||||
@ -3329,6 +3368,9 @@ msgid ""
|
||||
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, immer die Tageszeit am rechten Rand des Bildes zu "
|
||||
"beobachten. Plant vorausschauend – denkt daran, wie die Sonne im nächsten "
|
||||
"Zug als auch noch in diesem Zug steht."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2530
|
||||
@ -3353,7 +3395,7 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2550
|
||||
msgid "Winning a scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Szenario gewinnen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
|
||||
@ -3361,6 +3403,9 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||||
"losing lots of units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fortgeschrittene Einheiten werden benötigt, um die gegnerischen "
|
||||
"Befehlsführer rasch zu töten, und um zu vermeiden, viele Einheiten zu "
|
||||
"verlieren."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2560
|
||||
@ -3369,11 +3414,16 @@ msgid ""
|
||||
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
|
||||
"the turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je schneller man ein Szenario gewinnt, desto mehr Gold erhält man; man "
|
||||
"erhält mehr Gold fürs rasche Gewinnen als von allen Dörfern der Karte für "
|
||||
"den Rest der Züge."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Töten aller gegnerischen Anführer führt üblicherweise zum sofortigen "
|
||||
"Gewinn."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2573
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user