mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-21 01:25:52 +00:00
Updated Catalan translation.
Minor fix in Catalan-Valencian translation.
This commit is contained in:
parent
19bd9012d3
commit
0398e07a60
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -957,7 +957,6 @@ msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Tipus de mal i resistència"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
@ -967,7 +966,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Wesnoth hi ha tres tipus de mal associats amb atacs físics: tallant, "
|
||||
"perforant i impactant. D'altra banda, també hi ha tres tipus de mal "
|
||||
"associats a la màgia: foc, fred i sagrat. Cada unitat té resistències a "
|
||||
"associats a la màgia: foc, fred i arcà. Cada unitat té resistències a "
|
||||
"aquests atacs que alteren el mal que poden rebre."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:240
|
||||
@ -1307,7 +1306,6 @@ msgstr ""
|
||||
"d'or per torn."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
|
||||
@ -1319,10 +1317,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hi ha una excepció important que afecta el manteniment: les unitats amb el "
|
||||
"tret lleial no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats amb les que "
|
||||
"comenceu un escenari (com ara Konrad i Delfador) o les unitats que s'uneixin "
|
||||
"durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell de Hereu al Tron), "
|
||||
"tindran normalment el tret lleial."
|
||||
"tret lleial i els líders no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats "
|
||||
"amb les que comenceu un escenari (com ara Delfador) o les unitats que "
|
||||
"s'uneixin durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell d'Hereu "
|
||||
"al tron), tindran normalment el tret lleial. La unitat amb la que jugueu "
|
||||
"(com Konrad) gairebé sempre són líders."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:305
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
@ -1379,7 +1378,6 @@ msgstr ""
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text='fort'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1391,8 +1389,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Altres trets que poden ser assignats són <ref>dst=traits_dextrous "
|
||||
"text='Destre'</ref>, <ref>dst=traits_undead text='Lleial'</ref>, i "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=No mort</ref>."
|
||||
"text=destre</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=lleial</ref>, i "
|
||||
"<ref>dst=traits_undead text=no mort</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:336
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:382
|
||||
msgid "trait^Undead"
|
||||
msgstr "tret^No mort"
|
||||
msgstr "No mort"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2717,7 +2716,6 @@ msgid "plague"
|
||||
msgstr "plaga"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
@ -2726,11 +2724,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaga:\n"
|
||||
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
|
||||
"d'idèntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que "
|
||||
"estan a llogarets o que siguin no mortes)."
|
||||
"d'idèntica però del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
|
||||
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
@ -2738,9 +2735,9 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't work on Undead or units in villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaga:\n"
|
||||
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
|
||||
"d'idèntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que "
|
||||
"estan a llogarets o que siguin no mortes)."
|
||||
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per un "
|
||||
"cadàver ambulant del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
|
||||
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:580
|
||||
msgid "slows"
|
||||
@ -2838,7 +2835,6 @@ msgid "poison"
|
||||
msgstr "verí"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poison:\n"
|
||||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||||
@ -2847,7 +2843,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verí:\n"
|
||||
"Aquest atac enverina criatures vives. Les unitats enverinades perden 8 punts "
|
||||
"de vida cada torn fins que son curades o bé arriben a només 1 punt de vida."
|
||||
"de vida cada torn fins que són curades o bé fins que arriben a només 1 punt "
|
||||
"de vida.El verí no pot mater per si mateix una unitat."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4044,14 +4041,12 @@ msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mechanical"
|
||||
msgstr "Mecànics"
|
||||
msgstr "mecànic"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^mechanical"
|
||||
msgstr "Mecànics"
|
||||
msgstr "mecànica"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:52
|
||||
msgid "strong"
|
||||
@ -4170,7 +4165,6 @@ msgid "race^Drake"
|
||||
msgstr "Drac"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Drac"
|
||||
|
||||
@ -4431,7 +4425,6 @@ msgid "race^Saurian"
|
||||
msgstr "Sauri"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Saurian"
|
||||
msgstr "Sauria"
|
||||
|
||||
@ -4898,17 +4891,16 @@ msgid "- The Wesnoth Community"
|
||||
msgstr "- La comunitat de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats legals lluiten millor de dia, les caòtiques lluiten millor de "
|
||||
"Les unitats legals lluiten millor de dia, les caòtiques lluiten millor de "
|
||||
"nit. Les neutrals no es veuen afectades pel dia i la nit."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Compendi reial de terminologia de guerra, Volum II, 212AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5001,16 +4993,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Manual d'anàlisi tàctic, volum II - Haldric II, 43YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
|
||||
"començament del seu torn."
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida o es curen "
|
||||
"d'enverinament al començament del seu torn."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5038,14 +5029,13 @@ msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr "- Senyor Kaylan, 498AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
|
||||
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
|
||||
"and spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats a cavall solen ser resistents a armes tallants i impactants, "
|
||||
"però vulnerables a atacs perforants com llances o fletxes."
|
||||
"però vulnerables a atacs d'armes perforants com ara llances o fletxes."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:92
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
@ -5064,16 +5054,14 @@ msgstr ""
|
||||
"per cada nivell de l'enemic."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||||
"well in hills, mountains and caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els elfs es mouen i lluiten molt bé als boscos. Els nans, en canvi, es "
|
||||
"defensen millor a les muntanyes."
|
||||
"defensen millor a les muntanyes i les coves."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
@ -5138,23 +5126,23 @@ msgstr ""
|
||||
"vulnerables als atacs impactants, de foc i sagrats."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats amb lideratge fan que les tropes de nivell inferior que es "
|
||||
"troben al seu voltant lluitin millor."
|
||||
"troben al seu voltant lluitin millor. Utilitzeu els líders per facilitar que "
|
||||
"la resta d'unitats pugin de nivell més fàcilment."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
|
||||
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En general, eviteu apropar-vos a llogarets desocupats. L'enemic podrà entrar-"
|
||||
"hi i atacar-vos, beneficiant-se així de la defensa i la curació."
|
||||
"hi i atacar-vos des d'allà, beneficiant-se així de la defensa i la cura que "
|
||||
"proporcionen els llogarets."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:135
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
@ -6029,15 +6017,15 @@ msgstr "Batalla per Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:2219
|
||||
msgid "Loading game configuration."
|
||||
msgstr "S'està carregant la configuració del joc."
|
||||
msgstr "S'està carregant la configuració del joc."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:2225
|
||||
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
|
||||
msgstr "S'està tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
|
||||
msgstr "S'està tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:2239
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
|
||||
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
|
||||
|
||||
#: src/game_config.cpp:267
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
@ -6184,9 +6172,8 @@ msgid "Advances to: "
|
||||
msgstr "Avança a: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1304 src/help.cpp:1557 src/help.cpp:1612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
msgstr "Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1306
|
||||
msgid "Race: "
|
||||
@ -6342,7 +6329,7 @@ msgstr "S'està llegint els fitxers de les unitats."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:241
|
||||
msgid "Reading files and creating cache."
|
||||
msgstr "S'està llegint els fitxers i creant la memòria cau."
|
||||
msgstr "S'estan llegint els fitxers i creant la memòria cau."
|
||||
|
||||
#: src/map.cpp:342
|
||||
msgid "A map without a header is not supported"
|
||||
@ -6708,14 +6695,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sends a private message. You can't send messages to players that control any "
|
||||
"side in a game. Usage: /msg <nick> <message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia un missatge privat. Durant la partida, no podeu enviar missatges a "
|
||||
"jugadors que controlin algun bàndol. Forma d'ús: /whisper [sobrenom] "
|
||||
"[missatge]"
|
||||
"jugadors que controlin qualsevol bàndol. Forma d'ús: /whisper <sobrenom> "
|
||||
"<missatge>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1949
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6729,20 +6715,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afegeix un jugador a la vostra llista d'amics. Forma d'ús: /list addfriend "
|
||||
"<nom>"
|
||||
"<sobrenom>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1961
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list. Usage: /list ignore <nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afegeix un jugador a la vostra llista d'ignorats. Forma d'ús: /list ignore "
|
||||
"<nom>"
|
||||
"<sobrenom>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1965
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove a nick from your ignores or friends list. Usage: /list remove <nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esborra un jugador a la vostra llista d'amics. Forma d'ús: /list remove "
|
||||
"<nom>"
|
||||
"<sobrenom>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1969
|
||||
msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
|
||||
@ -6802,7 +6788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2196
|
||||
msgid "Usage: control <side> <nick>"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: control <bàndol> <nom>"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: control <bàndol> <sobrenom>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2208
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
@ -6984,7 +6970,6 @@ msgid "Faction"
|
||||
msgstr "Facció"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Team/Gender"
|
||||
msgstr "Equip/Gènere"
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:09+0100\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:382
|
||||
msgid "trait^Undead"
|
||||
msgstr "tret^No mort"
|
||||
msgstr "No mort"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user