Updated Catalan translation.

Minor fix in Catalan-Valencian translation.
This commit is contained in:
Jordà Polo 2008-03-02 12:10:57 +00:00
parent 19bd9012d3
commit 0398e07a60
2 changed files with 44 additions and 59 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -957,7 +957,6 @@ msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipus de mal i resistència"
#: data/core/help.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@ -967,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Wesnoth hi ha tres tipus de mal associats amb atacs físics: tallant, "
"perforant i impactant. D'altra banda, també hi ha tres tipus de mal "
"associats a la màgia: foc, fred i sagrat. Cada unitat té resistències a "
"associats a la màgia: foc, fred i arcà. Cada unitat té resistències a "
"aquests atacs que alteren el mal que poden rebre."
#: data/core/help.cfg:240
@ -1307,7 +1306,6 @@ msgstr ""
"d'or per torn."
#: data/core/help.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
@ -1319,10 +1317,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una excepció important que afecta el manteniment: les unitats amb el "
"tret lleial no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats amb les que "
"comenceu un escenari (com ara Konrad i Delfador) o les unitats que s'uneixin "
"durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell de Hereu al Tron), "
"tindran normalment el tret lleial."
"tret lleial i els líders no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats "
"amb les que comenceu un escenari (com ara Delfador) o les unitats que "
"s'uneixin durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell d'Hereu "
"al tron), tindran normalment el tret lleial. La unitat amb la que jugueu "
"(com Konrad) gairebé sempre són líders."
#: data/core/help.cfg:305
msgid "Wrap Up"
@ -1379,7 +1378,6 @@ msgstr ""
"<ref>dst=traits_strong text='fort'</ref>."
#: data/core/help.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1391,8 +1389,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Altres trets que poden ser assignats són <ref>dst=traits_dextrous "
"text='Destre'</ref>, <ref>dst=traits_undead text='Lleial'</ref>, i "
"<ref>dst=traits_dextrous text=No mort</ref>."
"text=destre</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=lleial</ref>, i "
"<ref>dst=traits_undead text=no mort</ref>.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:336
msgid "Intelligent"
@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:382
msgid "trait^Undead"
msgstr "tret^No mort"
msgstr "No mort"
#: data/core/help.cfg:383
msgid ""
@ -2717,7 +2716,6 @@ msgid "plague"
msgstr "plaga"
#: data/core/macros/abilities.cfg:558
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -2726,11 +2724,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plaga:\n"
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
"d'idèntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que "
"estan a llogarets o que siguin no mortes)."
"d'idèntica però del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
#: data/core/macros/abilities.cfg:570
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
@ -2738,9 +2735,9 @@ msgid ""
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Plaga:\n"
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
"d'idèntica i del mateix bàndol que l'atacant (no funciona amb unitats que "
"estan a llogarets o que siguin no mortes)."
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per un "
"cadàver ambulant del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
#: data/core/macros/abilities.cfg:580
msgid "slows"
@ -2838,7 +2835,6 @@ msgid "poison"
msgstr "verí"
#: data/core/macros/abilities.cfg:678
#, fuzzy
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
@ -2847,7 +2843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verí:\n"
"Aquest atac enverina criatures vives. Les unitats enverinades perden 8 punts "
"de vida cada torn fins que son curades o bé arriben a només 1 punt de vida."
"de vida cada torn fins que són curades o bé fins que arriben a només 1 punt "
"de vida.El verí no pot mater per si mateix una unitat."
#: data/core/macros/amla.cfg:10
#, fuzzy
@ -4044,14 +4041,12 @@ msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
#: data/core/macros/traits.cfg:38
#, fuzzy
msgid "mechanical"
msgstr "Mecànics"
msgstr "mecànic"
#: data/core/macros/traits.cfg:39
#, fuzzy
msgid "female^mechanical"
msgstr "Mecànics"
msgstr "mecànica"
#: data/core/macros/traits.cfg:52
msgid "strong"
@ -4170,7 +4165,6 @@ msgid "race^Drake"
msgstr "Drac"
#: data/core/units.cfg:53
#, fuzzy
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Drac"
@ -4431,7 +4425,6 @@ msgid "race^Saurian"
msgstr "Sauri"
#: data/core/units.cfg:140
#, fuzzy
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Sauria"
@ -4898,17 +4891,16 @@ msgid "- The Wesnoth Community"
msgstr "- La comunitat de Wesnoth"
#: data/hardwired/tips.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"Les unitats legals lluiten millor de dia, les catiques lluiten millor de "
"Les unitats legals lluiten millor de dia, les caòtiques lluiten millor de "
"nit. Les neutrals no es veuen afectades pel dia i la nit."
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Compendi reial de terminologia de guerra, Volum II, 212AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:47
msgid ""
@ -5001,16 +4993,15 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Manual d'anàlisi tàctic, volum II - Haldric II, 43YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida o es curen "
"d'enverinament al començament del seu torn."
#: data/hardwired/tips.cfg:83
#, fuzzy
@ -5038,14 +5029,13 @@ msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Senyor Kaylan, 498AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Les unitats a cavall solen ser resistents a armes tallants i impactants, "
"però vulnerables a atacs perforants com llances o fletxes."
"però vulnerables a atacs d'armes perforants com ara llances o fletxes."
#: data/hardwired/tips.cfg:92
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
@ -5064,16 +5054,14 @@ msgstr ""
"per cada nivell de l'enemic."
#: data/hardwired/tips.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Els elfs es mouen i lluiten molt bé als boscos. Els nans, en canvi, es "
"defensen millor a les muntanyes."
"defensen millor a les muntanyes i les coves."
#: data/hardwired/tips.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
@ -5138,23 +5126,23 @@ msgstr ""
"vulnerables als atacs impactants, de foc i sagrats."
#: data/hardwired/tips.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr ""
"Les unitats amb lideratge fan que les tropes de nivell inferior que es "
"troben al seu voltant lluitin millor."
"troben al seu voltant lluitin millor. Utilitzeu els líders per facilitar que "
"la resta d'unitats pugin de nivell més fàcilment."
#: data/hardwired/tips.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"En general, eviteu apropar-vos a llogarets desocupats. L'enemic podrà entrar-"
"hi i atacar-vos, beneficiant-se així de la defensa i la curació."
"hi i atacar-vos des d'allà, beneficiant-se així de la defensa i la cura que "
"proporcionen els llogarets."
#: data/hardwired/tips.cfg:135
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@ -6029,15 +6017,15 @@ msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:2219
msgid "Loading game configuration."
msgstr "S'est carregant la configuració del joc."
msgstr "S'està carregant la configuració del joc."
#: src/game.cpp:2225
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "S'est tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
msgstr "S'està tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
#: src/game.cpp:2239
msgid "Loading title screen."
msgstr "S'est carregant la pantalla principal."
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
#: src/game_config.cpp:267
msgid "Invalid color range: "
@ -6184,9 +6172,8 @@ msgid "Advances to: "
msgstr "Avança a: "
#: src/help.cpp:1304 src/help.cpp:1557 src/help.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Altres"
msgstr "Miscel·lània"
#: src/help.cpp:1306
msgid "Race: "
@ -6342,7 +6329,7 @@ msgstr "S'està llegint els fitxers de les unitats."
#: src/loadscreen.cpp:241
msgid "Reading files and creating cache."
msgstr "S'està llegint els fitxers i creant la memòria cau."
msgstr "S'estan llegint els fitxers i creant la memòria cau."
#: src/map.cpp:342
msgid "A map without a header is not supported"
@ -6708,14 +6695,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1943
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that control any "
"side in a game. Usage: /msg <nick> <message>"
msgstr ""
"Envia un missatge privat. Durant la partida, no podeu enviar missatges a "
"jugadors que controlin algun bàndol. Forma d'ús: /whisper [sobrenom] "
"[missatge]"
"jugadors que controlin qualsevol bàndol. Forma d'ús: /whisper <sobrenom> "
"<missatge>"
#: src/menu_events.cpp:1949
msgid ""
@ -6729,20 +6715,20 @@ msgstr ""
msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
msgstr ""
"Afegeix un jugador a la vostra llista d'amics. Forma d'ús: /list addfriend "
"<nom>"
"<sobrenom>"
#: src/menu_events.cpp:1961
msgid "Add a nick to your ignores list. Usage: /list ignore <nick>"
msgstr ""
"Afegeix un jugador a la vostra llista d'ignorats. Forma d'ús: /list ignore "
"<nom>"
"<sobrenom>"
#: src/menu_events.cpp:1965
msgid ""
"Remove a nick from your ignores or friends list. Usage: /list remove <nick>"
msgstr ""
"Esborra un jugador a la vostra llista d'amics. Forma d'ús: /list remove "
"<nom>"
"<sobrenom>"
#: src/menu_events.cpp:1969
msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
@ -6802,7 +6788,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2196
msgid "Usage: control <side> <nick>"
msgstr "Forma d'ús: control <bàndol> <nom>"
msgstr "Forma d'ús: control <bàndol> <sobrenom>"
#: src/menu_events.cpp:2208
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
@ -6984,7 +6970,6 @@ msgid "Faction"
msgstr "Facció"
#: src/multiplayer_connect.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Team/Gender"
msgstr "Equip/Gènere"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:09+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:382
msgid "trait^Undead"
msgstr "tret^No mort"
msgstr "No mort"
#: data/core/help.cfg:383
msgid ""