mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-10 10:05:35 +00:00
updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
c45b13a608
commit
0482d5839d
122
po/wesnoth/ca.po
122
po/wesnoth/ca.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 17:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1304,8 +1304,7 @@ msgstr "Blitz"
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
@ -1365,8 +1364,7 @@ msgid "2p - Icy Waters"
|
||||
msgstr "Aigües gelades"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
|
||||
"voltants."
|
||||
@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Rei de la muntanya"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
|
||||
"(with everyone fighting everyone else)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui conseguirà mantenir-se al capdamunt de la muntanya? Mapa recomanable per a partides de tots contra tots."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
@ -1587,7 +1585,7 @@ msgstr "Castells assetjats"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
msgid "Take control of this huge river delta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preneu el control del delta d'aquest riu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Valley of Death"
|
||||
@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "La vall de la mort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
|
||||
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podreu derrotar tots els enemics i declarar la victòria en aquesta vall desolada?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
@ -1616,7 +1614,7 @@ msgstr "Bosc de la por"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
|
||||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En aquesta terra de característiques variades, cinc exèrcits lluiten per la supremacia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
@ -1631,9 +1629,8 @@ msgid "7p - Battle World"
|
||||
msgstr "Batalla mundial"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
|
||||
msgstr "Fins a set exèrcits s'enfronten en aquesta pacífica terra. Prepareu-vos per a una llarga batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
|
||||
@ -1641,14 +1638,13 @@ msgid "Random map"
|
||||
msgstr "Mapa aleatori"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
|
||||
"Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes "
|
||||
"aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo "
|
||||
"fins que sigui prou bo."
|
||||
"fins a obtenir-ne un de bo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
|
||||
@ -1663,7 +1659,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
|
||||
"aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo "
|
||||
"fins que sigui prou bo."
|
||||
"fins a obtenir-ne un de bo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
@ -1678,7 +1674,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
|
||||
"aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo "
|
||||
"fins que sigui prou bo."
|
||||
"fins a obtenir-ne un de bo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
@ -1693,7 +1689,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment "
|
||||
"amb terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, "
|
||||
"però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins que sigui prou bo."
|
||||
"però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Across The River"
|
||||
@ -1890,8 +1886,7 @@ msgstr "Visca!"
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
|
||||
@ -1921,8 +1916,7 @@ msgstr "Trets i especialitats"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2027,8 +2021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"les unitats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
|
||||
"d'alguna manera."
|
||||
@ -2059,8 +2052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
|
||||
msgid "That was explained well! But.."
|
||||
@ -3113,8 +3105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tiradors, que tenen un 60%."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
|
||||
"començament del seu torn."
|
||||
@ -3182,8 +3173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
|
||||
"clau de la victòria."
|
||||
@ -3585,6 +3575,8 @@ msgid ""
|
||||
"Steadfast:\n"
|
||||
"This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fermesa:\n"
|
||||
"Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
|
||||
@ -3749,8 +3741,7 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:140
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:141
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
@ -3765,8 +3756,7 @@ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
|
||||
@ -5765,8 +5755,7 @@ msgid "Fireball"
|
||||
msgstr "Bola de foc"
|
||||
|
||||
#: data/units/Fireball.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:3
|
||||
@ -7031,8 +7020,7 @@ msgstr "Proscrita"
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw.cfg:89
|
||||
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
@ -7411,10 +7399,8 @@ msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr "Serp marina"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
@ -8298,8 +8284,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:115
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:135
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
@ -8348,9 +8333,8 @@ msgid "defender vulnerability vs"
|
||||
msgstr "vulnerabilitat del defensor contra"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (+steadfast)"
|
||||
msgstr "fermesa"
|
||||
msgstr " (+fermesa)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:661
|
||||
msgid "(both should survive)"
|
||||
@ -8734,10 +8718,9 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Servidor remot desconnectat."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
|
||||
"S'ha produït un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
|
||||
"campanya."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1019 src/game.cpp:1059 src/game.cpp:1084
|
||||
@ -8807,7 +8790,7 @@ msgstr "No ha estat possible desar la partida:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1156
|
||||
msgid "Error while playing the game: "
|
||||
msgstr "S'ha produit un error durant la partida:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la partida: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1168
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
@ -8822,14 +8805,13 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgstr "No ha estat possible carregar la partida:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar les següents campanyes addicionals:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1317
|
||||
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: s'ha produit un error en carregar els fitxers de configuració del joc: "
|
||||
"Avís: s'ha produït un error en carregar els fitxers de configuració del joc: "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1366
|
||||
@ -8918,8 +8900,7 @@ msgstr "o"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1307
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1309
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
@ -8953,16 +8934,15 @@ msgstr "Endavant >"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2286
|
||||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referència a un tema desconegut: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2661
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
msgstr "S'ha produit un error durant la partida:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el text d'ajuda: "
|
||||
|
||||
#: src/intro.cpp:94
|
||||
msgid "Next"
|
||||
@ -9459,7 +9439,7 @@ msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
|
||||
"want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produit una desconnexió de la xarxa i la partida no pot continuar. "
|
||||
"S'ha produït una desconnexió de la xarxa i la partida no pot continuar. "
|
||||
"Voleu desar la partida?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:87
|
||||
@ -9491,8 +9471,7 @@ msgid "Choose weapon:"
|
||||
msgstr "Trieu l'arma:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre "
|
||||
"torn?"
|
||||
@ -9529,8 +9508,7 @@ msgstr "Error"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1636
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
@ -9580,8 +9558,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
|
||||
"really want to dismiss $noun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1985
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9709,8 +9686,7 @@ msgstr "Tria el tema: "
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2531
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2632
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
@ -9792,8 +9768,7 @@ msgstr "enverinat: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
@ -9987,12 +9962,3 @@ msgstr "legal"
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Steadfast:\n"
|
||||
#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fermesa:\n"
|
||||
#~ "Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halved"
|
||||
#~ msgstr "A la meitat"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user