From 0482d5839d4d0d02697e43e7b016a513e619af55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jord=C3=A0=20Polo?= Date: Sun, 19 Jun 2005 15:54:21 +0000 Subject: [PATCH] updated catalan translation --- po/wesnoth/ca.po | 122 +++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 44 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth/ca.po b/po/wesnoth/ca.po index 694561b9b1f..1077764683f 100644 --- a/po/wesnoth/ca.po +++ b/po/wesnoth/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 17:42+0200\n" "Last-Translator: Jordà Polo \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1304,8 +1304,7 @@ msgstr "Blitz" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village." -msgstr "" -"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret." +msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret." #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7 msgid "2p - Charge" @@ -1365,8 +1364,7 @@ msgid "2p - Icy Waters" msgstr "Aigües gelades" #: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5 -msgid "" -"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth." +msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth." msgstr "" "Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus " "voltants." @@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Rei de la muntanya" msgid "" "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all " "(with everyone fighting everyone else)." -msgstr "" +msgstr "Qui conseguirà mantenir-se al capdamunt de la muntanya? Mapa recomanable per a partides de tots contra tots." #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3 msgid "4p - Lagoon" @@ -1587,7 +1585,7 @@ msgstr "Castells assetjats" #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "Take control of this huge river delta." -msgstr "" +msgstr "Preneu el control del delta d'aquest riu." #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3 msgid "4p - The Valley of Death" @@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "La vall de la mort" #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?" -msgstr "" +msgstr "Podreu derrotar tots els enemics i declarar la victòria en aquesta vall desolada?" #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3 msgid "4p - The Wilderlands" @@ -1616,7 +1614,7 @@ msgstr "Bosc de la por" #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." -msgstr "" +msgstr "En aquesta terra de característiques variades, cinc exèrcits lluiten per la supremacia." #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3 msgid "6p - Hexcake" @@ -1631,9 +1629,8 @@ msgid "7p - Battle World" msgstr "Batalla mundial" #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9 -msgid "" -"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle." -msgstr "" +msgid "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle." +msgstr "Fins a set exèrcits s'enfronten en aquesta pacífica terra. Prepareu-vos per a una llarga batalla." #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17 @@ -1641,14 +1638,13 @@ msgid "Random map" msgstr "Mapa aleatori" #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4 -#, fuzzy msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" -"Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes " +"Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes " "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo " -"fins que sigui prou bo." +"fins a obtenir-ne un de bo." #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17 @@ -1663,7 +1659,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes " "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo " -"fins que sigui prou bo." +"fins a obtenir-ne un de bo." #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17 @@ -1678,7 +1674,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes " "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo " -"fins que sigui prou bo." +"fins a obtenir-ne un de bo." #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17 @@ -1693,7 +1689,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment " "amb terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, " -"però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins que sigui prou bo." +"però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo." #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3 msgid "2p - Across The River" @@ -1890,8 +1886,7 @@ msgstr "Visca!" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?" -msgstr "" -"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?" +msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252 @@ -1921,8 +1916,7 @@ msgstr "Trets i especialitats" msgid "" "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock " "battle." -msgstr "" -"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla." +msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50 msgid "" @@ -2027,8 +2021,7 @@ msgstr "" "les unitats." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167 -msgid "" -"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way." +msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way." msgstr "" "Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc " "d'alguna manera." @@ -2059,8 +2052,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer." -msgstr "" -"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador." +msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador." #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11 msgid "That was explained well! But.." @@ -3113,8 +3105,7 @@ msgstr "" "tiradors, que tenen un 60%." #: data/tips.cfg:9 -msgid "" -"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn." +msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn." msgstr "" "Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al " "començament del seu torn." @@ -3182,8 +3173,7 @@ msgstr "" "tropes prescindibles per retrasar l'atac." #: data/tips.cfg:17 -msgid "" -"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory." +msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory." msgstr "" "No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la " "clau de la victòria." @@ -3585,6 +3575,8 @@ msgid "" "Steadfast:\n" "This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending." msgstr "" +"Fermesa:\n" +"Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac." #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18 @@ -3749,8 +3741,7 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river" #: data/translations/english.cfg:140 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge" -msgstr "" -"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name" +msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name" #: data/translations/english.cfg:141 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" @@ -3765,8 +3756,7 @@ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name" #: data/translations/english.cfg:144 -msgid "" -"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" +msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name" #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3 @@ -5765,8 +5755,7 @@ msgid "Fireball" msgstr "Bola de foc" #: data/units/Fireball.cfg:16 -msgid "" -"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!" +msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!" msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'." #: data/units/Footpad.cfg:3 @@ -7031,8 +7020,7 @@ msgstr "Proscrita" #: data/units/Outlaw.cfg:89 msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it." -msgstr "" -"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil." +msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil." #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4 msgid "female^Outlaw Princess" @@ -7411,10 +7399,8 @@ msgid "Sea Serpent" msgstr "Serp marina" #: data/units/Sea_Serpent.cfg:16 -msgid "" -"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." -msgstr "" -"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació." +msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." +msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació." #: data/units/Sergeant.cfg:3 msgid "Sergeant" @@ -8298,8 +8284,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar." #: src/actions.cpp:115 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." -msgstr "" -"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats." +msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats." #: src/actions.cpp:135 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." @@ -8348,9 +8333,8 @@ msgid "defender vulnerability vs" msgstr "vulnerabilitat del defensor contra" #: src/actions.cpp:599 -#, fuzzy msgid " (+steadfast)" -msgstr "fermesa" +msgstr " (+fermesa)" #: src/actions.cpp:661 msgid "(both should survive)" @@ -8734,10 +8718,9 @@ msgid "Remote host disconnected." msgstr "Servidor remot desconnectat." #: src/game.cpp:1007 -msgid "" -"There was a problem creating the files necessary to install this campaign." +msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign." msgstr "" -"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta " +"S'ha produït un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta " "campanya." #: src/game.cpp:1019 src/game.cpp:1059 src/game.cpp:1084 @@ -8807,7 +8790,7 @@ msgstr "No ha estat possible desar la partida:" #: src/game.cpp:1156 msgid "Error while playing the game: " -msgstr "S'ha produit un error durant la partida:" +msgstr "S'ha produït un error durant la partida: " #: src/game.cpp:1168 msgid "The game map could not be loaded: " @@ -8822,14 +8805,13 @@ msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Trieu el vostre idioma:" #: src/game.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:" -msgstr "No ha estat possible carregar la partida:" +msgstr "S'ha produït un error en carregar les següents campanyes addicionals:" #: src/game.cpp:1317 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" msgstr "" -"Avís: s'ha produit un error en carregar els fitxers de configuració del joc: " +"Avís: s'ha produït un error en carregar els fitxers de configuració del joc: " "'" #: src/game.cpp:1366 @@ -8918,8 +8900,7 @@ msgstr "o" #: src/help.cpp:1307 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes." -msgstr "" -"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa." +msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa." #: src/help.cpp:1309 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically." @@ -8953,16 +8934,15 @@ msgstr "Endavant >" #: src/help.cpp:2286 msgid "Reference to unknown topic: " -msgstr "" +msgstr "Referència a un tema desconegut: " #: src/help.cpp:2661 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth" #: src/help.cpp:2708 -#, fuzzy msgid "Parse error when parsing help text: " -msgstr "S'ha produit un error durant la partida:" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el text d'ajuda: " #: src/intro.cpp:94 msgid "Next" @@ -9459,7 +9439,7 @@ msgid "" "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" -"S'ha produit una desconnexió de la xarxa i la partida no pot continuar. " +"S'ha produït una desconnexió de la xarxa i la partida no pot continuar. " "Voleu desar la partida?" #: src/playturn.cpp:87 @@ -9491,8 +9471,7 @@ msgid "Choose weapon:" msgstr "Trieu l'arma:" #: src/playturn.cpp:1309 -msgid "" -"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" +msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre " "torn?" @@ -9529,8 +9508,7 @@ msgstr "Error" msgid "" "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a " "different name." -msgstr "" -"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom." +msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom." #: src/playturn.cpp:1636 msgid "Saved" @@ -9580,8 +9558,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat." msgid "" "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you " "really want to dismiss $noun?" -msgstr "" -"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?" +msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?" #: src/playturn.cpp:1985 msgid "" @@ -9709,8 +9686,7 @@ msgstr "Tria el tema: " #: src/playturn.cpp:2531 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." -msgstr "" -"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida." +msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida." #: src/playturn.cpp:2632 msgid "Place Label" @@ -9792,8 +9768,7 @@ msgstr "enverinat: " #: src/reports.cpp:128 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack." -msgstr "" -"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar." +msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar." #: src/reports.cpp:128 msgid "stone: " @@ -9987,12 +9962,3 @@ msgstr "legal" msgid "neutral" msgstr "neutral" -#~ msgid "" -#~ "Steadfast:\n" -#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack." -#~ msgstr "" -#~ "Fermesa:\n" -#~ "Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac." - -#~ msgid "Halved" -#~ msgstr "A la meitat"