German translation update

merges #9625
This commit is contained in:
Wuzzy 2024-12-19 01:24:59 +01:00 committed by Severin Glöckner
parent f7dc6ebaeb
commit 0c1357b594
21 changed files with 1489 additions and 2959 deletions

View File

@ -2,5 +2,5 @@
name="Deutsch"
locale=de_DE
alternates=de_LI, de_LU, de_CH, de_AT
percent=94
percent=98
[/locale]

View File

@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "In diesem Szenario baut ihr eine Wirtschaft auf"
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
"Wenn Ihr mit einer Einheit neben einen Gefangenen zieht, wird er sich Euch "
"anschließen."
"anschließen"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:06+0200\n"
"Last-Translator: René Genz <liebundartig@freenet.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -299,18 +299,14 @@ msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Add-on"
msgid "Add-on Files"
msgstr "Erweiterung"
msgstr "Erweiterungsdateien"
# kommt identisch in wesnoth-lib vor
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren "
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wendet Euch an Euren "
"Paketbetreuer"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
@ -331,11 +327,11 @@ msgstr "Name:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
@ -398,10 +394,8 @@ msgstr "Fehler"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich $type1 in ein Verzeichnis von $type2 speichern?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
@ -440,10 +434,8 @@ msgid "Scenario saved."
msgstr "Szenario gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Karte gespeichert."
msgstr "Karte gespeichert"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
@ -488,11 +480,9 @@ msgstr ""
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr "Fand die Zeichen '<<' als Hinweis auf eingebettetes Lua - breche ab"
msgstr ""
"Die Zeichen „<<“ gefunden, was auf eingebettetes Lua hindeutet Abbruch"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
@ -511,16 +501,12 @@ msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "Konnte Datei nicht parsen, um Karten-Daten zu finden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
msgstr "Der Zeitplan konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Zeitplaneditor"
msgstr "Zeitplan gespeichert."
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
msgid "Could not save the scenario: $msg"
@ -549,10 +535,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr "Rechtsklick: "
msgstr "Linksklick: Gegenstand $item platzieren | Rechtsklick zum Entfernen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
@ -607,8 +591,17 @@ msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid ""
#~ "This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into "
#~ "your add-on?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei befindet sich außerhalb Wesnoths Datenverzeichnissen. Möchtet "
#~ "Ihr sie in Euer Add-on kopieren?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Left-click: "
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "Linksklick: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Löhnert\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#. [achievement_group]
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Perfekter Jäger"
#. [achievement]: id=liberty_hunter
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
msgid "Complete The Hunters with no losses"
msgstr "Schließt »Die Jäger« ohne Verluste ab."
msgstr "Schließt »Die Jäger« ohne Verluste ab"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"while we was gone."
msgstr ""
"Seht, Koboldreiter sind im Anmarsch! Du hattest recht. Die Feiglinge wollen "
"Dallben plündern, während wir weg sind!"
"Dallben plündern, während wir weg sind."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
msgstr ""
"So kann es nicht weitergehen, Onkel. Wenn wir nichts tun, werden wir "
"irgendwann von den Orks überrannt. Es muss doch eine Lösung geben!"
"irgendwann von den Orks überrannt. Was sollten wir tun?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
@ -522,16 +522,12 @@ msgstr "Einfältiger Kobold."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
#| "rocks."
msgid ""
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
"rocks."
msgstr ""
"Hey, jemand hat seine Tasche hier verloren. Ich könnte sie nehmen, um noch "
"ein paar mehr Steine zu tragen."
"einige schwerer Steine zu tragen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449
@ -1148,8 +1144,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold."
msgstr ""
"Fal Khag interesssiert unsss nicht, Ork. Ihr verspracht unsss glänzendenss "
"Gold. Strahlendesss Gold!"
"Eure Befehle interesssieren unsss nicht, Ork. Ihr verspracht unsss Gold."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277
@ -2011,7 +2006,7 @@ msgid ""
"have no trouble spotting us now..."
msgstr ""
"Verflixt, wir waren zu langsam! Nun, da die Sonne aufgeht, werden die Wachen "
"uns mit Leichtigkeit erspähen können!"
"uns mit Leichtigkeit erspähen können."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-lib - de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 16:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:45+0200\n"
"Last-Translator: René Genz <liebundartig@freenet.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Standard-KI"
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr "Ältere KI (Standard in Version 1.14)"
msgstr "Ältere Standard-KI (Version 1.14)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
@ -795,15 +795,6 @@ msgstr "Reiner Pilzhain"
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
msgid ""
"editor^The overlays ^Uf and ^Ufi are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
@ -815,11 +806,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Overlays »^Uf« und »^Ufi« sind veraltet, da sie grafisch zwar ein "
"anderes Gelände unter dem Overlay anzeigen, aber in Wahrheit immer die "
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des Pilzhain-Geländes geben und das "
"zugrundeliegende angezeigte Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird "
"empfohlen »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des reinen Pilzhain-Geländes geben und das "
"zugrundeliegende Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird empfohlen, als "
"Ersatz »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
"tatsächlich die Werte des angezeigten zugrundeliegenden Geländes geben. Wenn "
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind kann das Pilzhain-"
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind, kann das Pilzhain-"
"Basisgelände »Tb« verwendet werden, welches sowohl mit als auch ohne »^Tf« "
"darüber verwendet werden kann."
@ -2455,10 +2446,8 @@ msgstr "Kopieren"
#. [draw]
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Kopiert"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
@ -3232,10 +3221,8 @@ msgstr "Vorschaubild"
#. [button]: id=preview_
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Player joins"
msgid "Play sound"
msgstr "Spieler beigetreten"
msgstr "Ton abspielen"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
@ -3328,7 +3315,7 @@ msgstr "Lösche Tagesablauf"
#. [button]: id=preview_color
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
msgid "Preview color changes on map"
msgstr ""
msgstr "Vorschau von Farbänderungen auf Karte"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -4022,10 +4009,8 @@ msgstr "KI-Benutzung:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "Unit Type Editor"
msgstr "Editor beenden"
msgstr "Einheitentypeditor"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
@ -4171,12 +4156,12 @@ msgstr "Entferne aktuelles Lesezeichen"
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
msgid "Open External"
msgstr ""
msgstr "Extern öffnen"
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
msgid "Open selected using platforms default applications"
msgstr ""
msgstr "Auswahl mit den Standardanwendungen der Plattform öffnen"
#. [button]: id=new_dir
#. [label]: id=title
@ -4555,19 +4540,15 @@ msgstr "Problem melden"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
msgstr ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Kopiert einen vollständigen "
"Bericht hier:</i>"
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Spielanleitung anzeigen:</i>"
#. [button]: id=view_manual
#. button to open the game manual in the platform's browser.
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
msgid "View Manual"
msgstr ""
msgstr "Handbuch ansehen"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
@ -4823,10 +4804,8 @@ msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
#. [toggle_button]: id=contents
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid "Show Credits"
msgid "Show Topics"
msgstr "Liste der Mitwirkenden anzeigen"
msgstr "Themen anzeigen"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
@ -5795,12 +5774,12 @@ msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Join Official Server"
msgid ""
"Join\n"
"Official Server"
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
msgstr ""
"Offiziellem Server\n"
"beitreten"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
@ -5809,12 +5788,12 @@ msgstr "Einem anderem Server beitreten"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid ""
"Connect to\n"
"Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
msgstr ""
"Mit Server\n"
"verbinden"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
@ -5823,12 +5802,12 @@ msgstr "Ausrichten einer Partie unter Zuhilfenahme eines dedizierten Servers"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid ""
"Host Networked\n"
"Game"
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
msgstr ""
"Netzwerkpartie\n"
"eröffnen"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
@ -6191,10 +6170,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Interface theme:"
msgid "In-game theme:"
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
msgstr "Im-Spiel-Motiv:"
#. [menu_button]: id=choose_theme
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165
@ -6207,23 +6184,17 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "Interface theme:"
msgid "UI theme:"
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
#| "community-made add-ons"
msgid ""
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
"made add-ons"
msgstr ""
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können in von der "
"Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv (GUI2). Zusätzliche Motive können in von "
"der Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
#. [button]: id=apply
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201
@ -7121,20 +7092,16 @@ msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix, oder $last"
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgid "Image doesnt fit on canvas."
msgstr "Das Bild passt nicht auf die Zeichenfläche."
msgstr "Bild passt nicht auf Zeichenfläche."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
msgid "No draw section defined for state."
msgstr "Kein Zeichenabschnitt definiert für Status."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "No resolution defined."
msgid "No resolution defined for "
msgstr "Keine Auflösung definiert."
msgstr "Keine Auflösung definiert für "
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:427
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131
@ -7144,22 +7111,16 @@ msgid "No grid defined."
msgstr "Kein Gitternetz definiert."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgid "Grid $grid row $row must have at least one column."
msgstr "Gitter »$grid« Reihe $row muss mindestens eine Spalte haben."
msgstr "Zeile $row von Gitter »$grid« muss mindestens eine Spalte haben."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
#| "$expected expected)"
msgid ""
"Grid $grid row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"Gitter »$grid« Reihe $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found gefunden, "
"$expected erwartet)"
"Zeile $row von Gitter »$grid« $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found "
"gefunden, $expected erwartet)"
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
msgid "Completed"
@ -7226,10 +7187,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Kerne"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^Cores"
msgid "addons_of_type^Themes"
msgstr "Kerne"
msgstr "Themen"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
msgid "addons_of_type^Resources"
@ -7525,15 +7484,12 @@ msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Angreiferanfälligkeit gegen"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
#, fuzzy
msgid "game^Get Add-ons"
msgstr "Erweiterungen"
msgstr "Erweiterungen holen"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "SP Campaigns"
msgid "More campaigns..."
msgstr "SP Kampangen"
msgstr "Mehr Kampangen …"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387
msgid ""
@ -7543,6 +7499,11 @@ msgid ""
"multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to "
"give it a try!"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den Hauptkampagnen hat Wesnoth auch eine beständig wachsende "
"Liste von Erweiterungen, die von anderen Spielern erstellt wurden. Sie sind "
"mittels des Add-on-Servers verfügbar. Dies beinhaltet weitere Einzelspieler- "
"und Mehrspielerkampagnen, Mehrspielerkarten, zusätzliche Medien und viele "
"andere Inhalte! Schaut es Euch ruhig an!"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397
msgid "Missing Campaigns"
@ -7610,6 +7571,8 @@ msgid ""
"This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
msgstr ""
"Diese Datei befindet sich außerhalb der Datenverzeichnisse von Wesnoth. "
"Möchtet Ihr sie in Eure Erweiterung hereinkopieren?"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
msgid "Core"
@ -7717,14 +7680,13 @@ msgid "healer"
msgstr "Heiler"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
#, fuzzy
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
msgstr ""
"Nicht gespeicherte Änderungen werden verloren gehen. Möchtet Ihr gehen?"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
msgid "Unit type saved."
msgstr ""
msgstr "Einheitentyp gespeichert."
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
msgid "/1000 tiles"
@ -7749,29 +7711,32 @@ msgstr "Finde Datei"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
msgstr ""
"<span color='#00dcff' size='small'>bitte einen Dateinamen eingeben</span>"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
msgid ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
"extension, use $extensions</span></span>"
msgstr ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
"size='small'>falsche Erweiterung, benutzt $extensions</span></span>"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
msgid ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
msgstr ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
"size='small'>Leerzeichen sind im Dateinamen nicht erlaubt</span></span>"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr ""
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
"Das Öffnen von Dateien wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
"Paketbetreuer"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
@ -8048,27 +8013,26 @@ msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Lade Lobbydaten herunter"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
#, fuzzy
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run :debug first)"
msgstr ""
"Die Lua-Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Tippe »:debug« ein)"
"Die Lua-Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Vorher »:debug« "
"ausführen)"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
msgid "lua console"
msgstr "Lua-Konsole"
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "No era information found."
msgid "No Other Version Found"
msgstr "Keine Informationen über die Epoche gefunden."
msgstr "Keine andere Version gefunden"
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
msgid ""
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
"version was found on this device"
msgstr ""
"Dies würde Einstellungen von einer vorherigen Version von Wesnoth "
"importieren, aber keine andere Version wurde auf diesem Gerät gefunden"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
@ -8084,11 +8048,6 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr "Inkompatibler von Nutzern erstellter Inhalt"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
#| "host's add-ons be updated."
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the hosts "
@ -8166,14 +8125,10 @@ msgid "lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgid ""
"This game doesnt allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte benutzen, um "
"trotzdem zuzuschauen?"
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte trotzdem benutzen?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
msgid ""
@ -8301,10 +8256,8 @@ msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "(Invalid)"
msgid "Invalid Color"
msgstr "(Ungültig)"
msgstr "Ungültige Farbe"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to choose factions..."
@ -8545,8 +8498,6 @@ msgstr ""
"$name</i> aus"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgid "Mandatory widget $id hasn't been defined."
msgstr "Benötigtes Steuerelement »$id« wurde nicht definiert."
@ -8559,9 +8510,6 @@ msgid "Copied link!"
msgstr "Link kopiert!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:715 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgid ""
"list_data must have the same number of columns as the list_definition."
msgstr ""
@ -8573,24 +8521,20 @@ msgid "No list defined."
msgstr "Keine Liste definiert."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgid "A list_definition should contain one row."
msgstr "Eine »list_definition« sollte nur eine Zeile enthalten."
msgstr "Eine »list_definition« sollte eine Zeile enthalten."
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200
msgid "No page defined."
msgstr "Keine Seite definiert."
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid ""
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
"copied to the clipboard."
msgstr ""
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
"Paketbetreuer"
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt, bitte kontaktiert Euren "
"Paketbetreuer. Link-URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
msgid "multimenu^All Selected"
@ -8616,7 +8560,7 @@ msgstr "Mindestens ein paralleles Item benötigt."
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:250
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
msgstr "defekte Originaldatei"
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
msgid "Invalid size."
@ -8627,10 +8571,8 @@ msgid "No widget defined."
msgstr "Keine Steuerelemente definiert."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgid "The number of value_labels and values dont match."
msgstr "Die Anzahl von Schlüsseln und Werten stimmt nicht überein."
msgstr "Die Anzahl von value_labels und values passen nicht zusammen."
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
msgid "No stack layers defined."
@ -8641,8 +8583,6 @@ msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr "Element mit Helptipp aber ohne Tooltipp gefunden."
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
msgid "No grid defined for tab container control"
msgstr "Kein Gitter für die »tab container control« definiert"
@ -8651,10 +8591,8 @@ msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr "Keine Knoten für die Baumansicht definiert."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgid "[node]id root is reserved for the implementation."
msgstr "[node]id »root« ist der Implementierung vorbehalten."
msgstr "[node]id »root« für die Implementierung reserviert."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
msgid "Unknown builder id for tree view node."
@ -8706,27 +8644,21 @@ msgid "Abilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgid "Linked $id group has multiple definitions."
msgstr "Referenzierte Gruppe »$id« wurde mehrfach definiert."
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgid "Click dismiss needs a click_dismiss or ok button."
msgstr ""
"Dieser »click dismiss« Dialog benötigt eine »click_dismiss« oder »ok« "
"Dieser »click dismiss«-Dialog benötigt eine »click_dismiss«- oder »ok«-"
"Schaltfläche."
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgid "Failed to show a dialog, which doesnt fit on the screen."
msgstr ""
"Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht in die aktuelle "
"Fenstergröße."
"Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht auf dem "
"Bildschirm."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Saved Games"
@ -8877,10 +8809,8 @@ msgid "Terrain Description"
msgstr "Geländebeschreibung"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Unit Description"
msgid "Unit Type Description"
msgstr "Einheitenbeschreibung"
msgstr "Einheitentypbeschreibung"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Delete Unit"
@ -8895,10 +8825,8 @@ msgid "Save Map"
msgstr "Karte speichern"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Load Turn..."
msgstr "Laden…"
msgstr "Zug laden …"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Repeat Recruit"
@ -9104,10 +9032,8 @@ msgid "New Scenario"
msgstr "Neues Szenario"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Edit Scenario"
msgid "Load Map/Scenario"
msgstr "Szenario bearbeiten"
msgstr "Karte/Szenario laden"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Save Map As"
@ -9233,10 +9159,10 @@ msgid "Item Tool"
msgstr "Gegenstandswerkzeug"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
msgstr "Die linke Maustaste platziert ein neues Item."
msgstr ""
"Die linke Maustaste platziert einen neuen Gegenstand. Rechtsklick entfernt "
"Gegenstand."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid ""
@ -9275,10 +9201,8 @@ msgid "Loyal"
msgstr "Loyal"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Show Tool Information"
msgstr "Karteninformationen"
msgstr "Werkzeuginformationen anzeigen"
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
@ -9472,16 +9396,12 @@ msgid "Change Add-on ID"
msgstr "Erweiterungs-ID ändern"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Select the add-on version"
msgid "Select active Add-on"
msgstr "Wähle die Version der Erweiterung"
msgstr "Aktive Erweiterung aufwählen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Open saves folder"
msgid "Open Add-on folder"
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
msgstr "Öffne Ordner mit Erweiterungen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Edit Side"
@ -9544,10 +9464,8 @@ msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "Starting game"
msgid "Start Game (MP)"
msgstr "Starte Partie"
msgstr "Spiel starten (MS)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
msgid "Refresh WML"
@ -9638,10 +9556,6 @@ msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Wenn Ihr diesen Fehler meldet, gebt bitte diese Fehlermeldung an:"
#: src/wml_exception.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
msgid ""
"In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
"mandatory key $key| isnt set."
@ -9650,18 +9564,13 @@ msgstr ""
"ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#: src/wml_exception.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isnt set."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
#: src/wml_exception.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory subtag [$tag|] is missing."
msgstr ""
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
msgstr "Im Abschnitt »[$section|]« fehlt der benötigte Subtag »[$tag|]«."
# Unklar wo das angezeigt wird. Ob der String passt?
#~ msgid "timespan^expired"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4960,24 +4960,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenzs veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
#| "Very soon, Landars army appeared..."
msgid ""
"Though some of Kalenzs veterans had joined Landar in revolt, others instead "
"joined the northern host under Uradredia. Very soon, Landars army "
"appeared..."
msgstr ""
"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. "
"Sehr bald schon erschien Landars Armee…"
"Obwohl sich einige von Kalenz Veteranen Landar in Aufruhr anschlossen, "
"schlossen sich andere stattdessen dem nördlichen Herren unter Uradredia an. "
"Sehr bald tauchte Landars Armee auf …"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former "
#| "army; the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
msgid ""
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
"as for the rest of his men, its been a bitter split — for every elf who "
@ -4985,8 +4978,9 @@ msgid ""
"their blade to Landars call."
msgstr ""
"Kalenz kann nur Schamanen und deren Evolutionsstufen von seiner ehemaligen "
"Armee zurückberufen. Vor seiner Rückkehr lief der Rest seiner Mannen über, "
"zu Uradredia."
"Armee zurückberufen; für den Rest seiner Mannen ist es eine üble Spaltung "
"für jeden Elf, der von Saurgrath zurückkam, um an Uradredias Seite zu "
"stehen, kamen zwei zurück, die ihre Klinge Landars Ruf anvertrauten."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:277
@ -5172,7 +5166,7 @@ msgid ""
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
msgstr ""
"Das Leben der Gefolgsleute Landars wurde verschont. Doch wurden sie in den "
"Gitamoth Wald verbannt, der fortan als Wald der Stille bekannt war."
"Gitamoth-Wald verbannt, der fortan als der Stille Wald bekannt war."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Simon Waldek\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,15 +40,11 @@ msgstr "Gute Aussichten"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S Dunkle Aussichten</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S Dunkle Aussichten</i> abgeschlossen."
@ -64,15 +60,11 @@ msgstr "Klare Sicht"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S Insel der Nebel</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S Insel der Nebel</i> abgeschlossen."
@ -83,15 +75,11 @@ msgstr "Viele Hände, schnelles Ende"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>6S Mannschaftskampf</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr "Überlebens-Szenario <i>6S Mannschaftskampf</i> abgeschlossen."
@ -102,15 +90,11 @@ msgstr "Ruhm und Ehre"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>4S Eine neue Heimat</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Überlebens-Szenario <i>4S Eine neue Heimat</i> abgeschlossen."
@ -121,16 +105,12 @@ msgstr "Wirtschaftskrise"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr ""
"Zerstört alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S Eine neue Heimat</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr ""
"Alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S Eine neue Heimat</i> zerstört."
@ -142,15 +122,11 @@ msgstr "Rettung naht!"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Rettet alle gefangenen Einheiten in <i>4S Eine neue Heimat</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Alle gefangenen Einheiten in <i>4S Eine neue Heimat</i> gerettet."
@ -1089,7 +1065,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
msgstr ""
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort, um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden"
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
@ -1384,8 +1360,8 @@ msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
"sinkt…"
"Das Jubeln Eures Feindes ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
"sinkt Seine Freude erfüllt Eure letzten Momente mit purem Hass."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
@ -2715,7 +2691,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5S Wer zuletzt lacht…"
msgstr "5S Wer zuletzt lacht …"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -3123,8 +3099,6 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "3p - Elevation Test"
msgid "3p — Elevation Test"
msgstr "3S Höhentest"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -884,10 +884,6 @@ msgstr "(<i>Stolper</i>) <i>Uff!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldnt even fight a bat "
#| "down here."
msgid ""
"Great idea, Tallin. Its so dark I probably couldnt even fight a bat down "
"here."
@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr "Das sagst du…"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
msgstr ""
msgstr "Seid vorsichtig, Leute! Da war ein Drake in diesem Käfig!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
@ -2680,10 +2676,6 @@ msgstr "(<i>Winsel</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
#| "done to it?"
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
"done to it?"
@ -2708,7 +2700,7 @@ msgstr "Keine Ahnung, lass mal sehen, ob es sprechen kann."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
msgstr ""
msgstr "Hab keine Angst, Drake. Wir haben keine Absicht, dir zu schaden."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
@ -2733,10 +2725,6 @@ msgstr "Es ist ein »er« und ja, sie sind eigentlich recht intelligente Wesen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hush, I am trying to talk to him. Nope, well never hurt you. But if you "
#| "want to you can hurt some skeletons."
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, well never hurt you. But if you "
"want to, you can hurt some skeletons."
@ -3225,21 +3213,17 @@ msgstr "(<i>verdreht die Augen</i>) Oh, das gefährliche Leben eines Skelettes."
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
msgid "Wet."
msgstr ""
msgstr "Feucht."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
#, fuzzy
#| msgid "Hey, an underground lake."
msgid "An underground lake."
msgstr "Seht mal, ein unterirdischer See!"
msgstr "Ein unterirdischer See."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
#, fuzzy
#| msgid "Monsters"
msgid "Monster! Kill!"
msgstr "Monster"
msgstr "Monster! Töten!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
@ -3304,10 +3288,8 @@ msgstr "Wer bist du, dass du es wagst diese Tunnel zu beschreiten?"
# Anmerkung des Verfassers der Kampagne:»Tallin: The typical hero steryotype, and also the main character of this campaign. He originally starts out as a peasant but over the course of the campaign Hamel trains him up and he switches over to being a leutinent. He is young - between 20 and 30, and has all that usual hero stuff around him - brave, intelligent, good looking bla bla bla.«
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
#, fuzzy
#| msgid "Tallin"
msgid "I am Tallin."
msgstr "Tallin"
msgstr "Ich bin Tallin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
@ -3449,7 +3431,7 @@ msgstr "Großartig. Vorwärts, Leute!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
msgid "Corpse here... It stinks."
msgstr ""
msgstr "Leiche hier … Sie stinkt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
@ -3461,11 +3443,12 @@ msgstr "Bäh, eine Leiche. Und sie - (<i>würg</i>) - stinkt abscheulich!"
msgid ""
"Yet more bodies... Ive noticed them drifting down the river as of late."
msgstr ""
"Noch mehr Körper … Ich hab neulich gemerkt, wie sie flussabwärts treiben."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
msgid "More bodies. Float down river?"
msgstr ""
msgstr "Mehr Körper. Fluss abwärts?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
@ -3478,15 +3461,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel."
msgid "There doesnt seem to be anything this way other than another body."
msgstr "(<i>Seufzt</i>) Es scheint in diesem Tunnel nichts zu geben."
msgstr "Es scheint hier nichts weiter zu geben als einen weiteren Körper."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
msgstr ""
msgstr "Grr … Kalt. Nass. Wut."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3611,12 +3611,10 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
msgstr ""
"Oh Nein, doch nicht etwa noch mehr von denen. Und ich dachte ich bekommen "
"eine Verschnaufpause…"
"Oh nein, doch nicht etwa noch mehr von denen! Und ich dachte, ich bekomme "
"eine Verschnaufpause …"
#. [message]: role=fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283
@ -3985,10 +3983,8 @@ msgstr "Untergrund"
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Bar'Gathor"
msgid "BarGathor"
msgstr "Bar'Gathor"
msgstr "BarGathor"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201

View File

@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 03:43+0200\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -1666,13 +1666,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while "
#| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I "
#| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We cant defeat "
#| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have "
#| "gained on the land."
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you "
@ -1683,9 +1676,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung. Wir kamen zwar, um die Schamanen um Rat zu fragen. "
"Aber seis drum! Zunächst müssen wir unseren Brüdern in Not helfen. Grüü, "
"hilf mit sie hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich "
"unsere Truppen zum Gegenangriff. Die Flotte können wir nicht besiegen, aber "
"wir können ihren Brückenkopf an Land zerstören."
"hilf mit, sie hier aufzuhalten, aber sei nicht rücksichtslos. Unsere erste "
"Priorität muss sein, dass ich zur Tirigaz-Festung gehe, damit ich dort "
"unsere Truppen zum Gegenangriff versammeln kann. Wir können sie auf der See "
"ohne Schiffe nicht besiegen, aber wir können ihre Stellung an Land zerstören."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
@ -2048,7 +2042,7 @@ msgstr "… Können… nicht… Die… Hitze… ist… zu…"
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "Der Stille Wald"
msgstr "Stiller Wald"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
@ -3736,8 +3730,6 @@ msgstr "Werft ihn in den See. Soll er doch erfrieren."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
#, fuzzy
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüüs leftover gold."
msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold von Grüüs übriggebliebenem Gold."

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,12 +51,6 @@ msgstr "Templer"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
#| "inhabitants. The villages mage sends to his warrior brother for help, "
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
#| "\n"
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
@ -65,8 +59,7 @@ msgstr ""
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
"der Dorfmagier seinen Bruder, einen erprobten Kämpfer, um Hilfe bittet, eilt "
"dieser herbei. Doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich "
"sein?\n"
"\n"
"sein?"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
@ -75,6 +68,9 @@ msgid ""
"The Grand Knight difficulty is intended for players whove already completed "
"Liberty and Heir to the Throne."
msgstr ""
"Diese Kampagne hat zwei Schwierigkeitsgrade, wobei es zwischen ihnen einen "
"großen Unterschied gibt. Der Schwierigkeitsgrad Templer ist für die Spieler "
"gedacht, die bereits Freiheit und Der Thronerbe abgeschlossen haben."
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 02:10 UTC\n"
"Last-Translator: s1m0n#1701\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,35 +110,33 @@ msgstr "Verwaltung der Kampagne"
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:8
msgid "Gryphon Hunter"
msgstr ""
msgstr "Greifenjäger"
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:9
msgid "Kill the Gryphon leader in High Pass"
msgstr ""
msgstr "Tötet den Greifenanführer im Hohen Pass"
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:16
msgid "Conqueror of the Forest"
msgstr ""
msgstr "Eroberer des Waldes"
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:17
msgid "Defeat an enemy leader in Forbidden Forest"
msgstr ""
msgstr "Besiegt einen feindlichen Anführer im finstren Forst"
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
#. [achievement]: id=new_thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "The Hammer of Thursagan"
msgid "New Thursagan"
msgstr "Der Hammer von Thursagan"
msgstr "Neu-Thursagan"
#. [achievement]: id=new_thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:24
msgid "Complete The Underlevels on challenging difficulty"
msgstr ""
msgstr "Schließt die Tiefen auf dem herausfordernden Schwierigkeitsgrad ab"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
@ -1416,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:263
msgid "We shall pass!"
msgstr ""
msgstr "Wir müssen durch!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:303

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 08:22+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3296,12 +3296,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
#, fuzzy
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Die beiden ungleichen Verbündeten führten ihre Gefolgsleute also "
"notgedrungen von Mebrins Zwingburg wieder weg …"
msgstr "Deoran und Urza Afalas zogen sich rasch aus Mebrins Festung zurück …"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2410,20 +2410,14 @@ msgstr "Arg! Wer wird Euch jetzt noch lehren, diese Orks zu besiegen…"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
"recommended first campaign."
msgstr ""
"Ihr wart siegreich! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
"Einsteigerkampagnen versuchen, diese enthalten Strategietipps. <i>Die "
"Geschichte zweier Brüder</i> ist die einfachste und als erste Kampagne "
"empfohlen."
"Ihr habt die Orks besiegt! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
"Einsteigerkampagnen versuchen. <i>Die Geschichte zweier Brüder</i> ist die "
"einfachste und als erste Kampagne empfohlen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Simon Waldek <s1m0n#1701>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1474,19 +1474,6 @@ msgstr "Drakenschmetterer"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
#| "armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
#| "need flight to triumph in battle.\n"
#| "\n"
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
#| "spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes "
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
@ -1508,9 +1495,10 @@ msgstr ""
"bewusst, schließen sie sogar ihre Flügel in die Rüstung ein, um zu zeigen, "
"dass sie dieser nicht bedürfen um aus der Schlacht siegreich hervorzugehen.\n"
"\n"
"Sie sind die einzige Kaste, der es gestattet ist, neben den klassischen "
"Klauenwaffen noch andere Waffen, wie Speere, zu nutzen. Diese versetzen sie "
"in die Position, in Konflikten unter Draken Recht und Gesetz durchzusetzen."
"Sie sind die einzige Kaste, der es gestattet ist, neben den traditionellen "
"drakischen Klauenwaffen mit Speeren zu kämpfen. Diese versetzen sie in die "
"Position, Territorialkonflikte mit anderen Draken »aufzulösen« und die "
"Gesetze ihres Stammes durchzusetzen."
#. [female]: gender=female
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
@ -1532,13 +1520,13 @@ msgid ""
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Vollstrecker kennen nur eine Strategie: Die Stärksten werden zuerst "
"bezwungen! So stürzen sie sich in der Schlacht mit Vorliebe auf die Anführer "
"und Helden der Feinde, um so Schrecken unter den gegnerischen Truppen zu "
"verbreiten, wenn ihre Anführer in kürzester Zeit fallen. Dabei spielt es "
"keine Rolle, dass sie weder in die Schlacht fliegen können, noch dass sie "
"unter den Feinden kein Feuer spucken, denn wer kann solch einem Koloss schon "
"widerstehen?"
"Die Taktiken des Manövers und der Täuschung sind nichts für Vollstrecker. "
"Stattdessen stürzen sie sich dort hinein, wo der Nahkampf am Brutalsten ist. "
"Im Nahen ist es von geringer Bedeutung, dass ihre Rüstung sie daran hindert, "
"Feuer zu spucken. Alles, worauf es ankommt, ist, dass sie gelernt haben, "
"sich auf jeden einzelnen Schlag zu konzentrieren. Drakenführer hüten sich "
"davor, die Ehre der Vollstrecker zu besudeln und rufen sie nur dann in den "
"Kampf, um die bösartigsten Gegner zu bekämpfen."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -2973,6 +2961,18 @@ msgid ""
"usually use their knowledge for warfare, they can be threatening warriors "
"when defending their homes."
msgstr ""
"Obwohl sie Allgemeinen friedlich sind, können Wyvern zu wilden und wüstenden "
"Bestien werden, wenn sie provoziert werden. Wenn sie wirklich in Rage sind, "
"können sie sogar erfahrene Krieger mit relativer Leichtigkeit "
"auseinanderreißen. Die meisten Reisenden würden im Angesicht ihrer mächtigen "
"Präsenz fliehen oder kämpfen, doch einige sind in der Lage, diese wilden "
"Kreaturen zu zähmen. Diese Dünenvolkreiter verbringen Jahre, sogar "
"Jahrzehnte ihres Lebens, sich mit ihnen anzufreunden, wobei sie ihr "
"Vertrauen langsam gewinnen, bis sie die Lüfte wahrhaftig gemeistert haben. "
"Die erfahrensten dieser Wyvern-Reiter sind zu den größten und "
"meistverehrtesten Reisenden des Landes aufgestiegen. Während sie "
"normalerweise nicht ihr Wissen für die Kriegsführung verwenden, können sie "
"Krieger bedrohen, wenn sie ihre Häuser verteidigen."
# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - https://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
@ -3088,22 +3088,16 @@ msgstr "Bergmann"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
#| "they can still do some damage with their picks."
msgid ""
"Dwarvish Miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts. Despite their lack of military training, their "
"weighty pickaxes can deal substantial damage."
msgstr ""
"Bergmänner sind die Knechte des Volkes der Zwerge. Sie holen die "
"Kostbarkeiten aus dem Gestein, schmieden allerdings nie Waffen oder "
"Artefakte. Sie haben keine militärische Ausbildung, können mit ihrer "
"Spitzhacke aber dennoch etwas Schaden austeilen."
"Die zwergischen Bergmänner sind die Knechte der Zwergengesellschaft. Sie "
"holen die Kostbarkeiten aus dem Gestein, schmieden allerdings nie Waffen "
"oder Artefakte. Sie haben keine militärische Ausbildung, können mit ihrer "
"schweren Spitzhacken dennoch erheblichen Schaden anrichten."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:26
@ -5504,14 +5498,13 @@ msgid ""
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Banditen sind oft eine kunterbunte Gemeinschaft von Personen, von denen die "
"meisten eine zwielichtige Vergangenheit besitzen. Sie bilden den starken Arm "
"in einer Gruppe organisierter Verbrecher. Überzeugen sie weder durch Finesse "
"meisten eine zwielichtige Vergangenheit haben. Sie bilden den starken Arm in "
"einer Gruppe organisierter Verbrecher. Überzeugen sie weder durch Finesse "
"noch Intelligenz, sind sie in einer Sache wahrlich ungeschlagen: Sie prügeln "
"so lange auf ihre bedauernswerten Opfer ein, bis diese auch das letzte "
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie "
"diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, "
"drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges "
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden …"
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Wie alle "
"Gesetzlose sind sie mit dem Kampf im hellen Tageslicht nicht vertraut, sie "
"sind daher auf die Nacht eingestellt."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
@ -5809,14 +5802,13 @@ msgstr ""
"Fertigkeit findet man bei den in der Armee ausgebildeten, Bogenschützen nur "
"sehr selten.\n"
"\n"
"Waidmänner werden sowohl von Anhängern des Gesetzes als auch zwielichtigen "
"Gruppierungen angeheuert, wenn es darum geht, ein unwegsames Gebiet zu "
"durchqueren oder sogar dort zu leben. Es gibt nichts Schlimmeres für einen "
"Kommandanten, als kostbare Soldaten durch bloße Gewalt der Natur zu "
"verlieren. Gute Waidmänner können sowohl Leben retten, als auch den Weg "
"durch unwegsames Gelände ein wenig leichter machen, sowie selbst in den "
"kargsten Regionen etwas Essbares erjagen. Zudem wissen sie sich mit dem "
"Bogen durchaus gegen menschliche Gegner zu verteidigen."
"Waidmänner werden von jeder Gruppe beschäftigt, die in oder durch Wildland "
"leben, sei es von Männern des Gesetzes, oder denjenigen, die gegen es "
"arbeiten. Selbst die Natur selbst kann tödliche Überraschungen haben, und "
"jeder Kommandant, der einen solchen Führer nicht anheuern kann, kann seine "
"Männer zu nichts mehr als an das Gelände selbst verlieren. Gute Waldmenschen "
"können Leben retten, die Reise erleichtern, Lebensmittel liefern, und ihre "
"Geschicklichkeit mit einem Bogen ist in einem Kampf praktisch nützlich."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
@ -5882,16 +5874,17 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Waldläufer sind freie Menschen, die aus verschiedensten Gründen ein Leben in "
"der Einsamkeit der Wildnis gewählt haben. Sie sind hervorragende "
"Spurensucher und können selbst dort Nahrung und Schutz finden, wo andere "
"Menschen der Natur schutzlos ausgeliefert wären.\n"
"Waldläufer sind wilde Menschen und Wanderer, die aus verschiedensten Gründen "
"ein Leben in der Einsamkeit der Wildnis gewählt haben. Sie sind "
"hervorragende Spurensucher und können selbst dort Nahrung und Schutz finden, "
"wo andere Menschen der Natur schutzlos ausgeliefert wären.\n"
"\n"
"Die Anwesenheit von Waldläufern stellt für die Herrschenden meist ein "
"Problem da, da sie nur ihren eigenen Prinzipien folgen und sich von jedem "
"anwerben lassen, der sie bezahlen kann. Ihre Ziele bleiben häufig "
"undurchsichtig und sie verspotten jene, die sich bedingungslos jedweden "
"königlichen Erlassen unterwerfen."
"Die Anwesenheit dieser Männer stellt für die autoritäreren Herrschender "
"meist ein Problem dar; sie sind ein Element, das Ritter und Landarmeen nicht "
"beherrschen können. Ihre Ziele bleiben häufig undurchsichtig und sie sind "
"die ersten, die jedes königliche Dekret verspotten, falls sie überhaupt von "
"ihm erfahren. Waldläufer können angeheuert werden, aber sie können sowohl im "
"Dienste von Banditen als auch im Dienste eines Königs sein."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -6603,7 +6596,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:4
msgid "Forest Lion"
msgstr ""
msgstr "Waldlöwe"
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
@ -6613,11 +6606,16 @@ msgid ""
"their odd, triply branched tail, which they seem to use for camouflage and "
"disruptive patterning."
msgstr ""
"Waldlöwen sind hellbraune Katzen, die etwa die gleiche Größe wie ein Wolf "
"haben. Sie gehen in den Wäldern und Hügeln bei Sonnenauf- und Untergang auf "
"die Jagd. Ihre markanteste Eigenschaft ist ihr seltsamer, dreifach "
"verzweigter Schwanz, den sie zur Tarnung und einem disruptiven Muster zu "
"verwenden scheinen."
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
msgid "Jumpcat"
msgstr ""
msgstr "Sprungkatze"
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
@ -6630,6 +6628,14 @@ msgid ""
"mostly driven by instinct, but they are sometimes used as assassins by more "
"sophisticated handlers."
msgstr ""
"Sprungkatzen sind opportunistische Raubtiere mit scharfen Sinnen und "
"schnellen Reflexen, aber sehr wenig Körpermasse, so dass sie leicht erlegt "
"werden können, wenn sie getroffen werden können, und leicht verängstigt, "
"wenn sie es nicht können. Eines der markantesten Merkmale dieser seltsamen "
"Kreaturen ist die harte Klumpen von Zweigen, Ton und Felsen, den sie auf "
"ihrem Schwanz tragen, was ihre primäre offensive Waffe ist. Ihre Handlungen "
"werden meist von Instinkt angetrieben, aber sie werden manchmal als "
"Attentäter von anspruchsvolleren Führern verwendet."
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
@ -7438,14 +7444,6 @@ msgstr "Felsskorpion"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
#| "volatile stream."
msgid ""
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
"has been scant evidence that they truly exist. Theyve been described as "
@ -7454,13 +7452,12 @@ msgid ""
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
msgstr ""
"Eine alte Legende, oft von fahrenden Händlern und Betrunkenen erzählt, "
"erzählt von der Art der Felsskorpione. Sie sollen aussehen wie Felsen, und "
"ihre Klauen sollen aus Kristallen sein. Im Gegensatz zu ihren bekannten "
"Verwandten sollen sie keinen Stachel verwenden, um ihr Gift einzusetzen, man "
"munkelt, sie würden es ihren Gegnern direkt in das Gesicht sprühen.\n"
"\n"
"In jeder Legende ist ein Körnchen Wahrheit, und so kann man davon ausgehen, "
"dass diese Skorpione existieren, auch wenn es nur wenige Beweise gibt."
"erzählt von der Art der Felsskorpione, doch es gibt wenige Beweise für ihre "
"Existenz. Sie werden als Wesen mit guter Tarnung beschrieben, mit einer "
"Kruste aus Felsen, und ihre Klauen sollen aus Kristallen sein. Im Gegensatz "
"zu ihren bekannten Verwandten sollen sie angeblich keinen Stachel verwenden, "
"um ihr Gift einzusetzen, stattdessen sollen sie ihre Feinde mit einem "
"Giftstrahl besprühen."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61
@ -8134,45 +8131,6 @@ msgstr "Nagawirbelwind"
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
#| "\n"
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
#| "\n"
#| "Watch, he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
#| "\n"
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirits voice "
#| "echoed in his ears, You think yourself mighty for slaying my hapless "
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
#| "divinity that guides them.\n"
#| "\n"
#| "He retorted, Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
#| "wind, shall stand up to my rings.\n"
#| "\n"
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
#| "mercy of Zefras wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
#| "\n"
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
#| "his blades fly.\n"
#| "\n"
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
msgid ""
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
@ -8218,7 +8176,7 @@ msgstr ""
"In längst vergangenen Tagen lebte ein Chakramwerfer, der eine legendäre "
"Fähigkeit besaß. Ihm wird nachgesagt, dass er die Meere mit einem Schwall "
"von Klingen spalten, hundert Feinde töten, bevor ein einziger ihn erreichte, "
"und ohne getroffen zu werden tausende Pfeile abwehren konnte. Xylrix, "
"und, ohne getroffen zu werden, tausende Pfeile abwehren konnte. Xylrix, "
"übersetzt »Sturm« ward er genannt, und er war ein Krieger, dessen Arroganz "
"ebenso groß war wie sein Talent. Er war immer mehr als bereit, mit seinen "
"Fähigkeiten vor allen zu prahlen, die ihm zusahen. Dann eines Tages, als er "
@ -8236,12 +8194,11 @@ msgstr ""
"Wasser oder Wind kann gegen meine Ringe standhalten.«\n"
"\n"
"Der Wind wirbelte immer schneller, ein reißender Strom von stürmischer "
"Kraft, die sich in einem Tanz der Wut drehte und drehte. Xylrix spürte, wie "
"er in die Luft gehoben wurde, sich mit enormer Geschwindigkeit drehte, und "
"dem Zorn von Zefra völlig schutzlos ausgeliefert war. Sein Gesicht vor "
"Schreck verzerrt, ließ er seine Klingen fallen und plötzlich sah er sie in "
"dem Wirbelsturm die kreisende Bewegung der Chakram, geführt vom Wind "
"selbst.\n"
"Kraft, die sich in einem Tanz der Wut drehte und drehte. Er spürte, wie er "
"in die Luft gehoben wurde, sich mit enormer Geschwindigkeit drehte, und dem "
"Zorn von Zefra völlig schutzlos ausgeliefert war. Sein Gesicht vor Schreck "
"verzerrt, ließ er seine Klingen fallen und plötzlich sah er sie in dem "
"Wirbelsturm die kreisende Bewegung der Chakram, geführt vom Wind selbst.\n"
"\n"
"So schnell der Sturm gekommen war, so schnell verzog er sich wieder, sodass "
"nur Xylrix mit seinen zerbrochenen Waffen zurückblieb. Als er Tage später "
@ -8251,9 +8208,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Während die alten Geschichten die Elitekrieger dieses Erbes dazu bringen, "
"sich auf die geworfene Klinge zu konzentrieren, bedeutet dies nicht, dass "
"sie im Nahkampf schwach sind. Ein modifiziertes Chakram mit einem Griff, das "
"mit Stacheln und kleineren Klingen verbessert wurde, ist selbst eine brutale "
"Waffe.\n"
"sie im Nahkampf schwach sind, da eine unsymmetrische Chakram mit Stacheln "
"und kleineren Klingen verbessert werden kann.\n"
#. [female]: gender=female
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111
@ -8284,21 +8240,14 @@ msgstr "Junger Oger"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
#| "for that lack with great strength."
msgid ""
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Manchmal werden Oger in jungen Jahren eingefangen und in einer Armee "
"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen "
"werden sie mit einem riesigem Fleischerbeil ausgestattet, in der Hoffnung, "
"dass sie intelligent genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre "
"eigene Kehle."
"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, aber das "
"kompensieren sie mit großartiger Stärke."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
@ -9073,10 +9022,8 @@ msgstr "Insekt"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Rat"
msgid "wc_variation^Cat"
msgstr "Ratte"
msgstr "Katze"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
@ -9965,7 +9912,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Wüstenfeuer"
#, fuzzy
#~| msgid "wc_variation^Wose"
#~ msgid "wc_variation^Tusker"
#~ msgstr "Waldschrat"
@ -10691,7 +10637,6 @@ msgstr ""
#~ "Feind regnen lassen."
#, fuzzy
#~| msgid "Young Ogre"
#~ msgid "Young Roc"
#~ msgstr "Junger Oger"

View File

@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 596,1822,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
@ -17486,17 +17486,12 @@ msgid "cooldown 2"
msgstr "Abkühlung 2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
#, fuzzy
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next turn."
msgstr ""
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht im nächsten Zug verwendet "
"werden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next two turns."
msgstr ""
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht in den nächsten zwei Zügen "

View File

@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [era]: id=world_conquest_era
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
@ -375,10 +375,8 @@ msgid "number of keeps"
msgstr "Anzahl Burgfriede"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
#, fuzzy
#| msgid "$name|'s pet"
msgid "$name|s pet"
msgstr "$name|s Hasutier"
msgstr "$name|s Haustier"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:6
msgid "Defeat all enemy leaders and commanders"

View File

@ -5,14 +5,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
@ -5853,10 +5854,8 @@ msgstr "Es ist… ein Ahne…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgid "Shekkahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgstr "Shekkahan, erkennt Ihr nicht Khrakrahs…?"
msgstr "Shekkahan, erkennt Ihr nicht Khrakrahs …?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367
@ -5895,8 +5894,6 @@ msgstr "Khrakrahs, er ist hier…"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
msgid "Behold, mighty Shekkahan!"
msgstr "Seht, der mächtige Shekkahan!"
@ -5907,12 +5904,6 @@ msgstr "Ihr habt Wagemut, einen solchen Hochstapler zu präsentieren!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Impossster?!\n"
#| "\n"
#| "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected "
#| "usss. I could never missstake sssome impossster for him!"
msgid ""
"Impossster?!\n"
"\n"
@ -6001,24 +5992,17 @@ msgstr "Ich gehe."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
#| "\n"
#| "Yet to his last breath, he was fearless."
msgid ""
"Ancestor, you spoke that Shekkahan grew weak...\n"
"\n"
"Yet to his last breath, he was fearless."
msgstr ""
"Ahnherr, Ihr sagtet, dass Shekkahan schwach geworden war…\n"
"Ahnherr, Ihr sagtet, dass Shekkahan schwach geworden war …\n"
"\n"
"Doch bis zu seinem letzten Atemzug war er furchtlos."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
msgid "Yes, Shekkahan was fearless."
msgstr "Ja, Shekkahan war furchtlos."

File diff suppressed because it is too large Load Diff