mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-08 01:14:05 +00:00
parent
f7dc6ebaeb
commit
0c1357b594
@ -2,5 +2,5 @@
|
||||
name="Deutsch"
|
||||
locale=de_DE
|
||||
alternates=de_LI, de_LU, de_CH, de_AT
|
||||
percent=94
|
||||
percent=98
|
||||
[/locale]
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "In diesem Szenario baut ihr eine Wirtschaft auf"
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr mit einer Einheit neben einen Gefangenen zieht, wird er sich Euch "
|
||||
"anschließen."
|
||||
"anschließen"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: René Genz <liebundartig@freenet.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -299,18 +299,14 @@ msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on"
|
||||
msgid "Add-on Files"
|
||||
msgstr "Erweiterung"
|
||||
msgstr "Erweiterungsdateien"
|
||||
|
||||
# kommt identisch in wesnoth-lib vor
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren "
|
||||
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wendet Euch an Euren "
|
||||
"Paketbetreuer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
|
||||
@ -331,11 +327,11 @@ msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_display.cpp:170
|
||||
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_display.cpp:172
|
||||
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
@ -398,10 +394,8 @@ msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||||
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
|
||||
msgstr "Wollt Ihr wirklich $type1 in ein Verzeichnis von $type2 speichern?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
|
||||
@ -440,10 +434,8 @@ msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Szenario gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Map saved"
|
||||
msgstr "Karte gespeichert."
|
||||
msgstr "Karte gespeichert"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
@ -488,11 +480,9 @@ msgstr ""
|
||||
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgid "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||||
msgstr "Fand die Zeichen '<<' als Hinweis auf eingebettetes Lua - breche ab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeichen „<<“ gefunden, was auf eingebettetes Lua hindeutet – Abbruch"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
@ -511,16 +501,12 @@ msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||||
msgstr "Konnte Datei nicht parsen, um Karten-Daten zu finden"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||||
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
|
||||
msgstr "Der Zeitplan konnte nicht gespeichert werden: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgid "Time schedule saved."
|
||||
msgstr "Zeitplaneditor"
|
||||
msgstr "Zeitplan gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
@ -549,10 +535,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right-click: "
|
||||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||||
msgstr "Rechtsklick: "
|
||||
msgstr "Linksklick: Gegenstand $item platzieren | Rechtsklick zum Entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
@ -607,8 +591,17 @@ msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren"
|
||||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#~ "your add-on?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diese Datei befindet sich außerhalb Wesnoths Datenverzeichnissen. Möchtet "
|
||||
#~ "Ihr sie in Euer Add-on kopieren?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm"
|
||||
#~ msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Left-click: "
|
||||
#~ msgid "Left-click: Place item "
|
||||
#~ msgstr "Linksklick: "
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Perfekter Jäger"
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr "Schließt »Die Jäger« ohne Verluste ab."
|
||||
msgstr "Schließt »Die Jäger« ohne Verluste ab"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
|
||||
"while we was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht, Koboldreiter sind im Anmarsch! Du hattest recht. Die Feiglinge wollen "
|
||||
"Dallben plündern, während wir weg sind!"
|
||||
"Dallben plündern, während wir weg sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
|
||||
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So kann es nicht weitergehen, Onkel. Wenn wir nichts tun, werden wir "
|
||||
"irgendwann von den Orks überrannt. Es muss doch eine Lösung geben!"
|
||||
"irgendwann von den Orks überrannt. Was sollten wir tun?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||||
@ -522,16 +522,12 @@ msgstr "Einfältiger Kobold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
|
||||
#| "rocks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
|
||||
"rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, jemand hat seine Tasche hier verloren. Ich könnte sie nehmen, um noch "
|
||||
"ein paar mehr Steine zu tragen."
|
||||
"einige schwerer Steine zu tragen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449
|
||||
@ -1148,8 +1144,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Khag interesssiert unsss nicht, Ork. Ihr verspracht unsss glänzendenss "
|
||||
"Gold. Strahlendesss Gold!"
|
||||
"Eure Befehle interesssieren unsss nicht, Ork. Ihr verspracht unsss Gold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277
|
||||
@ -2011,7 +2006,7 @@ msgid ""
|
||||
"have no trouble spotting us now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verflixt, wir waren zu langsam! Nun, da die Sonne aufgeht, werden die Wachen "
|
||||
"uns mit Leichtigkeit erspähen können!"
|
||||
"uns mit Leichtigkeit erspähen können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-lib - de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 16:51-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: René Genz <liebundartig@freenet.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Standard-KI"
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||||
msgstr "Ältere KI (Standard in Version 1.14)"
|
||||
msgstr "Ältere Standard-KI (Version 1.14)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||||
@ -795,15 +795,6 @@ msgstr "Reiner Pilzhain"
|
||||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||||
@ -815,11 +806,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Overlays »^Uf« und »^Ufi« sind veraltet, da sie grafisch zwar ein "
|
||||
"anderes Gelände unter dem Overlay anzeigen, aber in Wahrheit immer die "
|
||||
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des Pilzhain-Geländes geben und das "
|
||||
"zugrundeliegende angezeigte Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird "
|
||||
"empfohlen »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
|
||||
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des reinen Pilzhain-Geländes geben und das "
|
||||
"zugrundeliegende Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird empfohlen, als "
|
||||
"Ersatz »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
|
||||
"tatsächlich die Werte des angezeigten zugrundeliegenden Geländes geben. Wenn "
|
||||
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind kann das Pilzhain-"
|
||||
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind, kann das Pilzhain-"
|
||||
"Basisgelände »Tb« verwendet werden, welches sowohl mit als auch ohne »^Tf« "
|
||||
"darüber verwendet werden kann."
|
||||
|
||||
@ -2455,10 +2446,8 @@ msgstr "Kopieren"
|
||||
#. [draw]
|
||||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Kopiert"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||||
@ -3232,10 +3221,8 @@ msgstr "Vorschaubild"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=preview_
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player joins"
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "Spieler beigetreten"
|
||||
msgstr "Ton abspielen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||||
@ -3328,7 +3315,7 @@ msgstr "Lösche Tagesablauf"
|
||||
#. [button]: id=preview_color
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||||
msgid "Preview color changes on map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschau von Farbänderungen auf Karte"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
@ -4022,10 +4009,8 @@ msgstr "KI-Benutzung:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Editor"
|
||||
msgid "Unit Type Editor"
|
||||
msgstr "Editor beenden"
|
||||
msgstr "Einheitentypeditor"
|
||||
|
||||
#. [tab]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
|
||||
@ -4171,12 +4156,12 @@ msgstr "Entferne aktuelles Lesezeichen"
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
|
||||
msgid "Open External"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extern öffnen"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl mit den Standardanwendungen der Plattform öffnen"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=new_dir
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
@ -4555,19 +4540,15 @@ msgstr "Problem melden"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Kopiert einen vollständigen "
|
||||
"Bericht hier:</i>"
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Spielanleitung anzeigen:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=view_manual
|
||||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||||
msgid "View Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handbuch ansehen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||||
@ -4823,10 +4804,8 @@ msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=contents
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Credits"
|
||||
msgid "Show Topics"
|
||||
msgstr "Liste der Mitwirkenden anzeigen"
|
||||
msgstr "Themen anzeigen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||||
@ -5795,12 +5774,12 @@ msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Join Official Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join\n"
|
||||
"Official Server"
|
||||
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offiziellem Server\n"
|
||||
"beitreten"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
|
||||
@ -5809,12 +5788,12 @@ msgstr "Einem anderem Server beitreten"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connect to Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to\n"
|
||||
"Server"
|
||||
msgstr "Mit Server verbinden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Server\n"
|
||||
"verbinden"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||||
@ -5823,12 +5802,12 @@ msgstr "Ausrichten einer Partie unter Zuhilfenahme eines dedizierten Servers"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host Networked\n"
|
||||
"Game"
|
||||
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netzwerkpartie\n"
|
||||
"eröffnen"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
|
||||
@ -6191,10 +6170,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "In-game theme:"
|
||||
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
|
||||
msgstr "Im-Spiel-Motiv:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165
|
||||
@ -6207,23 +6184,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "UI theme:"
|
||||
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||||
#| "community-made add-ons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||||
"made add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können in von der "
|
||||
"Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv (GUI2). Zusätzliche Motive können in von "
|
||||
"der Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||||
@ -7121,20 +7092,16 @@ msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||||
msgstr "$prefix, oder $last"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||||
msgstr "Das Bild passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||||
msgstr "Bild passt nicht auf Zeichenfläche."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||||
msgid "No draw section defined for state."
|
||||
msgstr "Kein Zeichenabschnitt definiert für Status."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No resolution defined."
|
||||
msgid "No resolution defined for "
|
||||
msgstr "Keine Auflösung definiert."
|
||||
msgstr "Keine Auflösung definiert für "
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:427
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131
|
||||
@ -7144,22 +7111,16 @@ msgid "No grid defined."
|
||||
msgstr "Kein Gitternetz definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||||
msgstr "Gitter »$grid« Reihe $row muss mindestens eine Spalte haben."
|
||||
msgstr "Zeile $row von Gitter »$grid« muss mindestens eine Spalte haben."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
#| "$expected expected)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
"$expected expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gitter »$grid« Reihe $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found gefunden, "
|
||||
"$expected erwartet)"
|
||||
"Zeile $row von Gitter »$grid« $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found "
|
||||
"gefunden, $expected erwartet)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
@ -7226,10 +7187,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgstr "Kerne"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||||
msgstr "Kerne"
|
||||
msgstr "Themen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
@ -7525,15 +7484,12 @@ msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
msgstr "Angreiferanfälligkeit gegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "game^Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Erweiterungen"
|
||||
msgstr "Erweiterungen holen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SP Campaigns"
|
||||
msgid "More campaigns..."
|
||||
msgstr "SP Kampangen"
|
||||
msgstr "Mehr Kampangen …"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7543,6 +7499,11 @@ msgid ""
|
||||
"multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to "
|
||||
"give it a try!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich zu den Hauptkampagnen hat Wesnoth auch eine beständig wachsende "
|
||||
"Liste von Erweiterungen, die von anderen Spielern erstellt wurden. Sie sind "
|
||||
"mittels des Add-on-Servers verfügbar. Dies beinhaltet weitere Einzelspieler- "
|
||||
"und Mehrspielerkampagnen, Mehrspielerkarten, zusätzliche Medien und viele "
|
||||
"andere Inhalte! Schaut es Euch ruhig an!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397
|
||||
msgid "Missing Campaigns"
|
||||
@ -7610,6 +7571,8 @@ msgid ""
|
||||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei befindet sich außerhalb der Datenverzeichnisse von Wesnoth. "
|
||||
"Möchtet Ihr sie in Eure Erweiterung hereinkopieren?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||||
msgid "Core"
|
||||
@ -7717,14 +7680,13 @@ msgid "healer"
|
||||
msgstr "Heiler"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||||
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht gespeicherte Änderungen werden verloren gehen. Möchtet Ihr gehen?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
|
||||
msgid "Unit type saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheitentyp gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
@ -7749,29 +7711,32 @@ msgstr "Finde Datei"
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
|
||||
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00dcff' size='small'>bitte einen Dateinamen eingeben</span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
|
||||
"extension, use $extensions</span></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||||
"size='small'>falsche Erweiterung, benutzt $extensions</span></span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||||
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||||
"size='small'>Leerzeichen sind im Dateinamen nicht erlaubt</span></span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||||
"Das Öffnen von Dateien wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||||
"Paketbetreuer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
|
||||
@ -8048,27 +8013,26 @@ msgid "Downloading lobby data"
|
||||
msgstr "Lade Lobbydaten herunter"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Lua-Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Tippe »:debug« ein)"
|
||||
"Die Lua-Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Vorher »:debug« "
|
||||
"ausführen)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
|
||||
msgid "lua console"
|
||||
msgstr "Lua-Konsole"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No era information found."
|
||||
msgid "No Other Version Found"
|
||||
msgstr "Keine Informationen über die Epoche gefunden."
|
||||
msgstr "Keine andere Version gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||||
"version was found on this device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies würde Einstellungen von einer vorherigen Version von Wesnoth "
|
||||
"importieren, aber keine andere Version wurde auf diesem Gerät gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
|
||||
@ -8084,11 +8048,6 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
|
||||
msgstr "Inkompatibler von Nutzern erstellter Inhalt"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||||
#| "host's add-ons be updated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||||
@ -8166,14 +8125,10 @@ msgid "lobby"
|
||||
msgstr "Lobby"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte benutzen, um "
|
||||
"trotzdem zuzuschauen?"
|
||||
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte trotzdem benutzen?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8301,10 +8256,8 @@ msgid "Game"
|
||||
msgstr "Spiel"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Invalid)"
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "(Ungültig)"
|
||||
msgstr "Ungültige Farbe"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
@ -8545,8 +8498,6 @@ msgstr ""
|
||||
"$name</i> aus"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Benötigtes Steuerelement »$id« wurde nicht definiert."
|
||||
|
||||
@ -8559,9 +8510,6 @@ msgid "Copied link!"
|
||||
msgstr "Link kopiert!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:715 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8573,24 +8521,20 @@ msgid "No list defined."
|
||||
msgstr "Keine Liste definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||||
msgstr "Eine »list_definition« sollte nur eine Zeile enthalten."
|
||||
msgstr "Eine »list_definition« sollte eine Zeile enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "Keine Seite definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||||
"copied to the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||||
"Paketbetreuer"
|
||||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt, bitte kontaktiert Euren "
|
||||
"Paketbetreuer. Link-URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||||
@ -8616,7 +8560,7 @@ msgstr "Mindestens ein paralleles Item benötigt."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:250
|
||||
msgid "corrupted original file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "defekte Originaldatei"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
@ -8627,10 +8571,8 @@ msgid "No widget defined."
|
||||
msgstr "Keine Steuerelemente definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||||
msgstr "Die Anzahl von Schlüsseln und Werten stimmt nicht überein."
|
||||
msgstr "Die Anzahl von value_labels und values passen nicht zusammen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
|
||||
msgid "No stack layers defined."
|
||||
@ -8641,8 +8583,6 @@ msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||||
msgstr "Element mit Helptipp aber ohne Tooltipp gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||||
msgstr "Kein Gitter für die »tab container control« definiert"
|
||||
|
||||
@ -8651,10 +8591,8 @@ msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
msgstr "Keine Knoten für die Baumansicht definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||||
msgstr "[node]id »root« ist der Implementierung vorbehalten."
|
||||
msgstr "[node]id »root« für die Implementierung reserviert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
@ -8706,27 +8644,21 @@ msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||||
msgstr "Referenzierte Gruppe »$id« wurde mehrfach definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser »click dismiss« Dialog benötigt eine »click_dismiss« oder »ok« "
|
||||
"Dieser »click dismiss«-Dialog benötigt eine »click_dismiss«- oder »ok«-"
|
||||
"Schaltfläche."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht in die aktuelle "
|
||||
"Fenstergröße."
|
||||
"Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht auf dem "
|
||||
"Bildschirm."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
@ -8877,10 +8809,8 @@ msgid "Terrain Description"
|
||||
msgstr "Geländebeschreibung"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unit Description"
|
||||
msgid "Unit Type Description"
|
||||
msgstr "Einheitenbeschreibung"
|
||||
msgstr "Einheitentypbeschreibung"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||||
msgid "Delete Unit"
|
||||
@ -8895,10 +8825,8 @@ msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Karte speichern"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Load Turn..."
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
msgstr "Zug laden …"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
@ -9104,10 +9032,8 @@ msgid "New Scenario"
|
||||
msgstr "Neues Szenario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||||
msgstr "Szenario bearbeiten"
|
||||
msgstr "Karte/Szenario laden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
@ -9233,10 +9159,10 @@ msgid "Item Tool"
|
||||
msgstr "Gegenstandswerkzeug"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||||
msgstr "Die linke Maustaste platziert ein neues Item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die linke Maustaste platziert einen neuen Gegenstand. Rechtsklick entfernt "
|
||||
"Gegenstand."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9275,10 +9201,8 @@ msgid "Loyal"
|
||||
msgstr "Loyal"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Information"
|
||||
msgid "Show Tool Information"
|
||||
msgstr "Karteninformationen"
|
||||
msgstr "Werkzeuginformationen anzeigen"
|
||||
|
||||
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||||
@ -9472,16 +9396,12 @@ msgid "Change Add-on ID"
|
||||
msgstr "Erweiterungs-ID ändern"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgid "Select active Add-on"
|
||||
msgstr "Wähle die Version der Erweiterung"
|
||||
msgstr "Aktive Erweiterung aufwählen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open saves folder"
|
||||
msgid "Open Add-on folder"
|
||||
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
|
||||
msgstr "Öffne Ordner mit Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
@ -9544,10 +9464,8 @@ msgid "Change Language"
|
||||
msgstr "Sprache ändern"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Starting game"
|
||||
msgid "Start Game (MP)"
|
||||
msgstr "Starte Partie"
|
||||
msgstr "Spiel starten (MS)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||||
msgid "Refresh WML"
|
||||
@ -9638,10 +9556,6 @@ msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr "Wenn Ihr diesen Fehler meldet, gebt bitte diese Fehlermeldung an:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
@ -9650,18 +9564,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
msgstr "Im Abschnitt »[$section|]« fehlt der benötigte Subtag »[$tag|]«."
|
||||
|
||||
# Unklar wo das angezeigt wird. Ob der String passt?
|
||||
#~ msgid "timespan^expired"
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -4960,24 +4960,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
|
||||
#| "Very soon, Landar’s army appeared..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though some of Kalenz’s veterans had joined Landar in revolt, others instead "
|
||||
"joined the northern host under Uradredia. Very soon, Landar’s army "
|
||||
"appeared..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. "
|
||||
"Sehr bald schon erschien Landars Armee…"
|
||||
"Obwohl sich einige von Kalenz’ Veteranen Landar in Aufruhr anschlossen, "
|
||||
"schlossen sich andere stattdessen dem nördlichen Herren unter Uradredia an. "
|
||||
"Sehr bald tauchte Landars Armee auf …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former "
|
||||
#| "army; the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
|
||||
"as for the rest of his men, it’s been a bitter split — for every elf who "
|
||||
@ -4985,8 +4978,9 @@ msgid ""
|
||||
"their blade to Landar’s call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz kann nur Schamanen und deren Evolutionsstufen von seiner ehemaligen "
|
||||
"Armee zurückberufen. Vor seiner Rückkehr lief der Rest seiner Mannen über, "
|
||||
"zu Uradredia."
|
||||
"Armee zurückberufen; für den Rest seiner Mannen ist es eine üble Spaltung – "
|
||||
"für jeden Elf, der von Saurgrath zurückkam, um an Uradredias Seite zu "
|
||||
"stehen, kamen zwei zurück, die ihre Klinge Landars Ruf anvertrauten."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:277
|
||||
@ -5172,7 +5166,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Leben der Gefolgsleute Landars wurde verschont. Doch wurden sie in den "
|
||||
"Gitamoth Wald verbannt, der fortan als Wald der Stille bekannt war."
|
||||
"Gitamoth-Wald verbannt, der fortan als der Stille Wald bekannt war."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 00:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Waldek\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -40,15 +40,11 @@ msgstr "Gute Aussichten"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S – Dunkle Aussichten</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S – Dunkle Aussichten</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
@ -64,15 +60,11 @@ msgstr "Klare Sicht"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S – Insel der Nebel</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S – Insel der Nebel</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
@ -83,15 +75,11 @@ msgstr "Viele Hände, schnelles Ende"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>6S – Mannschaftskampf</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>6S – Mannschaftskampf</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
@ -102,15 +90,11 @@ msgstr "Ruhm und Ehre"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>4S – Eine neue Heimat</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
@ -121,16 +105,12 @@ msgstr "Wirtschaftskrise"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zerstört alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S – Eine neue Heimat</i> zerstört."
|
||||
@ -142,15 +122,11 @@ msgstr "Rettung naht!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Rettet alle gefangenen Einheiten in <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Alle gefangenen Einheiten in <i>4S – Eine neue Heimat</i> gerettet."
|
||||
|
||||
@ -1089,7 +1065,7 @@ msgid ""
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort, um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
|
||||
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden…"
|
||||
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||||
@ -1384,8 +1360,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
|
||||
"sinkt…"
|
||||
"Das Jubeln Eures Feindes ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
|
||||
"sinkt … Seine Freude erfüllt Eure letzten Momente mit purem Hass."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
|
||||
@ -2715,7 +2691,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5S – Wer zuletzt lacht…"
|
||||
msgstr "5S – Wer zuletzt lacht …"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
@ -3123,8 +3099,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "3p - Elevation Test"
|
||||
msgid "3p — Elevation Test"
|
||||
msgstr "3S – Höhentest"
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -884,10 +884,6 @@ msgstr "(<i>Stolper</i>) <i>Uff!</i>"
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat "
|
||||
#| "down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great idea, Tallin. It’s so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||||
"here."
|
||||
@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr "Das sagst du…"
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
|
||||
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seid vorsichtig, Leute! Da war ein Drake in diesem Käfig!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
|
||||
@ -2680,10 +2676,6 @@ msgstr "(<i>Winsel</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
|
||||
#| "done to it?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
|
||||
"done to it?"
|
||||
@ -2708,7 +2700,7 @@ msgstr "Keine Ahnung, lass mal sehen, ob es sprechen kann."
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||||
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hab’ keine Angst, Drake. Wir haben keine Absicht, dir zu schaden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
|
||||
@ -2733,10 +2725,6 @@ msgstr "Es ist ein »er« und ja, sie sind eigentlich recht intelligente Wesen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||||
"want to, you can hurt some skeletons."
|
||||
@ -3225,21 +3213,17 @@ msgstr "(<i>verdreht die Augen</i>) Oh, das gefährliche Leben eines Skelettes."
|
||||
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
|
||||
msgid "Wet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feucht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||||
msgid "An underground lake."
|
||||
msgstr "Seht mal, ein unterirdischer See!"
|
||||
msgstr "Ein unterirdischer See."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monsters"
|
||||
msgid "Monster! Kill!"
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
msgstr "Monster! Töten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
|
||||
@ -3304,10 +3288,8 @@ msgstr "Wer bist du, dass du es wagst diese Tunnel zu beschreiten?"
|
||||
# Anmerkung des Verfassers der Kampagne:»Tallin: The typical hero steryotype, and also the main character of this campaign. He originally starts out as a peasant but over the course of the campaign Hamel trains him up and he switches over to being a leutinent. He is young - between 20 and 30, and has all that usual hero stuff around him - brave, intelligent, good looking bla bla bla.«
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tallin"
|
||||
msgid "I am Tallin."
|
||||
msgstr "Tallin"
|
||||
msgstr "Ich bin Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
|
||||
@ -3449,7 +3431,7 @@ msgstr "Großartig. Vorwärts, Leute!"
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
|
||||
msgid "Corpse here... It stinks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiche hier … Sie stinkt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
|
||||
@ -3461,11 +3443,12 @@ msgstr "Bäh, eine Leiche. Und sie - (<i>würg</i>) - stinkt abscheulich!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yet more bodies... I’ve noticed them drifting down the river as of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noch mehr Körper … Ich hab neulich gemerkt, wie sie flussabwärts treiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
|
||||
msgid "More bodies. Float down river?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Körper. Fluss abwärts?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
|
||||
@ -3478,15 +3461,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||||
msgid "There doesn’t seem to be anything this way other than another body."
|
||||
msgstr "(<i>Seufzt</i>) Es scheint in diesem Tunnel nichts zu geben."
|
||||
msgstr "Es scheint hier nichts weiter zu geben als einen weiteren Körper."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
|
||||
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grr … Kalt. Nass. Wut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3611,12 +3611,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh Nein, doch nicht etwa noch mehr von denen. Und ich dachte ich bekommen "
|
||||
"eine Verschnaufpause…"
|
||||
"Oh nein, doch nicht etwa noch mehr von denen! Und ich dachte, ich bekomme "
|
||||
"eine Verschnaufpause …"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=fighter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283
|
||||
@ -3985,10 +3983,8 @@ msgstr "Untergrund"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bar'Gathor"
|
||||
msgid "Bar’Gathor"
|
||||
msgstr "Bar'Gathor"
|
||||
msgstr "Bar’Gathor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 03:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
@ -1666,13 +1666,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while "
|
||||
#| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I "
|
||||
#| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat "
|
||||
#| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have "
|
||||
#| "gained on the land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
|
||||
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you "
|
||||
@ -1683,9 +1676,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weise Entscheidung. Wir kamen zwar, um die Schamanen um Rat zu fragen. "
|
||||
"Aber sei’s drum! Zunächst müssen wir unseren Brüdern in Not helfen. Grüü, "
|
||||
"hilf mit sie hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich "
|
||||
"unsere Truppen zum Gegenangriff. Die Flotte können wir nicht besiegen, aber "
|
||||
"wir können ihren Brückenkopf an Land zerstören."
|
||||
"hilf mit, sie hier aufzuhalten, aber sei nicht rücksichtslos. Unsere erste "
|
||||
"Priorität muss sein, dass ich zur Tirigaz-Festung gehe, damit ich dort "
|
||||
"unsere Truppen zum Gegenangriff versammeln kann. Wir können sie auf der See "
|
||||
"ohne Schiffe nicht besiegen, aber wir können ihre Stellung an Land zerstören."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
|
||||
@ -2048,7 +2042,7 @@ msgstr "… Können… nicht… Die… Hitze… ist… zu…"
|
||||
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
msgstr "Der Stille Wald"
|
||||
msgstr "Stiller Wald"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
|
||||
@ -3736,8 +3730,6 @@ msgstr "Werft ihn in den See. Soll er doch erfrieren."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü’s leftover gold."
|
||||
msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold von Grüüs übriggebliebenem Gold."
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 00:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -51,12 +51,6 @@ msgstr "Templer"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||||
#| "inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, "
|
||||
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||||
@ -65,8 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
|
||||
"der Dorfmagier seinen Bruder, einen erprobten Kämpfer, um Hilfe bittet, eilt "
|
||||
"dieser herbei. Doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich "
|
||||
"sein?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"sein?"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
@ -75,6 +68,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed "
|
||||
"Liberty and Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Kampagne hat zwei Schwierigkeitsgrade, wobei es zwischen ihnen einen "
|
||||
"großen Unterschied gibt. Der Schwierigkeitsgrad Templer ist für die Spieler "
|
||||
"gedacht, die bereits Freiheit und Der Thronerbe abgeschlossen haben."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 02:10 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: s1m0n#1701\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -110,35 +110,33 @@ msgstr "Verwaltung der Kampagne"
|
||||
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Gryphon Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greifenjäger"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:9
|
||||
msgid "Kill the Gryphon leader in High Pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tötet den Greifenanführer im Hohen Pass"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:16
|
||||
msgid "Conqueror of the Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroberer des Waldes"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:17
|
||||
msgid "Defeat an enemy leader in Forbidden Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besiegt einen feindlichen Anführer im finstren Forst"
|
||||
|
||||
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
|
||||
#. [achievement]: id=new_thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||||
msgid "New Thursagan"
|
||||
msgstr "Der Hammer von Thursagan"
|
||||
msgstr "Neu-Thursagan"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=new_thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:24
|
||||
msgid "Complete The Underlevels on challenging difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schließt die Tiefen auf dem herausfordernden Schwierigkeitsgrad ab"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||||
@ -1416,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:263
|
||||
msgid "We shall pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir müssen durch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:303
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 08:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3296,12 +3296,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die beiden ungleichen Verbündeten führten ihre Gefolgsleute also "
|
||||
"notgedrungen von Mebrins Zwingburg wieder weg …"
|
||||
msgstr "Deoran und Urza Afalas zogen sich rasch aus Mebrins Festung zurück …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Löhnert <loehnert.kde@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2410,20 +2410,14 @@ msgstr "Arg! Wer wird Euch jetzt noch lehren, diese Orks zu besiegen…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||||
"recommended first campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr wart siegreich! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
|
||||
"Einsteigerkampagnen versuchen, diese enthalten Strategietipps. <i>Die "
|
||||
"Geschichte zweier Brüder</i> ist die einfachste und als erste Kampagne "
|
||||
"empfohlen."
|
||||
"Ihr habt die Orks besiegt! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
|
||||
"Einsteigerkampagnen versuchen. <i>Die Geschichte zweier Brüder</i> ist die "
|
||||
"einfachste und als erste Kampagne empfohlen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Waldek <s1m0n#1701>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 14:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1474,19 +1474,6 @@ msgstr "Drakenschmetterer"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
#| "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||||
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||||
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
|
||||
#| "need flight to triumph in battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||||
#| "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes "
|
||||
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
|
||||
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
@ -1508,9 +1495,10 @@ msgstr ""
|
||||
"bewusst, schließen sie sogar ihre Flügel in die Rüstung ein, um zu zeigen, "
|
||||
"dass sie dieser nicht bedürfen um aus der Schlacht siegreich hervorzugehen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sind die einzige Kaste, der es gestattet ist, neben den klassischen "
|
||||
"Klauenwaffen noch andere Waffen, wie Speere, zu nutzen. Diese versetzen sie "
|
||||
"in die Position, in Konflikten unter Draken Recht und Gesetz durchzusetzen."
|
||||
"Sie sind die einzige Kaste, der es gestattet ist, neben den traditionellen "
|
||||
"drakischen Klauenwaffen mit Speeren zu kämpfen. Diese versetzen sie in die "
|
||||
"Position, Territorialkonflikte mit anderen Draken »aufzulösen« und die "
|
||||
"Gesetze ihres Stammes durchzusetzen."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
|
||||
@ -1532,13 +1520,13 @@ msgid ""
|
||||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vollstrecker kennen nur eine Strategie: Die Stärksten werden zuerst "
|
||||
"bezwungen! So stürzen sie sich in der Schlacht mit Vorliebe auf die Anführer "
|
||||
"und Helden der Feinde, um so Schrecken unter den gegnerischen Truppen zu "
|
||||
"verbreiten, wenn ihre Anführer in kürzester Zeit fallen. Dabei spielt es "
|
||||
"keine Rolle, dass sie weder in die Schlacht fliegen können, noch dass sie "
|
||||
"unter den Feinden kein Feuer spucken, denn wer kann solch einem Koloss schon "
|
||||
"widerstehen?"
|
||||
"Die Taktiken des Manövers und der Täuschung sind nichts für Vollstrecker. "
|
||||
"Stattdessen stürzen sie sich dort hinein, wo der Nahkampf am Brutalsten ist. "
|
||||
"Im Nahen ist es von geringer Bedeutung, dass ihre Rüstung sie daran hindert, "
|
||||
"Feuer zu spucken. Alles, worauf es ankommt, ist, dass sie gelernt haben, "
|
||||
"sich auf jeden einzelnen Schlag zu konzentrieren. Drakenführer hüten sich "
|
||||
"davor, die Ehre der Vollstrecker zu besudeln und rufen sie nur dann in den "
|
||||
"Kampf, um die bösartigsten Gegner zu bekämpfen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
@ -2973,6 +2961,18 @@ msgid ""
|
||||
"usually use their knowledge for warfare, they can be threatening warriors "
|
||||
"when defending their homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obwohl sie Allgemeinen friedlich sind, können Wyvern zu wilden und wüstenden "
|
||||
"Bestien werden, wenn sie provoziert werden. Wenn sie wirklich in Rage sind, "
|
||||
"können sie sogar erfahrene Krieger mit relativer Leichtigkeit "
|
||||
"auseinanderreißen. Die meisten Reisenden würden im Angesicht ihrer mächtigen "
|
||||
"Präsenz fliehen oder kämpfen, doch einige sind in der Lage, diese wilden "
|
||||
"Kreaturen zu zähmen. Diese Dünenvolkreiter verbringen Jahre, sogar "
|
||||
"Jahrzehnte ihres Lebens, sich mit ihnen anzufreunden, wobei sie ihr "
|
||||
"Vertrauen langsam gewinnen, bis sie die Lüfte wahrhaftig gemeistert haben. "
|
||||
"Die erfahrensten dieser Wyvern-Reiter sind zu den größten und "
|
||||
"meistverehrtesten Reisenden des Landes aufgestiegen. Während sie "
|
||||
"normalerweise nicht ihr Wissen für die Kriegsführung verwenden, können sie "
|
||||
"Krieger bedrohen, wenn sie ihre Häuser verteidigen."
|
||||
|
||||
# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - https://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
@ -3088,22 +3088,16 @@ msgstr "Bergmann"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
|
||||
#| "they can still do some damage with their picks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
"of weapons or artifacts. Despite their lack of military training, their "
|
||||
"weighty pickaxes can deal substantial damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bergmänner sind die Knechte des Volkes der Zwerge. Sie holen die "
|
||||
"Kostbarkeiten aus dem Gestein, schmieden allerdings nie Waffen oder "
|
||||
"Artefakte. Sie haben keine militärische Ausbildung, können mit ihrer "
|
||||
"Spitzhacke aber dennoch etwas Schaden austeilen."
|
||||
"Die zwergischen Bergmänner sind die Knechte der Zwergengesellschaft. Sie "
|
||||
"holen die Kostbarkeiten aus dem Gestein, schmieden allerdings nie Waffen "
|
||||
"oder Artefakte. Sie haben keine militärische Ausbildung, können mit ihrer "
|
||||
"schweren Spitzhacken dennoch erheblichen Schaden anrichten."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:26
|
||||
@ -5504,14 +5498,13 @@ msgid ""
|
||||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banditen sind oft eine kunterbunte Gemeinschaft von Personen, von denen die "
|
||||
"meisten eine zwielichtige Vergangenheit besitzen. Sie bilden den starken Arm "
|
||||
"in einer Gruppe organisierter Verbrecher. Überzeugen sie weder durch Finesse "
|
||||
"meisten eine zwielichtige Vergangenheit haben. Sie bilden den starken Arm in "
|
||||
"einer Gruppe organisierter Verbrecher. Überzeugen sie weder durch Finesse "
|
||||
"noch Intelligenz, sind sie in einer Sache wahrlich ungeschlagen: Sie prügeln "
|
||||
"so lange auf ihre bedauernswerten Opfer ein, bis diese auch das letzte "
|
||||
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie "
|
||||
"diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, "
|
||||
"drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges "
|
||||
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden …"
|
||||
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Wie alle "
|
||||
"Gesetzlose sind sie mit dem Kampf im hellen Tageslicht nicht vertraut, sie "
|
||||
"sind daher auf die Nacht eingestellt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||||
@ -5809,14 +5802,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Fertigkeit findet man bei den in der Armee ausgebildeten, Bogenschützen nur "
|
||||
"sehr selten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Waidmänner werden sowohl von Anhängern des Gesetzes als auch zwielichtigen "
|
||||
"Gruppierungen angeheuert, wenn es darum geht, ein unwegsames Gebiet zu "
|
||||
"durchqueren oder sogar dort zu leben. Es gibt nichts Schlimmeres für einen "
|
||||
"Kommandanten, als kostbare Soldaten durch bloße Gewalt der Natur zu "
|
||||
"verlieren. Gute Waidmänner können sowohl Leben retten, als auch den Weg "
|
||||
"durch unwegsames Gelände ein wenig leichter machen, sowie selbst in den "
|
||||
"kargsten Regionen etwas Essbares erjagen. Zudem wissen sie sich mit dem "
|
||||
"Bogen durchaus gegen menschliche Gegner zu verteidigen."
|
||||
"Waidmänner werden von jeder Gruppe beschäftigt, die in oder durch Wildland "
|
||||
"leben, sei es von Männern des Gesetzes, oder denjenigen, die gegen es "
|
||||
"arbeiten. Selbst die Natur selbst kann tödliche Überraschungen haben, und "
|
||||
"jeder Kommandant, der einen solchen Führer nicht anheuern kann, kann seine "
|
||||
"Männer zu nichts mehr als an das Gelände selbst verlieren. Gute Waldmenschen "
|
||||
"können Leben retten, die Reise erleichtern, Lebensmittel liefern, und ihre "
|
||||
"Geschicklichkeit mit einem Bogen ist in einem Kampf praktisch nützlich."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||||
@ -5882,16 +5874,17 @@ msgid ""
|
||||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waldläufer sind freie Menschen, die aus verschiedensten Gründen ein Leben in "
|
||||
"der Einsamkeit der Wildnis gewählt haben. Sie sind hervorragende "
|
||||
"Spurensucher und können selbst dort Nahrung und Schutz finden, wo andere "
|
||||
"Menschen der Natur schutzlos ausgeliefert wären.\n"
|
||||
"Waldläufer sind wilde Menschen und Wanderer, die aus verschiedensten Gründen "
|
||||
"ein Leben in der Einsamkeit der Wildnis gewählt haben. Sie sind "
|
||||
"hervorragende Spurensucher und können selbst dort Nahrung und Schutz finden, "
|
||||
"wo andere Menschen der Natur schutzlos ausgeliefert wären.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Anwesenheit von Waldläufern stellt für die Herrschenden meist ein "
|
||||
"Problem da, da sie nur ihren eigenen Prinzipien folgen und sich von jedem "
|
||||
"anwerben lassen, der sie bezahlen kann. Ihre Ziele bleiben häufig "
|
||||
"undurchsichtig und sie verspotten jene, die sich bedingungslos jedweden "
|
||||
"königlichen Erlassen unterwerfen."
|
||||
"Die Anwesenheit dieser Männer stellt für die autoritäreren Herrschender "
|
||||
"meist ein Problem dar; sie sind ein Element, das Ritter und Landarmeen nicht "
|
||||
"beherrschen können. Ihre Ziele bleiben häufig undurchsichtig und sie sind "
|
||||
"die ersten, die jedes königliche Dekret verspotten, falls sie überhaupt von "
|
||||
"ihm erfahren. Waldläufer können angeheuert werden, aber sie können sowohl im "
|
||||
"Dienste von Banditen als auch im Dienste eines Königs sein."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
@ -6603,7 +6596,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:4
|
||||
msgid "Forest Lion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waldlöwe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
|
||||
@ -6613,11 +6606,16 @@ msgid ""
|
||||
"their odd, triply branched tail, which they seem to use for camouflage and "
|
||||
"disruptive patterning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waldlöwen sind hellbraune Katzen, die etwa die gleiche Größe wie ein Wolf "
|
||||
"haben. Sie gehen in den Wäldern und Hügeln bei Sonnenauf- und Untergang auf "
|
||||
"die Jagd. Ihre markanteste Eigenschaft ist ihr seltsamer, dreifach "
|
||||
"verzweigter Schwanz, den sie zur Tarnung und einem disruptiven Muster zu "
|
||||
"verwenden scheinen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
|
||||
msgid "Jumpcat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprungkatze"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
|
||||
@ -6630,6 +6628,14 @@ msgid ""
|
||||
"mostly driven by instinct, but they are sometimes used as assassins by more "
|
||||
"sophisticated handlers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprungkatzen sind opportunistische Raubtiere mit scharfen Sinnen und "
|
||||
"schnellen Reflexen, aber sehr wenig Körpermasse, so dass sie leicht erlegt "
|
||||
"werden können, wenn sie getroffen werden können, und leicht verängstigt, "
|
||||
"wenn sie es nicht können. Eines der markantesten Merkmale dieser seltsamen "
|
||||
"Kreaturen ist die harte Klumpen von Zweigen, Ton und Felsen, den sie auf "
|
||||
"ihrem Schwanz tragen, was ihre primäre offensive Waffe ist. Ihre Handlungen "
|
||||
"werden meist von Instinkt angetrieben, aber sie werden manchmal als "
|
||||
"Attentäter von anspruchsvolleren Führern verwendet."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
|
||||
@ -7438,14 +7444,6 @@ msgstr "Felsskorpion"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
|
||||
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
|
||||
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
|
||||
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
|
||||
#| "volatile stream."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
"has been scant evidence that they truly exist. They’ve been described as "
|
||||
@ -7454,13 +7452,12 @@ msgid ""
|
||||
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine alte Legende, oft von fahrenden Händlern und Betrunkenen erzählt, "
|
||||
"erzählt von der Art der Felsskorpione. Sie sollen aussehen wie Felsen, und "
|
||||
"ihre Klauen sollen aus Kristallen sein. Im Gegensatz zu ihren bekannten "
|
||||
"Verwandten sollen sie keinen Stachel verwenden, um ihr Gift einzusetzen, man "
|
||||
"munkelt, sie würden es ihren Gegnern direkt in das Gesicht sprühen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In jeder Legende ist ein Körnchen Wahrheit, und so kann man davon ausgehen, "
|
||||
"dass diese Skorpione existieren, auch wenn es nur wenige Beweise gibt."
|
||||
"erzählt von der Art der Felsskorpione, doch es gibt wenige Beweise für ihre "
|
||||
"Existenz. Sie werden als Wesen mit guter Tarnung beschrieben, mit einer "
|
||||
"Kruste aus Felsen, und ihre Klauen sollen aus Kristallen sein. Im Gegensatz "
|
||||
"zu ihren bekannten Verwandten sollen sie angeblich keinen Stachel verwenden, "
|
||||
"um ihr Gift einzusetzen, stattdessen sollen sie ihre Feinde mit einem "
|
||||
"Giftstrahl besprühen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61
|
||||
@ -8134,45 +8131,6 @@ msgstr "Nagawirbelwind"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
|
||||
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
|
||||
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
|
||||
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
|
||||
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
|
||||
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
|
||||
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
|
||||
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice "
|
||||
#| "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless "
|
||||
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
|
||||
#| "divinity that guides them.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
|
||||
#| "wind, shall stand up to my rings.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
|
||||
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
|
||||
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
|
||||
#| "mercy of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
|
||||
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
|
||||
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
|
||||
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
|
||||
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
|
||||
#| "his blades fly.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
|
||||
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
|
||||
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
@ -8218,7 +8176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"In längst vergangenen Tagen lebte ein Chakramwerfer, der eine legendäre "
|
||||
"Fähigkeit besaß. Ihm wird nachgesagt, dass er die Meere mit einem Schwall "
|
||||
"von Klingen spalten, hundert Feinde töten, bevor ein einziger ihn erreichte, "
|
||||
"und ohne getroffen zu werden tausende Pfeile abwehren konnte. Xylrix, "
|
||||
"und, ohne getroffen zu werden, tausende Pfeile abwehren konnte. Xylrix, "
|
||||
"übersetzt »Sturm« ward er genannt, und er war ein Krieger, dessen Arroganz "
|
||||
"ebenso groß war wie sein Talent. Er war immer mehr als bereit, mit seinen "
|
||||
"Fähigkeiten vor allen zu prahlen, die ihm zusahen. Dann eines Tages, als er "
|
||||
@ -8236,12 +8194,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Wasser oder Wind kann gegen meine Ringe standhalten.«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Wind wirbelte immer schneller, ein reißender Strom von stürmischer "
|
||||
"Kraft, die sich in einem Tanz der Wut drehte und drehte. Xylrix spürte, wie "
|
||||
"er in die Luft gehoben wurde, sich mit enormer Geschwindigkeit drehte, und "
|
||||
"dem Zorn von Zefra völlig schutzlos ausgeliefert war. Sein Gesicht vor "
|
||||
"Schreck verzerrt, ließ er seine Klingen fallen und plötzlich sah er sie in "
|
||||
"dem Wirbelsturm – die kreisende Bewegung der Chakram, geführt vom Wind "
|
||||
"selbst.\n"
|
||||
"Kraft, die sich in einem Tanz der Wut drehte und drehte. Er spürte, wie er "
|
||||
"in die Luft gehoben wurde, sich mit enormer Geschwindigkeit drehte, und dem "
|
||||
"Zorn von Zefra völlig schutzlos ausgeliefert war. Sein Gesicht vor Schreck "
|
||||
"verzerrt, ließ er seine Klingen fallen und plötzlich sah er sie in dem "
|
||||
"Wirbelsturm – die kreisende Bewegung der Chakram, geführt vom Wind selbst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"So schnell der Sturm gekommen war, so schnell verzog er sich wieder, sodass "
|
||||
"nur Xylrix mit seinen zerbrochenen Waffen zurückblieb. Als er Tage später "
|
||||
@ -8251,9 +8208,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Während die alten Geschichten die Elitekrieger dieses Erbes dazu bringen, "
|
||||
"sich auf die geworfene Klinge zu konzentrieren, bedeutet dies nicht, dass "
|
||||
"sie im Nahkampf schwach sind. Ein modifiziertes Chakram mit einem Griff, das "
|
||||
"mit Stacheln und kleineren Klingen verbessert wurde, ist selbst eine brutale "
|
||||
"Waffe.\n"
|
||||
"sie im Nahkampf schwach sind, da eine unsymmetrische Chakram mit Stacheln "
|
||||
"und kleineren Klingen verbessert werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111
|
||||
@ -8284,21 +8240,14 @@ msgstr "Junger Oger"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
|
||||
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
|
||||
#| "for that lack with great strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
"lack with great strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manchmal werden Oger in jungen Jahren eingefangen und in einer Armee "
|
||||
"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen "
|
||||
"werden sie mit einem riesigem Fleischerbeil ausgestattet, in der Hoffnung, "
|
||||
"dass sie intelligent genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre "
|
||||
"eigene Kehle."
|
||||
"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, aber das "
|
||||
"kompensieren sie mit großartiger Stärke."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||||
@ -9073,10 +9022,8 @@ msgstr "Insekt"
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Cat"
|
||||
msgstr "Ratte"
|
||||
msgstr "Katze"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||||
@ -9965,7 +9912,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Wüstenfeuer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
#~ msgid "wc_variation^Tusker"
|
||||
#~ msgstr "Waldschrat"
|
||||
|
||||
@ -10691,7 +10637,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Feind regnen lassen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Young Ogre"
|
||||
#~ msgid "Young Roc"
|
||||
#~ msgstr "Junger Oger"
|
||||
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 02:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 596,1822,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
@ -17486,17 +17486,12 @@ msgid "cooldown 2"
|
||||
msgstr "Abkühlung 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht im nächsten Zug verwendet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht in den nächsten zwei Zügen "
|
||||
|
@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 16:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=world_conquest_era
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
|
||||
@ -375,10 +375,8 @@ msgid "number of keeps"
|
||||
msgstr "Anzahl Burgfriede"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$name|'s pet"
|
||||
msgid "$name|’s pet"
|
||||
msgstr "$name|s Hasutier"
|
||||
msgstr "$name|s Haustier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:6
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders and commanders"
|
||||
|
@ -5,14 +5,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 15:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
|
||||
@ -5853,10 +5854,8 @@ msgstr "Es ist… ein Ahne…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
|
||||
msgid "Shek’kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
|
||||
msgstr "Shek’kahan, erkennt Ihr nicht Khrakrahs…?"
|
||||
msgstr "Shek’kahan, erkennt Ihr nicht Khrakrahs …?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367
|
||||
@ -5895,8 +5894,6 @@ msgstr "Khrakrahs, er ist hier…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
|
||||
msgid "Behold, mighty Shek’kahan!"
|
||||
msgstr "Seht, der mächtige Shek’kahan!"
|
||||
|
||||
@ -5907,12 +5904,6 @@ msgstr "Ihr habt Wagemut, einen solchen Hochstapler zu präsentieren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Impossster?!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected "
|
||||
#| "usss. I could never missstake sssome impossster for him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impossster?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6001,24 +5992,17 @@ msgstr "Ich gehe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Yet to his last breath, he was fearless."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor, you spoke that Shek’kahan grew weak...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yet to his last breath, he was fearless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahnherr, Ihr sagtet, dass Shek’kahan schwach geworden war…\n"
|
||||
"Ahnherr, Ihr sagtet, dass Shek’kahan schwach geworden war …\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch bis zu seinem letzten Atemzug war er furchtlos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
|
||||
msgid "Yes, Shek’kahan was fearless."
|
||||
msgstr "Ja, Shek’kahan war furchtlos."
|
||||
|
||||
|
619
po/wesnoth/de.po
619
po/wesnoth/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user