From 0cc071da1032ea6696927e31072cc89a878caf8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 9 Aug 2007 14:57:23 +0000 Subject: [PATCH] updated German translation --- po/wesnoth-lib/de.po | 7 +++-- po/wesnoth-multiplayer/de.po | 33 ++++++++++++----------- po/wesnoth-units/de.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++--------- po/wesnoth/de.po | 46 +++++++++++++++---------------- 4 files changed, 80 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-lib/de.po b/po/wesnoth-lib/de.po index 6680df249d3..b47371b886e 100644 --- a/po/wesnoth-lib/de.po +++ b/po/wesnoth-lib/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-03 14:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:37+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1059,17 +1059,16 @@ msgid "Enter user command" msgstr "Kommandozeile öffnen" #: src/hotkeys.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Clear messages" msgstr "Beschriftungen entfernen" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "User-Command#2" -msgstr "" +msgstr "Benutzerkommando#2" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "User-Command#3" -msgstr "" +msgstr "Benutzerkommando#3" #: src/hotkeys.cpp:490 src/hotkeys.cpp:808 msgid "Do you really want to quit?" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/de.po b/po/wesnoth-multiplayer/de.po index 9d9abac7cfa..e67a8d14243 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/de.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-03 14:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:46+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:57 msgid "teamname^Team 1" -msgstr "Team 1" +msgstr "Gruppe 1" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:39 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Team 1" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:67 msgid "teamname^Team 2" -msgstr "Team 2" +msgstr "Gruppe 2" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:6 msgid "4p - Castle Hopping Isle" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:95 msgid "teamname^South-West" -msgstr "Süd-West" +msgstr "Südwest" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:47 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Süd-West" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:49 msgid "teamname^North-East" -msgstr "Nord-Ost" +msgstr "Nordost" #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:6 msgid "4p - King of the Hill" @@ -875,14 +875,14 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:85 msgid "teamname^South-East" -msgstr "Süd-Ost" +msgstr "Südost" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:21 msgid "teamname^North-West" -msgstr "Nord-West" +msgstr "Nordwest" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:4 msgid "4p - Lagoon" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "6S - Hexagon" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:6 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." -msgstr "Teamspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler." +msgstr "Gruppenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:166 msgid "Turn 2: Loyalists" @@ -1187,27 +1187,28 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:4 msgid "8p_Mokena_Prairie" -msgstr "" +msgstr "8S - Die Mokenasteppe" #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:6 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" +"Inspiriert von Morituri stellt diese Karte für 8 Spieler einen epischen " +"Kriegsschauplatz dar, auf dem sich zwei Gruppen den Sieg gegenseitig " +"streitig machen." #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:87 -#, fuzzy msgid "teamname^east" -msgstr "West" +msgstr "Ost" #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:77 -#, fuzzy msgid "teamname^west" msgstr "West" @@ -1236,10 +1237,10 @@ msgid "" "gold per villages is recommended." msgstr "" "Eine sehr kleine 3 gegen 3 gegen 3 Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl " -"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene Teams " -"sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen Südwesten). " -"Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 Goldstücke pro Runde " -"empfohlen." +"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene " +"Gruppen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen " +"Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 " +"Goldstücken pro Runde empfohlen." #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:4 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:9 diff --git a/po/wesnoth-units/de.po b/po/wesnoth-units/de.po index 94182d02004..a17dd0cef4d 100644 --- a/po/wesnoth-units/de.po +++ b/po/wesnoth-units/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:42+0100\n" -"Last-Translator: Nils Kneuper \n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-09 16:25+0100\n" +"Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,15 +20,16 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Boat" -msgstr "Blutfledermaus" +msgstr "Boot" #: data/core/units/boats/Boat.cfg:18 msgid "" "Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short " "distances and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" +"Oft angetrieben von Rudern oder kleinen Segeln, werden Boote dazu genutzt, " +"um im seichten Wasser kurze Strecken zurückzulegen." #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgstr "Straßenräuberin" #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" -msgstr "" +msgstr "Vagant" #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:26 msgid "" @@ -2805,11 +2806,13 @@ msgid "" "can be fearful in their element but no real match for professional law " "enforcment forces." msgstr "" +"Vaganten bekleiden meist den Posten eines Bandenführers, da sie über genug " +"Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen paaren sich " +"Ruchlosigkeit, Gefährlichkeit und Intelligenz zu einer gefährlichen Mischung." #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:126 -#, fuzzy msgid "female^Fugitive" -msgstr "Magierin" +msgstr "Vagantin" #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:129 msgid "" @@ -2817,16 +2820,21 @@ msgid "" "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their " "beauty is exceeded only by their dangerousness." msgstr "" +"Vagantinen bekleiden meist den Posten einer Bandenführerin, da sie über " +"genug Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen paaren sich " +"Schönheit, Gefährlichkeit und Intelligenz zu einer gefährlichen Mischung." #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "Straßenräuber" #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25 msgid "" "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a " "deserted road late at night." msgstr "" +"Ausgerüstet mir Streitkolben sind Straßenräuber die letzten Leute, denen man " +"des Nachts auf einer verlassenen Straße begegnen möchte." #: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" @@ -2856,9 +2864,8 @@ msgstr "" "Wälder und Sümpfe und sind den Kampf und die Jagd in der Nacht gewöhnt." #: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:5 -#, fuzzy msgid "Outlaw Ranger" -msgstr "Geächteter" +msgstr "Pelzjäger" #: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25 msgid "" @@ -2867,6 +2874,10 @@ msgid "" "the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would rather put " "them in the dungeon than put their abilities to use." msgstr "" +"Pelzjäger stellen die letzte Stufe der Ruchlosigkeit im Bezug auf " +"Wildverbrechen da. Während Ihre Kameraden nur Tiere töten, um zu überleben, " +"interessiert den Pelzjäger nur der Pelz des erlegten Tieres, um diesen für " +"gutes Geld zu verkaufen." #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" @@ -4083,7 +4094,6 @@ msgid "Saurian Oracle" msgstr "Saurianischer Frostmeister" #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " @@ -4526,6 +4536,23 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Seit jeher sind die Magier von Wesnoth auf der Suche, nach dem Geheimnis des " +"ewigen Lebens. Der erste Schritt den Tod zu überwinden, sollte mit den " +"Künsten der Nekromantie - das Erwecken von Toten - erreicht werden. " +"Schließlich stellte sich aber heraus, dass diese Magierichtung die " +"Erwartungen nicht erfüllte. Zwar konnte man die Toten wieder zum Leben " +"erwecken, jedoch waren die Wiedererweckten danach nicht mehr als " +"Marionetten. Ihnen fehlte der eigene Wille, dem jeden Lebewesen inne ist. " +"Als die Magier erkannten, was diese Kunst in den falschen Händen anrichten " +"konnte, vernichten sie alle Aufzeichnungen über ihre Versuche und ließen die " +"Nutzung der Nekromantie im ganzen Land verbieten.\n" +"\n" +"Jedoch wollten sich einige Magier nicht von dieser Macht trennen und so " +"verschwanden sie mit ihren Unterlagen in Gebiete fernab der Zivilisation. " +"Sie schlossen sich bald in einem eigenen Zirkel zusammen und begannen damit, " +"im Verborgenen Zöglinge anzuwerben und auszubilden.\n" +"\n" +"Anmerkung:" #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65 @@ -4600,9 +4627,8 @@ msgid "plague staff" msgstr "Stab der Plagen" #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Banebow" -msgstr "Bogen" +msgstr "Seelenschütze" #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19 msgid "" diff --git a/po/wesnoth/de.po b/po/wesnoth/de.po index d0d09250bed..b6ab543084b 100644 --- a/po/wesnoth/de.po +++ b/po/wesnoth/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-19 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:53+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Alternativer Wesnothserver" #: data/_main.cfg:149 msgid "-- The Tome of Wesnoth" -msgstr "-- Das Buch von Wesnoth" +msgstr "-- Das Buch Wesnoths" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:23 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Betreuung" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29 msgid "Campaign Epilog and Continuity" -msgstr "" +msgstr "Kampagnenepilog und -fortsetzung" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:39 @@ -124,11 +124,13 @@ msgid "" "and other people\n" "this list is very incomplete\n" msgstr "" +"Und andere Personen\n" +"Diese Liste ist ziemlich unvollständig\n" #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:91 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." -msgstr "" +msgstr "Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen." #: data/core/about.cfg:7 msgid "Programming" @@ -4773,6 +4775,10 @@ msgid "" "Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the " "ability to undo." msgstr "" +"Ein Zug, der den Schleier der Finsternis lüftet oder den Nebel des Krieges " +"verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Ihr die Möglichkeit " +"behalten möchtet, die Züge Eurer Einheiten rückgängig zu machen, solltet Ihr " +"die Einstellung »Schleier verspätet aktualisieren« aktivieren." #: data/themes/default.cfg:81 data/themes/dfool.cfg:102 #: data/themes/experimental.cfg:65 @@ -5444,9 +5450,8 @@ msgid "Loading title screen." msgstr "Laden des Startbildschirms." #: src/game_config.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Invalid color range: " -msgstr "Ungültige Farbe" +msgstr "Ungültige Farbbereich:" #: src/game_events.cpp:876 msgid "Victory:" @@ -6083,9 +6088,8 @@ msgid "prompt^Command:" msgstr "Befehl:" #: src/menu_events.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "User-Command#3" -msgstr "Kommandos" +msgstr "Benuterkommando#3" #: src/mouse_events.cpp:197 src/mouse_events.cpp:307 msgid "Attacker" @@ -6492,9 +6496,8 @@ msgid "Players: " msgstr "Spieler:" #: src/multiplayer_create.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Map size: " -msgstr "Karte gespeichert." +msgstr "Kartengröße:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:97 msgid "--no games open--" @@ -6630,9 +6633,8 @@ msgid "The replay could not be saved" msgstr "Die Wiederholung konnte nicht gespeichert werden" #: src/playcampaign.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " -msgstr "Fehler beim Spielen: " +msgstr "Fehler beim Einlesen des WMLs: " #: src/playcampaign.cpp:407 msgid "Receiving data..." @@ -6843,28 +6845,24 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/titlescreen.cpp:263 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Credits" -msgstr "Beenden" +msgstr "Mitwirkende" #: src/titlescreen.cpp:264 msgid "TitleScreen button^Quit" msgstr "Beenden" #: src/titlescreen.cpp:266 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^More" -msgstr "Laden" +msgstr "Nächster" #: src/titlescreen.cpp:267 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Help" -msgstr "Laden" +msgstr "Hilfe" #: src/titlescreen.cpp:269 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" -msgstr "Laden" +msgstr "Wesnoth helfen" #: src/titlescreen.cpp:270 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" @@ -6908,17 +6906,15 @@ msgstr "Das Spiel beenden" #: src/titlescreen.cpp:280 msgid "Show next tip of the day" -msgstr "" +msgstr "Nächsten Tip des Tages anzeigen" #: src/titlescreen.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Show Battle for Wesnoth help" -msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth" +msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth anzeigen" #: src/titlescreen.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Upload statistics" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Statistiken hochladen" #: src/titlescreen.cpp:333 msgid "Help Wesnoth by sending us information"