updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-03-06 12:05:45 +01:00
parent 6d460b9827
commit 10a8ef2b6e
6 changed files with 1345 additions and 1228 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.11.11+dev:
* The Hammer of Thursagan:
* Fixed missing objective in 'The Court of Karrag'.
* Language and i18n:
* Updated translations: German
* Updated translations: German, Slovak
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix Fisher-Yates implemenation of Lua helper.shuffle (bug #21706)
* Units:

View File

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
Version 1.11.11+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: German.
* Updated translations: German, Slovak.
* Units:
* Increased the experience requirement for the Rami from 32 to 39
* Increased the experience requirement for the Saree from 56 to 64

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -41,8 +40,6 @@ msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
@ -79,7 +76,7 @@ msgstr "les"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
msgstr "jeseň"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
@ -129,54 +126,52 @@ msgstr "Nič"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Predvolené"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Zima"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Podzemie"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Hlboké Podzemie"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Vnútro"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "24 Hodinový čas"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Po páde"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Ukonči editor"
msgstr "Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:63
@ -190,10 +185,8 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Odlož aktualizáciu prechodov"
msgstr "Aktualizuj prechody"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:99
@ -203,22 +196,22 @@ msgstr "Okno"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:108
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Plochy"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:116
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "Priraď miestny čas"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:122
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Priraď miestny časový rozvrh"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:130
msgid "Side"
msgstr ""
msgstr "Strana"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:148
@ -228,46 +221,46 @@ msgstr "dediny"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:165
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "jednotky"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:444
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Časové menu"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:455
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Playlist"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Priraď časový rozvrh"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "Identifikátor:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Meno:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Typ"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "Úroveň:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "Cena:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""
msgstr "Verbovanie:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
@ -301,19 +294,19 @@ msgstr "Nenašiel sa rozvrh dňa pre editor."
#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Zmeň ID jednotky"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Premenovať jednotku"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Meno:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
@ -321,28 +314,20 @@ msgid "(New Map)"
msgstr "(Nová mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Vyberte si mapu na nahranie"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Nová mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Nová mapa)"
msgstr "(Nepomenovaná plocha)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Nová mapa)"
msgstr "(Nová strana)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
msgid "Choose a Mask to Apply"
@ -354,11 +339,11 @@ msgstr "Chyba pri čítaní masky"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identifikátor"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
msgid "Rename Area"
msgstr ""
msgstr "Premenovať plochu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:448
msgid "Choose Target Map"
@ -379,8 +364,6 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Takýto súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Ulož mapu ako"
@ -403,8 +386,6 @@ msgid ""
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny v mape od posledného uloženia?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Táto mapa je už otvorená."
@ -414,8 +395,6 @@ msgid "This map is already open."
msgstr "Táto mapa je už otvorená."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Mapa uložená."
@ -453,8 +432,6 @@ msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Prázdny súbor mapy"
@ -467,8 +444,6 @@ msgstr ""
"súbor"
#: src/editor/map/map_context.cpp:508
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
@ -483,7 +458,7 @@ msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
msgstr "(Neznáma skupina)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
@ -502,10 +477,8 @@ msgid "BG: "
msgstr "Za: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "Vyberte si hráča"
msgstr "Vyberte súbor s mapou"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
@ -547,7 +520,6 @@ msgstr "Hráč $player_number"
#~ "väčších plôch. Pomocou editovacieho menu môžete transformovať obsah "
#~ "schránky (otočiť, preklopiť)."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Akcia nie je implementovaná"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:38+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "Konrád alebo Li'sar získa Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:251
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
msgstr "Ak Delfador oddychuje, môže sa sústrediť na polohu Ohnivého žezla"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
@ -4874,58 +4874,60 @@ msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Myslím... Myslím, že keby som sa trochu sústredil, vedel by som povedať kde "
"je."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
msgid "Concentrating"
msgstr ""
msgstr "Sústreďuje sa"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že sme celkom blízko Žezla. Dokonca by sme ho už mali vidieť..."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je východne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je juhovýchodne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je južne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je juhozápadne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je západne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je severozápadne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je severne odomňa."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítim, že cesta k žezlu je severovýchodne odomňa."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@ -6889,15 +6891,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princezná, keď Delfador Veľký hovorí, že kráľovná matka Aševiera rozkázala "
"Princezná, keď Delfador Veľký hovorí, že kráľovná vdova Aševiera rozkázala "
"usmrtiť princov z Wesnothu, hovorí pravdu."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -6919,19 +6917,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
#| "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
#| "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can "
#| "prove it."
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Potom si musím vziať Žezlo. Vrátim sa a ľud ma prijme ako kráľovnú. Budem "
"vládnuť spravodlivo. Moja matka je iba kráľovnou matkou. Trón je po práve "
"Preto si musím vziať Žezlo. Vrátim sa a ľud ma prijme ako kráľovnú. Budem "
"vládnuť spravodlivo. Moja matka je iba kráľovnou vdovou. Trón je po práve "
"môj a pomocou Žezla to dokážem."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6945,12 +6937,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
#| "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
#| "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
#| "my adviser and counselor, Delfador."
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -6958,7 +6944,7 @@ msgid ""
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Nuž teraz mám Žezlo! Vrátim sa a ľud ma prijme ako kráľovnú! Moja matka je "
"iba kráľovnou matkou. Trón je po práve môj a ja z neho budem vládnuť "
"iba kráľovnou vdovou. Trón je po práve môj a ja z neho budem vládnuť "
"spravodlivo. Možno vás dokonca prijmem ako svojho radcu, Delfador."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -8142,18 +8128,13 @@ msgstr "Temná kráľovná"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. "
#| "Her knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her "
#| "power is mostly derived from those she commands."
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Zlá kráľovná matka Aševiera terorizovala Wesnoth dlhé roky. Jej znalosť "
"mágie z nej robí dôstojného súpera v boji, ale jej moc plynie hlavne z tých, "
"Zlá kráľovná Aševiera terorizovala Wesnoth dlhé roky. Jej znalosť mágie z "
"nej robí dôstojného súpera v boji, avšak jej moc plynie hlavne z tých, "
"ktorým vládne."
#. [attack]: type=impact
@ -8213,13 +8194,6 @@ msgstr "Princezná"
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and "
#| "dextrous, having skills like that of a thief."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@ -8229,8 +8203,7 @@ msgstr ""
"Princezná s urodzeným pôvodom sa vycvičila v boji s mečom u najlepších "
"generálov a v taktike boja u najväčších mudrcov. To ju urobilo výbornou "
"bojovníčkou a vodkyňou. Jednotky nižších úrovní okolo princeznej budú "
"bojovať lepšie vďaka jej prítomnosti. Princezná je tiež rýchla a obratná, so "
"schopnosťami zlodejov."
"bojovať lepšie vďaka jej prítomnosti."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
@ -8270,7 +8243,7 @@ msgstr "pazúry"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr ""
msgstr "iniciatíva"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
@ -8278,12 +8251,16 @@ msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Všetky susedné priateľské jednotky zaútočia ako prvé pri boji zblízka, aj "
"keď sa bránia."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Táto jednotka ovláda taktiku boja zblízka a tým umožňuje susedným spojencom "
"zasadiť prvý úder aj pri obrane."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9

File diff suppressed because it is too large Load Diff