mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-06 18:58:05 +00:00
updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
f7332cbc95
commit
11e21d2535
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 20:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 01:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3041,7 +3041,8 @@ msgstr "Он, должно быть, спрятался в одной из эт
|
||||
msgid ""
|
||||
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
||||
"towers!"
|
||||
msgstr "Должно быть, защита гномов была сильной. Взгляни на эти обломки башен!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должно быть, защита гномов была сильной. Взгляните на эти обломки башен!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3869,7 +3870,7 @@ msgid ""
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изобилующая пещерами пустота тянулась вперёд, в ней не были видны ни "
|
||||
"потолок, ни стены. Ветер выл и бился об узкие выступы, соединяющие глубины, "
|
||||
"потолка, ни стен. Ветер выл и бился об узкие выступы, соединяющие глубины, "
|
||||
"как будто оживлённый чьим-то волшебством поблизости... и недавно "
|
||||
"пробуждённым злом."
|
||||
|
||||
@ -3948,8 +3949,8 @@ msgid ""
|
||||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень хорошо, я обещаю, что вы снова окажетесь на поверхности или мы все "
|
||||
"умрём вместе, принцесса."
|
||||
"Хорошо, я обещаю, что вы снова окажетесь на поверхности или мы все умрём "
|
||||
"вместе, принцесса."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:329
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
@ -3960,8 +3961,8 @@ msgid ""
|
||||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||||
"together. What do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, мы помогли спастись друг другу, принцесса. Теперь продолжим путь "
|
||||
"вместе. Что ты на это скажешь?"
|
||||
"Ну, мы помогли спастись друг другу, принцесса. Теперь продолжим путь вместе. "
|
||||
"Что ты на это скажешь?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4082,8 +4083,8 @@ msgid ""
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скипетр, тусклый от десятилетий в пыли и развалинах, внезапно начал пылать "
|
||||
"изнутри ярко-рубиновым светом. Гномьи руны на золотой ручке начали мягко "
|
||||
"пульсировать синим цветом. Жар и свет обнадёживали в непроницаемой тьме."
|
||||
"изнутри ярко-рубиновым светом. Гномьи руны на золотой ручке запульсировали "
|
||||
"синим цветом. Жар и свет обнадёживали в непроницаемой тьме."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4091,7 +4092,7 @@ msgid ""
|
||||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Первая стычка со Скипетром в руках его новых владельцев, оставила от "
|
||||
"Первая стычка со Скипетром в руках его новых владельцев оставила от "
|
||||
"нескольких троллей лишь дымящиеся шкуры. Ощущая пробуждение нового "
|
||||
"волшебства, обитатели глубин быстро разбежались и оказались вне поля зрения."
|
||||
|
||||
@ -4102,10 +4103,10 @@ msgid ""
|
||||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор вёл своих молодых подчинённых через пустые коридоры, и они покинули "
|
||||
"тоннели в течение четырёх дней. Впервые Конрад увидел признаки усталости на "
|
||||
"обычно непроницаемом лице старого волшебника. Наконец, отряд вышел на свежий "
|
||||
"воздух."
|
||||
"Делфадор четыре дня вёл своих молодых спутников через пустые коридоры и "
|
||||
"заброшенные туннели. Впервые Конрад увидел признаки усталости на обычно "
|
||||
"непроницаемом лице старого волшебника. Наконец, отряд вышел на свежий "
|
||||
"воздух..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:38
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
@ -4129,7 +4130,7 @@ msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, при
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:173
|
||||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||||
msgstr "Вы думаете, что я только играю? Мне надо принять своё наследство!"
|
||||
msgstr "Вы думаели, что я только играю? Мне надо принять своё наследство!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4138,16 +4139,16 @@ msgid ""
|
||||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не так просто! Мы выбрались на поверхность, но едва ли мы в "
|
||||
"безопасности. Мы только знаем, где мы. Взгляните на север... там повсюду "
|
||||
"орки! Посмотрите на юг... там орды мертвецов!"
|
||||
"безопасности. Мы с трудом можем определить, где мы. Взгляните на север... "
|
||||
"там повсюду орки! Посмотрите на юг... там орды мертвецов!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, вижу. Мы должны будем сражаться за путь к выходу. Вы с нами, принцесса, "
|
||||
"или против нас?"
|
||||
"Да, вижу. Мы должны будем пробивать дорогу с боем. Вы с нами, принцесса, или "
|
||||
"против нас?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4204,7 +4205,7 @@ msgid ""
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из тоннелей, вряд ли мы в "
|
||||
"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из туннелей, вряд ли мы в "
|
||||
"безопасности. Всё, что мы знаем, сейчас мы где-то в засушливых и диких "
|
||||
"северных землях. Взгляните! На севере — орки, на юге — тёмные орды. Мы "
|
||||
"должны держатся вместе, иначе все пропадём!"
|
||||
@ -4245,7 +4246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Нам действительно стоит найти укрытие, милорд, но лучше не идти на восток "
|
||||
"вдоль реки. Название реки переводится как \"Река Костей\". Огромные и "
|
||||
"злобные существа прячутся вдоль её берегов, её вода непригодна для питья, и "
|
||||
"она течёт мимо утёса Тории. Прошло много веков с тех пор, как человек или "
|
||||
"она течёт мимо утёсов Тории. Прошло много веков с тех пор, как человек или "
|
||||
"эльф проходил мимо утёса и оставался живым. Нет, принц, мы должны идти "
|
||||
"другой дорогой."
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4811,7 @@ msgid ""
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В один из дней они увидели ужасное зрелище — флотилию затонувших или "
|
||||
"разбросанных по обломкам среди островой кораблей. Конрад послал нескольких "
|
||||
"разбросанных по обломкам среди островов кораблей. Конрад послал нескольких "
|
||||
"водяных посмотреть поближе."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
|
||||
@ -4829,7 +4830,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr "А вражеские корабли вы нашли, те, с которыми сражались веснотские? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А вражеские корабли вы нашли, те, с которыми сражались корабли Веснота? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
|
||||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
@ -5196,7 +5198,7 @@ msgid ""
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я — принцесса Ли'сар, и мы друзья. Присоединяйся к нам, юный сержант, и жди "
|
||||
"целителей, они тебе помогут. "
|
||||
"лекарей, они тебе помогут. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
|
@ -1,30 +1,31 @@
|
||||
# translation of ru-tb.po to
|
||||
# translation of ru.po to
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb.po\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:48+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 01:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Легенда о двух братьях"
|
||||
msgstr "Легенда о Двух Братьях"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ЛоДБ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
@ -32,18 +33,17 @@ msgstr "Всадник"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Начинающий)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Испытывающий)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr "Рыцарь"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
@ -53,39 +53,38 @@ msgid ""
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чёрный маг терроризирует жителей небольшой деревеньки. Их лидер Бьярн "
|
||||
"обращается за помощью к своему брату Арну, который одерживает победу, однако "
|
||||
"обращается за помощью к своему брату Арне, который одерживает победу, однако "
|
||||
"после - Бьярна похищают. Сможете ли вы спасти его?\n"
|
||||
"Очень короткая кампания, сделанная простой для начинающих и тяжёлой для "
|
||||
"профи."
|
||||
"\n"
|
||||
"(Уровень новичка, 4 сценария, \"тяжёлая\" версия для более опытных игроков)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разработка кампании"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддержка кампании"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графика и дизайн"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прочее"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И специальная благодарность всем, не упомянутым здесь."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Искоренение Мага"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Смерть Чёрного мага"
|
||||
msgstr "Уничтожьте Мордака, чёрного мага"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
|
||||
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Смерть Чёрного мага"
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr "Смерть Арна"
|
||||
msgstr "Смерть Арне"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Закончились ходы"
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:90
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr "Арн"
|
||||
msgstr "Арне"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
@ -125,29 +124,27 @@ msgstr "Бьярн"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алвин"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Брена"
|
||||
msgstr "Брент"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каделл"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даннен"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эфран"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Магнус"
|
||||
msgstr "Фаргус"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
@ -163,10 +160,9 @@ msgstr "Магнус"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мордак"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
@ -174,9 +170,9 @@ msgid ""
|
||||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В отдалённой части Веснота люди проводили свою жизнь в тяжёлом труде и "
|
||||
"придерживались друг друга, не зная, что происходит в мире вокруг. Но однажды "
|
||||
"их мирный уголок был потревожен — злой маг появился в этих местах, сея "
|
||||
"беспорядок и несчастья."
|
||||
"заботясь друг о друге, зная мало о том, что происходит в мире вокруг. Но "
|
||||
"однажды их мирный уголок был потревожен — злой маг появился в этих местах, "
|
||||
"сея хаос и несчастья."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +182,7 @@ msgid ""
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бьярн, маг одной из местных деревень, был человеком, повидавшим достаточно, "
|
||||
"чтобы справиться с этой проблемой. Он попросил помощи своего брата Арна, "
|
||||
"чтобы справиться с этой проблемой. Он попросил помощи своего брата Арне, "
|
||||
"лидера наёмных всадников, и вооружил нескольких жителей деревни."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
@ -194,19 +190,18 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr "Привет, Бьярн. Итак, кто тут доставляет излишние хлопоты?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Злобный маг, в двух днях езды на север, покушается на наши жизни. Он "
|
||||
"терроризирует наши земли. Я уже призвал селян к оружию и теперь они под "
|
||||
"твоим командованием."
|
||||
"Мордак, злой маг, покушается на наши жизни и земли. Он терроризирует нашу "
|
||||
"деревню. Я уже призвал селян к оружию, и теперь они под твоим командованием. "
|
||||
"Ты найдёшь его в двух днях езды на север."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:262
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr "Очень хорошо. Мы пойдём и уничтожим этот источник зла. Вперёд!"
|
||||
msgstr "Очень хорошо. Мы пойдём туда и уничтожим этот источник зла. Вперёд!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,9 +235,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr "Хорошая работа, ребята. А где Бьярн?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Что, беспокоишься о нём? Хе-хе-хе... хех... ох..."
|
||||
msgstr "Что, беспокоишься о нём? Хе-хе-хе... хех... Кхахх..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:312
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
@ -254,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сэр, его похитили! Я смог разглядеть нескольких людей, уносящих его. Они "
|
||||
"выглядели в точности как этот маг."
|
||||
"выглядели в точности как этот."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:320
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
@ -269,14 +263,13 @@ msgstr ""
|
||||
"исподтишка? У меня новость для тебя. Мы выкрали его!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr "Что? Бьярн похищен? И чёрный маг всё ещё опустошает земли? Нееет!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:352
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я чувствую, что эти существа почти неуязвимы к нашему оружию, это надо "
|
||||
"Я слышал, что эти существа почти неуязвимы к нашему оружию, это надо "
|
||||
"проверить!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:364
|
||||
@ -285,7 +278,6 @@ msgstr "Это было не так уж и сложно!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:375
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Я умираю, теперь все потеряно..."
|
||||
|
||||
@ -306,7 +298,7 @@ msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похитители бежали на север через лес, и Арн последовал за ними, несмотря на "
|
||||
"Похитители бежали на север через лес, и Арне последовал за ними, несмотря на "
|
||||
"то, что в лесу его всадники могли оказаться в опасности."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
|
||||
@ -314,9 +306,8 @@ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Звук шагов слышен из леса."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr "Вперёд! Деревья ведь не могут ранить, не так ли?"
|
||||
msgstr "Вперёд, парни! Бодрящая прогулка в лесу ещё никому не вредила."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
@ -331,8 +322,8 @@ msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти люди предоставили веские аргументы не пускать вас в этот лес. Если вы "
|
||||
"попытаетесь сделать это, то вы умрёте."
|
||||
"Эти люди предоставили нам веские аргументы не пускать вас в этот лес. Если "
|
||||
"вы попытаетесь сделать это, то вы умрёте."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
@ -376,49 +367,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Нееет! Меня опять обманули. Скажи, где он, и мы пощадим твою никчёмную жизнь."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Ситрак!"
|
||||
msgstr "Ситрак"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Элебен."
|
||||
msgstr "Элебен"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ярлом"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хамик"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Акранбрал"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Драканал"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Крестьянин"
|
||||
msgstr "Ксасканат"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Катклагад"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Три дня пути на северо-восток, в заброшенном замке. Пароль для охранников — "
|
||||
"Ситрак и Элебен."
|
||||
"$first_password_$first_password_number и $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
@ -449,7 +437,7 @@ msgstr "Дай мне подумать."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr "Ох, хорошо. Идём вместе с нами."
|
||||
msgstr "О, хорошо. Идём вместе с нами."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
@ -502,7 +490,7 @@ msgstr "Поспешите на север и остановите похити
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Железные врата"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
@ -545,7 +533,7 @@ msgstr "Спасти Бьярна"
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr "Арн добрался до замка и тут же наткнулся на охрану."
|
||||
msgstr "Арне добрался до замка и тут же наткнулся на охрану."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:297
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
@ -557,19 +545,19 @@ msgstr "Пароль — "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:304
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:338
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
@ -617,22 +605,22 @@ msgstr "О, ну конечно же. Чуть не забыл."
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:437
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:553
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:559
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:571
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:470
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:586
|
||||
@ -650,6 +638,8 @@ msgid ""
|
||||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я думаю, что я лучше поддержу своих парней во главе войска, чтобы "
|
||||
"удостовериться, что мы можем освободить моего брата."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:618
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
@ -657,7 +647,7 @@ msgstr "Нееет! Это конец..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:622
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr "В его робах остались ключи."
|
||||
msgstr "В его одеждах остались ключи."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:626
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Приведите Арна к клетке с его братом, чтобы освободить его"
|
||||
msgstr "Приведите Арне к клетке с его братом, чтобы освободить его"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
@ -685,23 +675,22 @@ msgstr "Я нашёл Бьярна. Он в этой клетке."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Рад видеть тебя, Арн. Помоги мне выбраться из этого подземелья."
|
||||
msgstr "Рад видеть тебя, Арне. Помоги мне выбраться из этого подземелья."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты, должно быть, один из людей Арна. Помоги мне выйти из этого подземелья."
|
||||
"Ты, должно быть, один из людей Арне. Помоги мне выйти из этого подземелья."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чёртов темный колдун Ротарик запер меня за магическим барьером. Ты должен "
|
||||
"забрать у него ключ, чтобы освободить меня. Только с помощью ключа ты "
|
||||
"сможешь освободить меня."
|
||||
"Чёртов темный колдун Ротарик запер меня за магическим барьером. Он может "
|
||||
"быть открыт только с помощью соответствующего ключа. Ты должен забрать у "
|
||||
"него ключ, чтобы освободить меня."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
@ -709,7 +698,8 @@ msgstr "Убейте тёмного колдуна, чтобы завладет
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:796
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr "Спасибо, что спас меня. Я всегда надеялся, что ты освободишь меня."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, что спас меня. Я почти потерял надежду, что ты освободишь меня."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -730,7 +720,7 @@ msgstr "Я умираю, теперь все потеряно..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:840
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Ты опоздал! Твой брат мёртв! Мухахахаха..."
|
||||
msgstr "Ты опоздал! Твой брат мёртв! Муахахахаха..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:844
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
@ -817,11 +807,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Убейте военноначальника орков, чтобы освободить деревню"
|
||||
msgstr "Убейте военачальника орков, чтобы освободить деревню"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:225
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr "Орк убит. Теперь вы можете вернуться в деревню."
|
||||
msgstr "Наконец, орк убит. Теперь вы можете вернуться в деревню."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1,11 +1,13 @@
|
||||
# translation of ru-thot.po to
|
||||
# translation of ru2.po to
|
||||
# translation of ru.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 01:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 09:48+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -154,9 +156,9 @@ msgid ""
|
||||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В первые годы после основания Северного Союза гномы Кналга и люди Гномьих "
|
||||
"Врат были полностью захвачены, и начали перестраивать то, что было разрушено "
|
||||
"в процессе длительного владычества орков. Но вскоре они снова стали "
|
||||
"процветать. Гномы начали с воодушевлением горные разработки, чтобы так "
|
||||
"Врат были всецело заняты тем, что, начали перестраивать то, что было "
|
||||
"разрушено в процессе длительного владычества орков. Но вскоре они снова "
|
||||
"стали процветать. Гномы начали с воодушевлением горные разработки, чтобы так "
|
||||
"перестроить Кналга, что государство стало бы ещё крепче, чем раньше, и также "
|
||||
"начали восстанавливать связи со своими разбросанными родственниками."
|
||||
|
||||
@ -185,7 +187,7 @@ msgid ""
|
||||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы истинная раса — орки, а не слабаки, которые объединяются с замляными "
|
||||
"Мы истинная раса — орки, а не слабаки, которые объединяются с земляными "
|
||||
"червяками и вонючими карликами вроде вас. Вы будете мясом для наших волков."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:141
|
||||
@ -246,8 +248,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На этом плаще знак наших родственников из Кал Картха на восточных холмах, о "
|
||||
"которых мы ничего не слышали после того, как Таллин освободил Кналга от "
|
||||
"орков. Нас беспокоит то, что орк пришёл и завладел этим плащом, ни один орк "
|
||||
"не должен знать, что существуют хранители знаний, не говоря уже о том, чтобы "
|
||||
"орков. Нас беспокоит то, что орк смог завладеть этим плащом, ни один орк не "
|
||||
"должен знать, что существуют хранители знаний, не говоря уже о том, чтобы "
|
||||
"подойти настолько близко, чтобы взять эту вещь."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:107
|
||||
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Потому что когда Турсаган сгорел, все тогда жившие мастеры рун и чародеи, "
|
||||
"верные своему ремеслу и связанные с силой Молота, вдруг упали замертво в "
|
||||
"один момент. Их ремесленные секреты умерли вместе с ними. Поэтому сейчас и "
|
||||
"нет никаких мастеров рун среди гномов, и нам очень их нехватает."
|
||||
"нет никаких мастеров рун среди гномов, и нам очень их недостаёт."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -452,8 +454,8 @@ msgid ""
|
||||
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
|
||||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы будем жить там, где захотим, и будем брать то, что мы захотим, собаку или "
|
||||
"орка. К Чёрным Богам с вами и вашим драгоценным \"Союзом\"."
|
||||
"Мы будем жить там, где захотим, и будем брать то, что мы захотим, орочий "
|
||||
"пёс. К Чёрным Богам с вами и вашим драгоценным \"Союзом\"."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1190,8 +1192,8 @@ msgid ""
|
||||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зима приходит на наши холмы, и ваш лес остаётся единственным проходом между "
|
||||
"горами. Вы не оставляете нам другого выбора, только драться."
|
||||
"Зима идёт по пятам, и ваш лес остаётся единственным проходом между горами. "
|
||||
"Вы не оставляете нам другого выбора, только драться."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1280,7 +1282,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr "Мастер рун? Их не осталось ни одного, после того как погиб Турсаган. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мастер рун? Их не осталось ни одного, после того как погиб Турсаган. И "
|
||||
"неслыханно, чтобы кто-то руководил государством; они стали отшельниками."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1712,7 +1716,7 @@ msgid ""
|
||||
"This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Те двери большие и плотно закрыты. И, как я думаю, ещё и забаррикадированы. "
|
||||
"Это займёт немного времени."
|
||||
"Это займёт некоторое время."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:974
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1749,7 +1753,7 @@ msgid ""
|
||||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гномы Кал Картха, я говорю именем Закона. С вашего дома снято заклятие, у "
|
||||
"Гномы Кал Картха, я говорю именем Закона. Ваш дом находится в запустении, у "
|
||||
"вас укрылось страшное зло. Кто возьмёт на себя бремя очистить эту землю от "
|
||||
"пятна?"
|
||||
|
||||
@ -2129,7 +2133,28 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "того, чтобы подождать."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
#~ msgstr "Гном мастер рун"
|
||||
#~ msgstr "Гном Мастер Рун"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||||
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
|
||||
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
|
||||
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
|
||||
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
|
||||
#~ "to deal less damage than would be expected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Кроме гномов со сверхъестественными возможностями Гном Мастер Рун "
|
||||
#~ "(Dwarvish Runemaster) - это самый высокий уровень владения рунами. Удар "
|
||||
#~ "их практически так же силён, как у лучших воинов. Они внушают страх и без "
|
||||
#~ "своего знания рун, но с ним они почти непобедимы, поскольку их руны "
|
||||
#~ "наносят сопернику такие повреждения, что те наносят меньший урон, чем "
|
||||
#~ "ожидается."
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill tempest"
|
||||
#~ msgstr "волна холода"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Арргх! Хотя я умру, пламя справедливости отправит вас в вечную тьму!"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user