From 15c0e928293bdcbf36e686ed48ad8d21a9a62122 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 29 Oct 2006 22:24:26 +0000 Subject: [PATCH] updated Slovak translation --- po/wesnoth-ei/sl.po | 63 ++++++++++++++------- po/wesnoth-tb/sl.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++------------------ po/wesnoth/sl.po | 75 +++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 198 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ei/sl.po b/po/wesnoth-ei/sl.po index a4baea01333..cb9dbc97e74 100644 --- a/po/wesnoth-ei/sl.po +++ b/po/wesnoth-ei/sl.po @@ -91,17 +91,16 @@ msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:94 -#, fuzzy msgid "Mal-Uldhar" -msgstr "Mal-Talar" +msgstr "Mal-Uldhar" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118 msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night" -msgstr "" +msgstr "Upiraj se napadom, dokler se Dacyn jutri zvečer ne vrne" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120 msgid "Resist until Dacyn's return during in two days" -msgstr "" +msgstr "Upiraj se napadom, dokler se Dacyn čez dva dni ne vrne" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87 @@ -129,13 +128,15 @@ msgstr "Gweddry umre" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:146 msgid "What? What is going on?" -msgstr "" +msgstr "Kaj? Kaj se dogaja?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:150 msgid "" "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " "cannot see me..." msgstr "" +"Poglej na vzhod. Nemrtvi prihajajo! Ampak počakaj ... nekaj čutim ... ne " +"morejo me videti ..," #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77 @@ -149,56 +150,66 @@ msgid "" "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " "deceived me. Very well; destroy them." msgstr "" +"Hm. Nič nenavadnega ne zaznam tukaj. Zgleda, da so me moji izvidniki " +"prevarali. V redu, uničite jih." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175 msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?" -msgstr "" +msgstr "V redu, Temni Vladar, umrli bodo. In potem?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:180 msgid "" "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " "time to waste here." msgstr "" +"Nadaljujte z iskanjem. Vam lahko zaupam, da boste sami premagali te ljudi? " +"Nimam časa, da bi ga tratil tu." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:192 msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!" -msgstr "" +msgstr "Kaj?! Možje, k orožju! In kam je šel Dacyn?!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196 msgid "" "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold " "this outpost. It appears we will die this day." msgstr "" +"Nemrtvih je preveč, da bi jih lahko premagal ... ampak moji ukazi so, da " +"branim to postojanko. Zgleda, da bomo danes umrli." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200 msgid "" "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " "reason for leaving." msgstr "" +"Ampak ... nekako se mi zdi, da nas Dacyn ni zapustil. Za odhod je moral " +"imeti dober razlog." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" -msgstr "" +msgstr "Gweddry? Dobro! Še si živ. Hitro, oditi moramo!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" -msgstr "" +msgstr "Kam si izginil?! In iz kje si se vrnil?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" +"Ni časa za razlago. Če želiš preživeti, boš zbežal skozi za skrivna vrata." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235 msgid "But what about the outpost?" -msgstr "" +msgstr "Ampak kaj pa postojanka?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239 msgid "" "It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time " "to spare!" msgstr "" +"Nima je smisla poskusiti obraniti. Zdaj pa pridi, nimamo več dosti časa!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" @@ -314,22 +325,28 @@ msgid "" "Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" +"Hvala. Svetujem vam, da se nam pridružite. Nemrtvi so nam sledili v te jame " +"in če ostanete tu, vas bodo ubili." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180 msgid "" "Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" +"Hvala. Svetujem vam, da se nam pridružite. Nemrtvi so v pokrajini in našli " +"bodo te jame." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186 msgid "" "My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now " "because of some roving undead." msgstr "" +"Moj klan živi tu že stoletja. Ne bomo zdaj odšli zaradi nekaj vandrajočih " +"nemrtvih." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190 msgid "Very well. The best of luck in your battle." -msgstr "" +msgstr "V redu. Vso srečo pri vašem boju." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:376 @@ -369,11 +386,12 @@ msgid "" "leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. " "But it is our only option." msgstr "" +"Sledijo nam ... oditi moramo iz tega rova. Zgleda, da vodi proti vzhodu. Na " +"žalost nas bo to privedlo še dlje of Weldyna. A to je naša edina možnost." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347 -#, fuzzy msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" -msgstr "Dosegli smo konec predora! Nad nami vidim dnevno svetlobo!" +msgstr "Dosegli smo konec rova! Nad nami vidim dnevno svetlobo!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4 msgid "An Unexpected Appearance" @@ -393,9 +411,8 @@ msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91 -#, fuzzy msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" -msgstr "Premagaj nekromanta ali liča" +msgstr "Premagaj enega temnega čarovnika" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" @@ -408,6 +425,9 @@ msgid "" "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get " "around them." msgstr "" +"Smo sredi vzhodnih gora, v prelazu, ki vodi na vzhod in zahod. Mi pa moramo " +"na sever, da se srečamo z Owaecom, a ne moremo iti čez gore ... moramo na " +"vzhod ali zahod, upajoč da jih lahko obidemo." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" @@ -425,19 +445,23 @@ msgstr "Ne!!! Ubila me bosta!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138 msgid "That would be your problem, then." -msgstr "" +msgstr "To je tvoj problem." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142 msgid "" "These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to " "take his castle." msgstr "" +"Ti nemrtvi se igrajo z nami! Ta vajenec tu je šibek - mogoče nam uspe " +"zavzeti njegovo trdnjavo." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146 msgid "" "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer " "to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth." msgstr "" +"Dobra ideja. Zatem moramo ubiti še enega izmed temnih čarovnikov. Sam bi " +"raje zahodnega, tako da bi lahko prišli bližje Wesnothu." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" @@ -478,10 +502,12 @@ msgid "" "pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... " "yet." msgstr "" +"Nam dovolite, da nekaj časa počivamo na vašem ozemlju? Preganjajo nas zlobni " +"nemrtvi, a ti si ne upajo v ta gozd ... vsaj trenutno ne." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100 msgid "Certainly." -msgstr "" +msgstr "Seveda." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104 msgid "" @@ -524,12 +550,11 @@ msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141 -#, fuzzy msgid "" "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight " "them to move on." msgstr "" -"Prav imajo glede Severne Poti. Spopasti se bomo morali s temi orki, če " +"Ne vem. Ampak so prav na Severni Poti. Spopasti se bomo morali z njimi, če " "želimo nadaljevati pot." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145 diff --git a/po/wesnoth-tb/sl.po b/po/wesnoth-tb/sl.po index 51423d8372f..0c731083d22 100644 --- a/po/wesnoth-tb/sl.po +++ b/po/wesnoth-tb/sl.po @@ -185,16 +185,16 @@ msgid "" "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark " "sorcerer ourselves." msgstr "" -"Zaskrbljujoče. Kaj se je zgodilo z Bjarnom? Zgleda, da bomo moral sami ubiti " -"nekromanta." +"Zaskrbljujoče. Kaj se je zgodilo z Bjarnom? Zgleda, da bomo morali sami " +"ubiti nekromanta." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291 msgid "Argh!" -msgstr "" +msgstr "Argh!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295 msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" -msgstr "Dobro opravljeno nožje. Kje je pa Bjarn?" +msgstr "Dobro opravljeno možje. Kje je pa Bjarn?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ." @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "To pa ni bilo tako težko!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256 msgid "Everything is lost now that I am dead..." -msgstr "Vse je izgubljeno, ker sem umrl ..." +msgstr "Zdaj ko sem umrl, je vse izgubljeno ..." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pozdravljeni, jaz sem Brena. Videla sem, kako ste se borili proti zlobnim " "nemrtvim. V ničemer ne uživam bolje, kot pa v drobljenju teh okostnjakov in " -"podobne zalege. Čeprav sem zamudila ta spopad, bi vam rada pomagala, pri " +"podobne zalege. Čeprav sem zamudila ta spopad, bi vam rada pomagala pri " "vaših bodočih prizadevanjih." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380 @@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "Pohiti na sever in ustavi ugrabitelje" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Magic Gate" -msgstr "" +msgstr "Čarobna vrata" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17 msgid "Guarded Castle" -msgstr "" +msgstr "Zastražen grad" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60 msgid "Rescue Bjarn" -msgstr "" +msgstr "Reši Bjarna" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106 msgid "Rotharik" @@ -461,15 +461,15 @@ msgstr "Stražar gradu" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233 msgid "" "Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards." -msgstr "" +msgstr "Arne je prispel do gradu in takoj so prihiteli stražarji." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." -msgstr "" +msgstr "Stoj! Prijatelj ali sovražnik? Povej geslo." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:242 msgid "The password is" -msgstr "" +msgstr "Geslo je" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:245 msgid "Alrek!" @@ -477,114 +477,119 @@ msgstr "Alrek!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:249 msgid "Wrong! Die!" -msgstr "" +msgstr "Narobe! Umri!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:254 msgid "Argol!" -msgstr "" +msgstr "Argol!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:258 msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" -msgstr "" +msgstr "Joj, to je pa narobe. Kakšne zadnje besede?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:263 msgid "Sithrak!" -msgstr "" +msgstr "Sithrak!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:267 msgid "Pass, friend." -msgstr "" +msgstr "Nadaljuj prijatelj." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" +"Haha! Dolgo že nismo ubijali ljudi. Orožja hočejo kri. Zdaj ubijemo ljudi!!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296 msgid "" "I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some " "orcs." msgstr "" +"Vedel sem, da se bomo morali boriti za osvoboditev mojega brata! Pridite " +"možje, pobijmo nekaj orkov." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" -msgstr "" +msgstr "Ste vi naša zamenjava? Lahko zdaj odidemo?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343 msgid "Um, yes. Fine. You can go." -msgstr "" +msgstr "Um, da. V redu. Lahko greste." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348 msgid "Um, you're supposed to give the password." -msgstr "" +msgstr "Um, povedati morate geslo." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." -msgstr "" +msgstr "Oh, seveda. Skoraj sem pozabil." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355 msgid "Eleben." -msgstr "" +msgstr "Eleben." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Hvala! Neprijetna formalnost, a ni?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370 msgid "Elbrethil." -msgstr "" +msgstr "Elbrethil." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" -msgstr "" +msgstr "To je napačno geslo! To ni naša zamenjava! Po njih!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "Toras." -msgstr "" +msgstr "Toras." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383 msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" -msgstr "" +msgstr "Narobe! Ste mislili, da nas lahko preslepite v odhod? Umrite!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397 msgid "Nooo! This is the end..." -msgstr "" +msgstr "Neee! Konec je ..." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401 msgid "There's a key in his robes." -msgstr "" +msgstr "V njegovi halji je ključ." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405 msgid "" "It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the " "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him." msgstr "" +"To je zagotovo ključ do Bjarnove celice! Vzel ga bom. Komaj čakam da vidim " +"brata. Pridite, osvobodimo ga." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" -msgstr "" +msgstr "Premaknite Arneja do bratove celice in ga rešite" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442 msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Poglejte kaj sem našel! Naštel sem sto kosov zlata." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Poglejte kaj sem našel! Naštel sem petdeset kosov zlata." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." -msgstr "" +msgstr "Našel sem Bjarna. V tej celici je." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524 msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon." -msgstr "" +msgstr "Dobro te je videti Arne. Prosim pomagaj mi priti iz te temnice." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531 msgid "" "You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon." -msgstr "" +msgstr "Ti si zagotovo Arnejev vojak. Prosim pomagaj mi priti iz te temnice." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538 msgid "" @@ -592,115 +597,131 @@ msgid "" "barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with " "the key." msgstr "" +"Tisti prekleti temni čarodej Rotharik me je zaprl za to čarobno prepreko. Od " +"njega moraš dobiti ključ, če me želiš rešiti. Samo s tistim ključem lahko " +"pridem ven." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey" -msgstr "" +msgstr "Ubij temnega čarodeja in dobi ključ do Bjarnove celice" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." -msgstr "" +msgstr "Hvala, da si me rešil. Skoraj sem izgubil upanje, da me boš osvobodil." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:592 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" +"Oh, nič takega, nekaj Vilinov, en ali dva temna čarodeja, kup orkov in nekaj " +"nemrtvih. Običajen delovni dan za nas plačance." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:597 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." -msgstr "" +msgstr "Hvala da si mi prišel pomagati. Vrnimo se v vas." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." -msgstr "" +msgstr "Prepozni ste! Tvoj brat je že mrtev! Muhahahaha ..." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:636 msgid "Argh!!!" -msgstr "" +msgstr "Argh!!!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" -msgstr "" +msgstr "Vrnitev v vas" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51 msgid "Find out what is happening in the village" -msgstr "" +msgstr "Ugotovi kaj se dogaja v vasi" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205 msgid "Death of Bjarn" -msgstr "" +msgstr "Bjarn umre" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92 msgid "Tairach" -msgstr "" +msgstr "Tairach" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119 msgid "Councillor Hoban" -msgstr "" +msgstr "Svetnik Hoban" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" +"Glej. Tvoja vas je takoj za temi hribi in že vidim ljudi, ki nas prihajajo " +"pozdravit!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153 msgid "" "No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening " "over here!" -msgstr "" +msgstr "Ne. Pred nečem bežijo. Ugotoviti moramo kaj se tam dogaja!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158 msgid "I think your village is protected well, though." -msgstr "" +msgstr "No, mislim da je tvoja vas dobro zaščitena." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163 msgid "" "We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is " "going on here." msgstr "" +"Tja moramo, da se pogovorimo s svetnikom Hobanom. Mogoče on ve kaj se tu " +"dogaja." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175 msgid "I am glad to see you back again." -msgstr "" +msgstr "Vesel sem, da vas ste se vrnili." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179 msgid "So am I. But what is happening to our village?" -msgstr "" +msgstr "Tudi jaz. Ampak kaj se dogaja z našo vasjo?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184 msgid "" "In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. " "It was noone here to stop them." msgstr "" +"V času, ko te ni bilo, je orkovska roparska banda prevzela nadzor nad to " +"regijo. Nikogar ni bilo, da bi jih ustavil." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188 msgid "" "The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for " "long." msgstr "" +"Orkovski vodja nas hoče zasužnjiti. Prav dolgo ne bomo mogli več zdržati." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192 msgid "" "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" +"Bodite previdni, odgovoren je za mnogo naših žrtev. Zelo malo ljudi je " +"ostalo, ki lahko uporabljajo orožje, a poslal jih bom v pomoč pri boju." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197 msgid "Slay the orcish Warlord to free the village" -msgstr "" +msgstr "Ubij Orkovskega mogočnika in osvobodi vas" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219 msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village." -msgstr "" +msgstr "Končno je ork mrtev. Zdaj se lahko vrneš v svojo vas." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224 msgid "" "So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the " "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again." msgstr "" +"Toliko je bilo uničenega, da bo težko popraviti vso škodo, ki so jo naredili " +"orki in nemrtvi. Upam da se kaj takega ne ponovi." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229 msgid "" @@ -708,15 +729,20 @@ msgid "" "ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as " "fast as I can, little brother." msgstr "" +"Zdaj pa moram oditi. Mene in moje može potrebujejo tudi drugi. A če se še " +"kdaj soočiš s kakšnim težavnim sovražnikom, mi pošlji sla. Prišel bom, takoj " +"ko bom mogel, mali bratec." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241 msgid "It is over, I am vanquished." -msgstr "" +msgstr "Konec je, poražen sem." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." -msgstr "" +msgstr "Dvomim, da še lahko koga rešimo iz teh vasi. Prepozno je." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "" +"Prešibek sem bil, da bi obvaroval te ljudi. Oh, le zakaj se je to zgodilo " +"meni?!?" diff --git a/po/wesnoth/sl.po b/po/wesnoth/sl.po index 44da65cdef5..1d6c5df1af0 100644 --- a/po/wesnoth/sl.po +++ b/po/wesnoth/sl.po @@ -1674,6 +1674,19 @@ msgid "" "Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high " "chance of hitting an opponent." msgstr "" +"Za pridobitev naziva Nadčarovnika je potreben dolgoleten študij in " +"sposobnost bojevanja. Nadčarovniki najpogosteje zasedajo mesta v šolah ali " +"kot svetovalci tistim dovolj pametnim, ki iščejo plodove njihove modrosti. " +"Mnogo jih je na dobro plačanih mestih, ki jim dajejo možnost nemotenega " +"raziskovanja, četudi včasih radi dajo hiter nasvet oziroma nalogo. Nekateri " +"drugi se izogibajo civilizacije, preživljajo dneve kot samotarji, " +"najpogosteje da proučujejo nekaj na kar drugi gledajo zviška.\n" +"\n" +"Čeprav niso trenirane za kakršno koli vrsto boja, če je potreba Nadčarovnica " +"pokaže vso moč njene umetnosti, česar ne smemo vzeti preveč nalahno. \n" +"\n" +"Posebna opomba: Nadčarovnične ognjene krogle so čarobne in imajo vedno " +"veliko možnost, da zadanejo nasprotnika." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Great_Mage.cfg:76 @@ -1705,6 +1718,19 @@ msgid "" "Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a " "high chance of hitting an opponent." msgstr "" +"Vsaka oseba, ki je kakorkoli omenjena za naziv Sijajnega čarovnika je skoraj " +"legenda v svojem času in mestni kričači so se na silo morali naučiti " +"diskretnosti pri rabi tega naslova. Zaslužnost za ta naslov skrbno " +"premislijo vodilni čarodeji tistega časa in naslov mora biti potrjen z " +"večino. Vseeno, kdorkoli je kadarkoli nominiran za naslov Sijajnega " +"čarovnika je brez vprašanja mojster svojega poklica, in je v svoji " +"izurjenosti že davno prehitel večino kolegov.\n" +"\n" +"Čeprav niso bojevniki, je uporaba njihove umetnosti v boju nekaj, ob čemer " +"se večina drugih vojakov samo občudujoče umakne.\n" +"\n" +"Posebna opomba: Ognjene krogle Sijajnega čarovnika so čarobne in imajo vedno " +"veliko možnost, da zadanjeo nasprotnika." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Red_Mage.cfg:4 #: data/units/Human_Mage_Red.cfg:171 @@ -1813,6 +1839,20 @@ msgid "" "a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked " "with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife." msgstr "" +"Za enega največjih magičnih krogov je smatran krog črne magije, ki je " +"umetnost prebujanja umrlih duš. To je bilo odkritje, ki je imelo grozne " +"posledice in je povzročilo, da človeštvo obsoja črno magijo, kajti strahu je " +"dala nove razsežnosti.\n" +"\n" +"Ta sposobnost je v vseh pogledih korak naprej k nesmrtnosti. To je največja " +"moč, ki jo temni čarovniki lahko dosežejo in pri tem ne izgubijo " +"človečnosti. V primerjavi s smrtonosno močjo ličev zbledi, je pa res da so " +"njihova umrljiva telesa zaradi nje močnejša in so nekakšen kontrast krhki, " +"razpadajoči obliki liča. \n" +"\n" +"Posebna opomba: Nekromantovi napadi na daleč so magični in imajo vedno " +"veliko možnost, da zadanejo nasprotnika. Nekromantova čarobna palica je " +"kužna in vsak, ki ga ubije, bo znova zaživel kot nemrtvi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:49 #: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70 @@ -3972,6 +4012,8 @@ msgstr "2p - Blitz" msgid "" "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2 gold per village." msgstr "" +"Dvobojevalna karta za super hitro igranje. Priporočene nastavitve: 2 zlata " +"na vas." #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:19 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:43 @@ -4026,6 +4068,9 @@ msgid "" "victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest " "heroes." msgstr "" +"Igralci morajo popeljati svoje enote skozi to ustrahujočo pokrajino, ki je " +"bila nekoč dom legendarnega Starega Baziliska. Pot do zmage je postlana s " +"kipi nekaj največjih herojev Wesnotha." #: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86 msgid "" @@ -4050,6 +4095,26 @@ msgid "" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" +"Vetrovi temnih oblakov pihajo tako hladno, \n" +"Luna je bila visoko, noč je bila stara, \n" +"Pogumen je bil Drak, ki je upal zapustiti \n" +"Njegov dom, in oditi ukrasti Basilkovo zlato. \n" +"\n" +"To temno noč \n" +"Pozabil je kar se je učil, \n" +"Pogumen, a nespameten je odšel proti Baliskovi jami ,\n" +"Letel je in ogenj v njemu je gorel. \n" +"\n" +"Ta ogenj gori več ne, \n" +"Za Baliska, z močnim rjovežem, \n" +"Ohladil ga je do kosti, in spremenil ga je v kamen, \n" +"In tak za večno. \n" +"\n" +"Vetrovi temnih oblakov pihajo tako hladno, \n" +"Luna je bila visoko, noč je bila stara, \n" +"Pogumen je bil Drak, ki je upal zapustiti \n" +"Njegov dom, in oditi ukrasti Basilkovo zlato. \n" +"(pesem vpisana s strani Flametrooperja)" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:101 msgid "" @@ -4724,23 +4789,31 @@ msgid "" " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " "open water." msgstr "" +" Duhovi imajo nenavadne odpornosti in se čez vodna telesa premikajo precej " +"počasi." #: data/special-notes.cfg:5 msgid "" " This unit's holy attack deals tremendous damage to the undead, and even " "some to living creatures." msgstr "" +" Sveti napad te enote nemrtvim povzroči neznansko škodo; nekaj pa tudi " +"živečim bitjem." #: data/special-notes.cfg:8 msgid "" " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects " "of poison, not cure them entirely." msgstr "" +" Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke " +"strupa, ne more ga odstraniti." #: data/special-notes.cfg:11 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." msgstr "" +" Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " +"razstrupiti." #: data/special-notes.cfg:14 msgid "" @@ -4759,6 +4832,8 @@ msgid "" " The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more " "damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" +"Voditeljske sposobnosti te enote omogočajo, da se okoliške prijateljske " +"enote bojujejo bolje, vendar to velja le za enote nižjega nivoja." #: data/special-notes.cfg:23 msgid ""