diff --git a/po/wesnoth-aoi/de.po b/po/wesnoth-aoi/de.po index 3682b65cde5..36f2508767d 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/de.po +++ b/po/wesnoth-aoi/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ # David Philippi , 2007. # Nils Kneuper , 2008. -# +# Christoph Berg , 2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Orcish_Incursion 0.1\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-13 11:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-23 15:18+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Anpassung für Mainline" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" -msgstr "" +msgstr "Verbesserungen von Geschichte und Spielbarkeit (nach Version 1.4)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53 @@ -131,19 +131,18 @@ msgstr "Orks" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:64 -#, fuzzy msgid "" "The arrival of humans and orcs sent shock waves through the nations of the " "Great Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and " "others, had for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. " "They were to find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" -"Die Ankunft von Menschen und Orks hatte Wellen von Aufregung bei den " -"Bewohnern des Großen Kontinents geschlagen. Elfen, Zwerge und andere, die " -"sich im Gleichgewicht miteinander befanden und sich seit Jahrhunderten an im " -"schlimmsten Fall kleinere Auseinandersetzungen gewöhnt hatten – in Wahrheit " -"wenig mehr als bewaffnete Geplänkel – fanden sich in einer Situation, in der " -"sie sich auf Krieg ungewohnter Intensität einstellen mussten." +"Als Menschen und Orks den Großen Kontinent erreichten, versetzte dies die " +"Ureinwohner in helle Aufregung. Zwischen den Elfen, Zwergen und anderen " +"Rassen hatte zuvor ein unsicherer Friede geherrscht, welcher in den letzten " +"Jahrhunderten nur durch einige Scharmützel getrübt wurde. Niemand hätte " +"vermutet, dass die Ankunft der Fremden zu einer Reihe von Konflikten führen " +"würde, die in ihrem Umfang eine lange vergessene Intensität annehmen sollten." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68 @@ -151,6 +150,8 @@ msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" +"Die erste Begegnung mit den Neuankömmlingen verlief für beide Seite " +"schlechter, als gehofft." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72 @@ -161,21 +162,20 @@ msgid "" msgstr "" "Menschen besaßen zumindest einen Funken von Anmut und Charakter. Wenngleich " "grob und unbeholfen, so genügte es den Elfen, um sie als Wesen der selben " -"Natur anzusehen. Nicht so jedoch die Orks." +"Natur anzuerkennen. Nicht so jedoch die Orks." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76 -#, fuzzy msgid "" "For some years after Haldric's people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" -"Für einige Jahre nach der Landung Haldrics blieben Orks eine Seltenheit, " -"nicht mehr als ein erschreckendes Gerücht in den grünen Städten der Elfen. " -"Bis zu jenem Tag als Erlornas, ein Elf aus einem alten Adelsgeschlecht auf " -"einen bis dahin unbekannten Gegner traf." +"Für einige Jahre nach der Ankuft Haldrics blieben Sichtungen von Orks eine " +"Seltenheit, nicht mehr als ein harmloses Gerücht in den grünen Wäldern der " +"Elfen. Bis zu jenem Tag als Erlornas, ein Elf aus einem alten " +"Adelsgeschlecht auf einen bis dahin unbekannten Gegner traf." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80 @@ -402,15 +402,13 @@ msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70 -#, fuzzy msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" -"Der Spur der Orks war leicht zu folgen – eine Schneise aufs übelste " -"zertrampelten und zerstörten Waldes. Elornas und seine Truppe folgten dieser " -"in Richtung Nordwesten." +"Die Orks hatten eine breite Schneise von gefällten Bäumen hinterlassen, " +"welcher Erlornas und seine Truppe in nordwestlicher Richtung folgten." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74 @@ -523,7 +521,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=3_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9 msgid "Wasteland" -msgstr "Verödetes Land" +msgstr "Ödland" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:38 @@ -539,7 +537,7 @@ msgid "" "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It has been murdered." msgstr "" -"Je weiter nach Norden sie kamen, umso lichter wurde der grüne Wald, und ging " +"Je weiter sie nach Norden kamen, umso lichter wurde der grüne Wald, und ging " "bald in karges Buschland über. Die Botschaft unzähliger Baumstümpfe und " "toten Holzes war jedoch unmissverständlich: Einst war hier ein Wald. Die " "Orks hatten ihn zerstört." @@ -551,6 +549,10 @@ msgid "" "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" +"Doch es gab keine Spur, die man hätte finden können. Der Wind und Regen " +"hatte alle Hinweise verwischt. Glücklicherweise war keine Spur von Nöten, um " +"den Feinden zu folgen: Am Horizont stieg Rauch auf, welcher ihren " +"Aufenthaltsort verriet." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66 @@ -574,6 +576,9 @@ msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" +"Vielleicht, jedoch nicht in diesem Kampf. Der orkische Stamm, welcher hier " +"sein Lager aufgeschlagen hatte, war zu klein, um andere Orks einschüchtern " +"zu können. Der nächste Morgen brach an und die Elfen waren zum Kampf bereit." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84 @@ -609,6 +614,9 @@ msgid "" "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" +"Wir waren so blind, diese Gefahr nicht rechtzeitig zu erkennen. Dieser Stamm " +"hat nur weniger Mitglieder und doch müssen wir sie nach Norden " +"zurückdrängen. Südlich der Berge sollen sie keinen Halt finden." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:173 @@ -833,17 +841,28 @@ msgid "" "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" +"Am nächsten Morgen setzen die Elfen ihren Marsch fort, sichtlich ermüdet von " +"den Strapazen und nichts sehnlicher wünschend, als endlich wieder in ihre " +"blühende, grüne Heimat zurückkehren zu können. Jenes Land, welches sie nun " +"durchquerten, war kahl und unfruchtbar; nichts schützte sie vor dem kalten " +"Atem des Nordwindes, während die Berge, welche über ihnen thronten, immer " +"näher rückten." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:100 -#, fuzzy msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." -msgstr "Zur Abenddämmerung erreichten sie den Eingang " +msgstr "" +"Zur Abenddämmerung erreichten sie den Eingang eines Tales, welches sich " +"einen Weg durch das Gebirge schnitt. Auf die Warnung seiner Späher hörend, " +"die in der Dunkelheit herumhuschende Schatten im Tal gesichtet hatten, lies " +"Erlornas Halt machen und ein Lager errichten. Weder Geschichten noch Lieder " +"erfüllten die Nacht und viele Elfen schliefen unruhig, besorgt beobachtet " +"von jenen, die zur Wache eingeteilt waren." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:104 @@ -910,16 +929,16 @@ msgstr "" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181 -#, fuzzy msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" -"Es gibt da noch etwas. Die Kraftlinien der Erde sind hier verwirbelt. Ich " -"vermute, ein Magier hält sich in der Nähe auf. Vielleicht mehr als einer. " -"Ich kann Spuren einer unheilsamen Existenz erkennen." +"Ja. Ich spüre, dass die Wege ins Traumland beschmutzt wurden. Auch scheint " +"mir, dass jemand die Kraftlinien der Erde manipuliert hat. Ich denke, dass " +"sich ein Magier in der Nähe aufhält. Vielleicht sogar mehrere. Die Spuren " +"sind nicht eindeutig und manche tragen eine unheilvolle Disharmonie in sich." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185 @@ -1016,6 +1035,9 @@ msgid "" "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" +"Während ihres Rückzugs, entging den Überlebenden nicht, dass eine gewaltige " +"Armee den Pass durchquerte. Nun befanden sich die Orks erneut südlich ihrer " +"Heimat und diesmal würden sie dort für eine lange, lange Zeit bleiben." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:294 @@ -1235,6 +1257,14 @@ msgid "" "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" +"Erlornas schloss seine Augen und hielt beide Hände schalenförmig geöffnet in " +"Armeslänge vor sich. Ein wirbelndes Glühen manifestierte sich langsam, " +"schwebend über den Händen des Fürsten, welches im nächsten Moment zu einer " +"weiß lodernden Flamme heranwuchs und schließlich den Leib des Elfen mit " +"kaltem, blauem Licht umgab. Aus den Flammen löste sich eine pulsierende " +"Lichtkugel, stieg hinauf in den klaren Himmel und flog, als der Elfenfürst " +"einige Worte gemurmelt hatte, zu dem im Tal liegenden Turm herüber. Die " +"Flammen um Erlornas verlöschten und es war, als wäre nichts geschehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192 @@ -1490,189 +1520,3 @@ msgid "" msgstr "" "Ich fürchte, dass dem so sein wird. Wir haben einen ersten Sieg errungen, " "aber Dunkelheit könnte ihm auf dem Fuß folgen." - -#~ msgid "" -#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " -#~ "stench of their burnings drifting on the wind!" -#~ msgstr "" -#~ "Seht nur, Erlornas. Ein Kriegstrupp der Orks hat im Norden ein Lager " -#~ "errichtet. Der Wind treibt den Gestank der Vernichtung in unsere Richtung." - -#~ msgid "" -#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, " -#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as " -#~ "the reports made them." -#~ msgstr "" -#~ "Welch Sakrileg! Ich habe gehört, dass Orks rauben und Bäume fällen... " -#~ "aber ich hätte nie gedacht, dass sie wirklich so entsetzliche Bestien " -#~ "sind, wie die Berichte sie erscheinen ließen." - -#~ msgid "" -#~ "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of " -#~ "deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They " -#~ "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung." -#~ msgstr "" -#~ "Wir müssen die Wahrheit dessen jetzt selbst erkennen, mein Herr. Sie " -#~ "errichten große Feuer, nicht aus herabgefallenem Holz, sondern mit den " -#~ "ermordeten Körpern der singenden Bäume. Sie zertrampeln das Gras des " -#~ "Waldes und hinterlassen überall ihren abschäulichen Gestank." - -#~ msgid "" -#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. " -#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, " -#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel." -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind eine Schande für unseren Wald, und wir können es nicht erlauben, " -#~ "dass sie nach Wesmere vordringen. Wir sollten uns bewaffnen und so in der " -#~ "Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen ungeachtet solltet ihr Verstärkung " -#~ "rufen, Lomarfel." - -#~ msgid "" -#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting " -#~ "party north to see what is afoot there..." -#~ msgstr "" -#~ "Hmmm... Ich frage mich, wer dieser Rualsha sein mag. Ich werde eine " -#~ "kleine Erkundungstruppe nach Norden führen müssen, um herauszufinden was " -#~ "dort vorgeht..." - -#~ msgid "" -#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with " -#~ "the wit to raise such a pile dwelt." -#~ msgstr "" -#~ "Etwas weiter vorne befindet sich eine Art Befestigung. Wir sind immer " -#~ "davon ausgegangen, dass es hier niemanden gibt, der so ein Bauwerk " -#~ "errichten könnte." - -#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." -#~ msgstr "" -#~ "Seid vorsichtig. Er könnte gefährlicher sein, als es den Anschein macht." - -#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!" -#~ msgstr "Aiieeee! Ich sterbe, aber Rualshas Rache wird euch ereilen!" - -#~ msgid "" -#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of " -#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with " -#~ "grimmer purpose now." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Ödland war die Spur der Orks schwerer zu finden, doch für die " -#~ "Fährtenleser der Elfen stellte sie kein Problem dar. Mit immer " -#~ "grimmigerer Entschlossenheit führten sie die Verfolgung fort." - -#~ msgid "" -#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " -#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." -#~ msgstr "" -#~ "Die stinkenden Orks haben diese Gegend verwüstet, die Bäume zerstört und " -#~ "nur zum Spaß friedliche Tiere getötet. Es schmerzt mich, eine solche " -#~ "Verwüstung zu sehen." - -#~ msgid "" -#~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew " -#~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the " -#~ "agent of his revenge!" -#~ msgstr "" -#~ "Seid gegrüßt, Erlornas! Ich bin Gnargha, der Bruder von Urugha den du " -#~ "gerade erst vor ein paar Nächten erschlagen hast. Wisse: Heerführer " -#~ "Rualsha hat mir erlaubt, der Überbringer seiner Rache zu sein!" - -#~ msgid "" -#~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " -#~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at " -#~ "peace." -#~ msgstr "" -#~ "Weder habe ich Streit mit Euch, Gnargha, noch mit Eurem Anführer Rualsha. " -#~ "Jedoch kann ich Euch nicht erlauben, in unser Gebiet einzudringen. Geht " -#~ "jetzt und wir verbleiben in Frieden." - -#~ msgid "" -#~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and " -#~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; " -#~ "prepare yourself for a slow and painful death!" -#~ msgstr "" -#~ "Frieden?! Pah! Ihr Elfen haltet das Land besetzt, das viele kleine Orks " -#~ "ernähren könnte, und ihr seid sogar noch schwächer als wir dachten. " -#~ "Außerdem habt ihr meinen Bruder getötet. Bereitet euch auf einen " -#~ "langsamen und qualvollen Tod vor!" - -#~ msgid "" -#~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " -#~ "north... that is where we will go next!" -#~ msgstr "" -#~ "Gnargha und seine Truppen müssen aus dem Tal im Norden gekommen sein. " -#~ "Dorthin werden wir als nächstes gehen." - -#~ msgid "" -#~ "Hint:\n" -#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-" -#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Hinweis:\n" -#~ "Trolle sind sehr gefährlich, wenn sie als Gruppe angreifen. Benutzt die " -#~ "Eingänge der Höhlen als Engpass, um sie einzeln zu bekämpfen." - -#~ msgid "Ceoddyn" -#~ msgstr "Ceoddyn" - -#~ msgid "Midry" -#~ msgstr "Midry" - -#~ msgid "" -#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there " -#~ "is plainly one living in that tower to the west." -#~ msgstr "" -#~ "Mein Gebieter Erlornas, wir sind weit entfernt von den Ländereien die den " -#~ "Menschen zugesprochen sind. Dennoch scheint jemand in diesem Turm im " -#~ "Westen zu leben." - -#~ msgid "" -#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, " -#~ "likewise." -#~ msgstr "" -#~ "Einige unserer Magier suchen die Abgeschiedenheit für ihre Studien – " -#~ "möglicherweise sind Zauberer der Menschen ähnlich." - -#~ msgid "" -#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been " -#~ "laying seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our " -#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?" -#~ msgstr "" -#~ "Hilfe! Eine große Armee von Orks ist aus dem Norden gekommen und hat " -#~ "meinen Turm über Wochen hinweg belagert. Wir haben fast keine Vorräte " -#~ "mehr. Unser Volk hat die Elfen immer gut behandelt – werdet Ihr uns " -#~ "beistehen?" - -#~ msgid "" -#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " -#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja, sicherlich! Jedoch muss ich diese wertlosen Orks besiegen und von " -#~ "unseren Grenzen vertreiben. Werdet Ihr uns beim Angriff unterstützen?" - -#~ msgid "" -#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your " -#~ "command." -#~ msgstr "" -#~ "Nichts würde ich lieber tun! Ich werde alle meine Truppen unter Euer " -#~ "Kommando stellen." - -#~ msgid "" -#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great " -#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." -#~ msgstr "" -#~ "Oh nein! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht darauf hoffen, eine derart " -#~ "große Streitmacht der Orks zu bezwingen. Ich muss nach Wesmere " -#~ "zurückkehren und Verstärkung holen." - -#~ msgid "" -#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your " -#~ "help... How can I repay you?" -#~ msgstr "" -#~ "Habt Dank, Linaera. Ich hätte diese Orks ohne Eure Hilfe nicht besiegen " -#~ "können.... Wie kann ich Euch dies vergelten?" - -#~ msgid "" -#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!" -#~ msgstr "" -#~ "Das muss die Spur gewesen sein, die ich in der Erde wahrgenommen habe. " -#~ "Nun gut, auf in Richtung Osten!" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/de.po b/po/wesnoth-multiplayer/de.po index 9e5b457ce73..d95e0270f55 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/de.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/de.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Boris Stumm , 2005 # Gerfried Fuchs , 2005, 2006 # Nils Kneuper , 2005, 2006 -# Christoph Berg , 2005, 2006, 2007 +# Christoph Berg , 2005, 2006, 2007, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-21 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-23 14:18+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,6 +93,9 @@ msgid "" "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" +"Diese Höhlen waren einst die Heimstatt des Chak'kso Ney'yks, einem " +"legendären älteren Basilisk. Heute zeugen nur noch die versteinerten Leiber " +"seiner Opfer von seiner einstigen Macht." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:33 @@ -588,7 +591,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5 msgid "2p - Cynsaun Battlefield" -msgstr "2S – Das Schlachtfeld von Cynsaun" +msgstr "2S – Cynsauns Schlachtfeld" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 @@ -596,6 +599,8 @@ msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" +"Die Provinz Cynsaun ist benannt nach der Kriegerkönigin Cynsaun der Ersten, " +"die 961 JW eine Gruppe von Totenbeschwörern aus diesem Landstrich vertrieb." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 @@ -668,16 +673,14 @@ msgstr "Klares Wetter" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235 -#, fuzzy msgid "teamname^Revolt" -msgstr "West" +msgstr "Rebellen" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270 -#, fuzzy msgid "teamname^Human" -msgstr "Ost" +msgstr "Menschen" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423 @@ -830,6 +833,14 @@ msgid "" "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" +"Diese ungewöhnlichste aller Höhlen war einst bekannt als die Kammer der " +"Lachenden Teufel und barg die mächtigste Zitadelle der Kah Ruuk Oni. Die Kah " +"Ruuk waren eine verschlagene und böse Rasse von Menschen fressenden Dämonen, " +"die die Bewohner der östlichen Land fast vierhundert Jahre lang " +"terrorisierten, bevor sie von Antlitz Irdyas verschwanden, ohne eine Spur zu " +"hinterlassen. Seit dieser Zeit haben viele Parteien versucht, die Höhlen von " +"Onis in Besitz zu nehmen, um die seltsame und mysteriöse Magie ihrer " +"Erschaffer zu entschlüsseln." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 @@ -900,9 +911,8 @@ msgstr "Ost" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fast_to_Madness #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5 -#, fuzzy msgid "2p - Fast To Madness" -msgstr "2S – Der See des gefallenen Sterns" +msgstr "2S – Verfeindete Nachbarn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fast_to_Madness #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6 @@ -911,6 +921,10 @@ msgid "" "and it seems that today another chapter will be added to their story of " "pointless skirmishes." msgstr "" +"Schon seit langer Zeit sind die zwei Fürsten dieses Landstriches in Streit " +"verwickelt. Und auch heute scheint es, als würde eine weiteres Seite über " +"die sinnlosen Angriffe niedergeschrieben werden, die sie gegeneinander " +"führen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province @@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr "Statue des Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:87 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." -msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener von Sulla." +msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 @@ -1080,7 +1094,7 @@ msgstr "Statue des Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." -msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener von Sulla." +msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 @@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr "Statue des Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." -msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener von Sulla." +msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97 @@ -1100,17 +1114,19 @@ msgstr "Statue des Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." -msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener von Sulla." +msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener der Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5 msgid "2p - Thalin's Stronghold" -msgstr "" +msgstr "2S - Thalins Feste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6 msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords." msgstr "" +"Tief in den Bergen, verborgen vor neugierigen Blicken, liegt die Burg der " +"Zwergenfürsten." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 @@ -1127,6 +1143,12 @@ msgid "" "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" +"Die freien Lande, bei den, weit im Osten lebenden Menschen auch bekannt als " +"das Land ohne Könige, liegt zwischen der Großen Wildnis und dem Königreich " +"von Carorath. Es teilt ein Land des absoluten Gesetzes von einem Land der " +"absoluten Barberei. Die Bewohner der freien Lande fechten seit vielen " +"Hunderten von Jahren gegen Möchtegerneroberer, riesige Bestien an der " +"westlichen Grenze und carorahtianische Imperialisten aus dem Osten." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 @@ -1139,6 +1161,8 @@ msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest " "battles." msgstr "" +"Die lebenswichtige Nachschubroute hat in Wesnoths größten Schlachten eine " +"entscheidende Rolle gespielt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 @@ -1251,15 +1275,12 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu #: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5 msgid "4p - Eryn Chethu" -msgstr "" +msgstr "4S - Eryn Chethu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu #: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6 -#, fuzzy msgid " Recommended setting of 3 gold per village." -msgstr "" -" \n" -"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." +msgstr " Empfohlene Einstellung: 3 Einheiten Gold pro Dorf." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu #: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6 @@ -1267,6 +1288,8 @@ msgid "" "Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of " "Eryn Chethu." msgstr "" +"Hüte dich, Wanderer. Denn selbst die Elfen wissen nicht, was in den Wäldern " +"von Eryn Chethu haust." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 @@ -1400,9 +1423,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod #: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5 -#, fuzzy msgid "4p - Mines of Mallorod" -msgstr "4S – König des Hügels" +msgstr "4S – Minen von Mallorod" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod #: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6 @@ -1411,6 +1433,9 @@ msgid "" "found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose " "over the right to delve for the shiny metal." msgstr "" +"Die Zwerge waren die ersten, die eintrafen, als bekannt wurde, dass es im " +"Berg Mallorod Goldvorkommen gibt. Ihnen folgten Andere und bald brachen " +"Streitigkeiten über die Schürfrechte aus." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -1889,130 +1914,3 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-" "delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." - -#~ msgid "" -#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " -#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " -#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " -#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." -#~ msgstr "" -#~ "Auf dem Weg zum Sieg müsst Ihr Eure Einheiten durch das Gelände dieser " -#~ "seit langem gefürchteten Region führen, das einst die Heimstatt eines " -#~ "Basilisken war. Ihr werdet an einigen der größten Helden von Wesnoth " -#~ "vorbei schreiten, die alle einst von dem Ungeheuer zu Stein verwandelt " -#~ "wurden." - -#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." -#~ msgstr "" -#~ " Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als " -#~ "Startkapital." - -#~ msgid "" -#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " -#~ "who favor epic, large-scale duel matches." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für " -#~ "Spieler gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen." - -#~ msgid "" -#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " -#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." -#~ msgstr "" -#~ "Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst als " -#~ "Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein " -#~ "fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das " -#~ "über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein " -#~ "und begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier " -#~ "Schutz, obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht." - -#~ msgid "A duel map for super fast play." -#~ msgstr "Eine Duellkarte für sehr schnelle Spiele." - -#~ msgid "teamname^east" -#~ msgstr "Ost" - -#~ msgid "teamname^west" -#~ msgstr "West" - -#~ msgid "Great War" -#~ msgstr "Der große Krieg" - -#~ msgid "Alliance of Darkness" -#~ msgstr "Allianz der Finsternis" - -#~ msgid "Alliance of Light" -#~ msgstr "Allianz des Lichtes" - -#~ msgid "6p - Amohsad Caldera" -#~ msgstr "6S – Amohsad Caldera" - -#~ msgid "" -#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " -#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." -#~ msgstr "" -#~ "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum " -#~ "begrenzte Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre " -#~ "Armeen in die Schlacht schicken." - -#~ msgid "2p - Wesbowl" -#~ msgstr "2S – Wesbowl" - -#~ msgid "" -#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " -#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " -#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " -#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " -#~ "injury." -#~ msgstr "" -#~ "Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines " -#~ "Gegners befördern. Der Gegner kann Eure Einheiten natürlich angreifen. " -#~ "Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, " -#~ "weshalb getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung " -#~ "wiederauferstehen." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Victory:\n" -#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " -#~ "ball to yours.\n" -#~ "Defeat:\n" -#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " -#~ "to the opponent's end zone" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sieg:\n" -#~ "@Bringt Euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere " -#~ "Spieler seinen in Eure Endzone trägt\n" -#~ "Niederlage:\n" -#~ "#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in Eure Endzone als umgekehrt." - -#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" -#~ msgstr "" -#~ "Die rote Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore" - -#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" -#~ msgstr "" -#~ "Die blaue Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore" - -#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" -#~ msgstr "Soll ich den Ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?" - -#~ msgid "Yes!" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" -#~ msgstr "" -#~ "Die blaue Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore" - -#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" -#~ msgstr "" -#~ "Die rote Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore" - -#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" -#~ msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore" - -#~ msgid "Monsters" -#~ msgstr "Monster"