diff --git a/changelog b/changelog index fd88a708540..c5a2e9dda23 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,6 +1,6 @@ Version 1.9.3+svn: * Language and i18n: - * Updated translations: Russian + * Updated translations: Japanese, Russian * User interface: * Fix alignment of text labels in certain confirmation dialogs (e.g. Quit Game/Editor) diff --git a/players_changelog b/players_changelog index bd697fcfa03..e9dab8f24b4 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog Version 1.9.3+svn: * Language and i18n: - * Updated translations: Russian. + * Updated translations: Japanese, Russian. Version 1.9.3: diff --git a/po/wesnoth-manual/ja.po b/po/wesnoth-manual/ja.po index 786a7bf51ee..22fb8bd346d 100644 --- a/po/wesnoth-manual/ja.po +++ b/po/wesnoth-manual/ja.po @@ -1408,7 +1408,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053 #, fuzzy -#| msgid "Multiplayer dialog" msgid "Multiplayer specific hotkeys" msgstr "マルチプレイヤー・ダイアログ" @@ -3027,9 +3026,6 @@ msgstr "赤色の宝珠" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " -#| "further or attack" msgid "" "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able to " "move or attack)" diff --git a/po/wesnoth-units/ja.po b/po/wesnoth-units/ja.po index 9c8edb6287f..46d3a11f847 100644 --- a/po/wesnoth-units/ja.po +++ b/po/wesnoth-units/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:02+0900\n" "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n" "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n" "Language: Japanese\n" @@ -727,7 +727,6 @@ msgstr "竜の杖" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "ドワーフの探検家" @@ -837,9 +836,8 @@ msgstr "手斧" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Pathfinder" -msgstr "ドワーフの先導者" +msgstr "ドワーフの坑道探査人" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23 @@ -895,7 +893,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Dwarvish Scout" msgstr "ドワーフの斥候" diff --git a/po/wesnoth-utbs/ja.po b/po/wesnoth-utbs/ja.po index e37f5c756c4..1dd71f90ec5 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/ja.po +++ b/po/wesnoth-utbs/ja.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:43+0900\n" -"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:19+0900\n" +"Last-Translator: 瀟湘夜雨\n" "Language-Team: Japanese Translation Team\n" "Language: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -331,7 +331,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:245 -#, fuzzy msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " @@ -343,7 +342,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 -#, fuzzy msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " @@ -352,11 +350,12 @@ msgid "" "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" -"急いで来て、Kaleh。傷ついたり助けを必要としている人がいないか見に行かないと。" -"南の方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。今は怖がっている場合ではないわ。強くな" -"らなきゃ。何といってもあなたはあたし達のリーダー Tanuil の甥だし、その義務に" -"応えるべきよ。たぶんこの日の光の中なら、物事はあなたが考えるほど悪くはならな" -"いはずよ。村を調査して、他に誰かあの夜を生き延びた人がいないか調べましょう。" +"急いで来て、Kaleh。傷ついたり助けを必要としている人がいないか見に行かないと" +"よ。南の方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。今は怖がっている場合ではないわ。強" +"くならなきゃ。何といってもあなたはあたし達のリーダー Tanuil の甥だし、その義" +"務に応えるべきよ。たぶんこの日の光の中なら、物事はあなたが考えるほど悪くはな" +"らないはずよ。村を調査して、他に誰かあの夜を生き延びた人がいないか調べましょ" +"う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:253 @@ -725,7 +724,6 @@ msgstr "そうね、狩猟隊がまもなく戻って来ることを願いまし #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 -#, fuzzy msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." @@ -853,7 +851,6 @@ msgstr "これでようやく死者が安息を迎えることができるでし #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1288 -#, fuzzy msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " @@ -1022,7 +1019,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1452 -#, fuzzy msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " @@ -1036,14 +1032,14 @@ msgid "" msgstr "" "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘" "い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正" -"確な言葉を覚えています。「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりません。" -"危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい土地" -"に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。" -"砂漠を超えて山に向かいなさい。わらわが貴方を導き、守るのですから、恐れること" -"はありません。」なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませんでした" -"が、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は無くな" -"り、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してくれたの" -"なら、私はそこに皆を率いていきましょう。" +"確な言葉を覚えています。<i>「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりませ" +"ん、危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい" +"土地に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょ" +"う。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導" +"き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませ" +"んでしたが、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は" +"無くなり、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してく" +"れたのなら、私はそこに皆を率いていきましょう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1456 @@ -1189,7 +1185,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:289 -#, fuzzy msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " @@ -1201,8 +1196,8 @@ msgstr "" "だがこことあそことの間には特に不毛の砂漠が広がっていていて、ほんのわずかなオ" "アシスと湧き水しかない。幸運にも、北に通じる古い馬車道があり、オアシスからオ" "アシスへと通っていたはずだ。オアシスは見つけにくいが、しばしば砂が吹き飛ばさ" -"れ、オアシスからオアシスへと通じる古い石道が現れる。かつてその通りは商用の巨" -"大な道路を形成していたに違いない。" +"れ、オアシスからオアシスへと通じる古い石道が現れる。かつてその道は巨大な交易" +"路であったに違いない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 @@ -1312,7 +1307,6 @@ msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまった #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:520 -#, fuzzy msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him or her left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold " @@ -1322,12 +1316,12 @@ msgid "" "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼だか" -"彼女だかの物はあまり残っていないようだが。おや、これは何だろう? 小さな金の指" -"輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別でき" -"ない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身に付" -"けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そんな" -"魔法のアイテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないこと" -"だ。" +"彼女だかの物はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金" +"の指輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別" +"できない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身" +"に付けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そ" +"んな魔法のアイテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないこ" +"とだ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:525 @@ -1428,9 +1422,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763 -#, fuzzy msgid "Nym! No! Don’t open—" -msgstr "Nym! いけません! 開けては…" +msgstr "Nym! いけません! 開けては――" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:773 @@ -1528,7 +1521,6 @@ msgstr "悪魔め、下がれ! さもなくば次には殺すよ!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1208 -#, fuzzy msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " @@ -1570,12 +1562,11 @@ msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追 #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269 -#, fuzzy msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" -"しばらく前に強力な死霊使いをふとしたことから怒らせてしまったの… それは長い話" +"しばらく前に強力な死霊使いをふとしたことから怒らせてしまったの…、それは長い話" "だわ。ところで君たちは何者? エルフのように見えるけど。" #. [message]: speaker=Kaleh @@ -1656,9 +1647,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1389 -#, fuzzy msgid "Noo... (<i>Fades</i>)" -msgstr "畜生め…(消えうせてゆく)" +msgstr "畜生め…(<i>消えうせてゆく</i>)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1399 @@ -1677,13 +1667,12 @@ msgstr "エルフだ! 奴等を皆殺しにしろ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1450 -#, fuzzy msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" -"この荒れ果てた城がオウガたちの住処にちがいない。奴らの欲している戦いであるな" -"ら、お望みどおりくれてやろうじゃないか。" +"この荒れ果てた城がオウガたちの住処にちがいない。ふっ、奴らの欲している戦いで" +"あるなら、お望みどおりくれてやろうじゃないか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1474 @@ -1768,14 +1757,15 @@ msgstr "" msgid "Pure Water" msgstr "清らかなる水" +# 聖別、の方が原意には近い、か? #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1692 -#, fuzzy msgid "" "This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" -"この水は打撃兵器を清め、特にアンデッドに対して効力を発揮するようにする。" +"この水で打撃兵器を<i>清め</i>れば、とりわけアンデッドに対して威力を発揮するよ" +"うになる。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1721 @@ -1913,7 +1903,6 @@ msgstr "いや、聞いたことがない。何ですかそれは?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1864 -#, fuzzy msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " @@ -1938,7 +1927,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1894 -#, fuzzy msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." @@ -2023,9 +2011,8 @@ msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207 -#, fuzzy msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" -msgstr "(一時的であっても)6つ以上の村を失う。" +msgstr "(一時的であっても)6つ以上の村を失う" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213 @@ -2096,7 +2083,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:434 -#, fuzzy msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." @@ -2208,8 +2194,8 @@ msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" -"我らが戦士たちよ・・・・。私が彼らに挑戦しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の" -"祝福を。" +"我らが戦士たちよ・・・。私が彼らに挑戦しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の祝" +"福を。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:774 @@ -2236,13 +2222,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:786 -#, fuzzy msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "だめだ!そんなことはない、私達の未来は自分の手で決めるべきだ。この戦いだけは" -"後方に居て・・・。" +"後方に居て・・・" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 @@ -2278,8 +2263,8 @@ msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" -"愚かな定命の人間・・・大胆にも向かってくるか、貴様の魂をむさぼり苦悩を与えて" -"やろう、永遠に続く苦しみをな・・・。" +"愚かな定命の人間・・・ 大胆にも向かってくるか、貴様の魂をむさぼり苦悩を与えて" +"やろう、永遠に続く苦しみをな・・・" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:943 @@ -2287,8 +2272,8 @@ msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" -"Zur を倒したようだが・・・来い、定命の人間、刃を交えようぞ・・・さぁ決闘の始" -"まりだ・・・" +"Zur を倒したようだが・・・ 来い、定命の人間、刃を交えようぞ・・・ さぁ決闘の" +"始まりだ・・・" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951 @@ -2300,7 +2285,7 @@ msgstr "貴様、そこになおれ!骨の塊め!私は貴様に挑戦する #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1073 msgid "Puny elf... Time to die..." -msgstr "取るに足りないエルフどもよ・・・死すべき時だ・・・" +msgstr "取るに足りないエルフどもよ・・・ 死すべき時だ・・・" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967 @@ -2309,15 +2294,15 @@ msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" -"Grak め、弱かったな。だが貴様は賞賛に値する・・・我が斧の餌食となり、奴の代わ" -"りに下僕となれ・・・" +"Grak め、弱かったな。だが貴様は賞賛に値する・・・ 我が斧の餌食となり、奴の代" +"わりに下僕となれ・・・" #. [message]: speaker=$challenged #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1098 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" -"これで終わりだ・・・貴様らの英雄は死んだ、エルフどもよ・・・彼と共に逝" +"これで終わりだ・・・ 貴様らの英雄は死んだ、エルフどもよ・・・ 彼と共に逝" "け・・・" #. [message]: speaker=Grak @@ -2326,8 +2311,8 @@ msgid "" "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s time " "for you to take his place..." msgstr "" -"Zur を打ち破ったか・・・かかって来い、定命の者よ、我らの刃に切られよ・・・そ" -"の時は奴の代わりに下僕となるのだ・・・" +"Zur を打ち破ったか・・・ かかって来い、定命の者よ、我らの刃に切られよ・・・ " +"その時は奴の代わりに下僕となるのだ・・・" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1139 @@ -2402,8 +2387,8 @@ msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" -"私は・・・まだ・・・屈服しない・・・・貴様に・・・やられては・・・私は・・・" -"必ず・・・貴様に・・・打ち勝つ・・・" +"私は・・・ まだ・・・ 屈服しない・・・ 貴様に・・・ やられては・・・ 私" +"は・・・ 必ず・・・ 貴様に・・・ 打ち勝つ・・・" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1274 @@ -2469,9 +2454,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2131 -#, fuzzy msgid "Hahaha...!" -msgstr "ハハハ・・・" +msgstr "ハハハ・・・!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434 @@ -2484,13 +2468,12 @@ msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1599 -#, fuzzy msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" msgstr "" -"ハハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み" -"潰してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!" +"ハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み潰" +"してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1442 @@ -2523,7 +2506,6 @@ msgstr "しかし Garak を殺すなんて? どうしてできましょう?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 -#, fuzzy msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " @@ -2535,7 +2517,7 @@ msgstr "" "あれは Garak じゃない。いつまで経っても夜が続いてるし、あまりにも多くの仲間た" "ちが死んでしまっている。Garak を救うためにあとどれだけの犠牲を払えるというの" "です? 野営地を守っているだけではどうにもなりません、この早く戦いを終わらせな" -"いと闇と混乱が私達を飲み込んでしまうでしょう。どんな代償を払ってもあの邪悪な" +"いと闇と混沌が私達を飲み込んでしまうでしょう。どんな代償を払ってもあの邪悪な" "奴らの一方を倒さなければならない。私はあの様に…、私達の同朋の身体を操らせたま" "まにさせるなど、まっぴらご免だ。" @@ -2606,13 +2588,12 @@ msgstr "Eloh よ、守りたまえ、何が起こったのですか?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2150 -#, fuzzy msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" -"ハハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み" -"潰してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!" +"ハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み潰" +"してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1872 @@ -2652,7 +2633,7 @@ msgstr "傷付いたエルフの偵察兵" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2232 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." -msgstr "オークどもが・・・、迫(せま)って来ている・・・、丘を越えて・・・。" +msgstr "オークどもが・・・ 迫(せま)って来ている・・・ 丘を越えて・・・" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2260 @@ -2679,13 +2660,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2329 -#, fuzzy msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(<i>Cough</i>)" msgstr "" -"俺を倒しやがったな、エルフめ・・・、幸運は続かんぞ丘には俺の部族が・・・(ぐ" -"ふっ)" +"俺を倒しやがったな、エルフめ・・・、幸運は続かんぞ丘には俺の部族が・・・(<i>" +"ぐふっ</i>)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2333 @@ -2694,9 +2674,8 @@ msgstr "無念だ・・・、二度と故郷を見れぬ・・・" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2339 -#, fuzzy msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)" -msgstr "彷徨うアンデットに殺されるとは・・・(ぐふっ)" +msgstr "彷徨うアンデットに殺されるとは・・・(<i>ぐふっ</i>)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2349 @@ -2783,7 +2762,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2800 -#, fuzzy msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "まだ… まだ息があります!" @@ -2791,11 +2769,10 @@ msgstr "まだ… まだ息があります!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2712 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2804 -#, fuzzy msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place." msgstr "" -"Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ… 、(ゴホッ!) 天に召される時がきた" -"ようだ。" +"Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ… 、(<i>ゴホッ!</i>) 天に召される" +"時がきたようだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2522 @@ -2827,7 +2804,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2813 -#, fuzzy msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." @@ -2839,9 +2815,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2817 -#, fuzzy msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." -msgstr "さようなら、古き友人よ、Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。" +msgstr "さようなら、古き友人よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2558 @@ -2855,13 +2830,12 @@ msgstr "僕が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢な #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2745 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2825 -#, fuzzy msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" -"彼にムカツクこともあったけど… でもどうして彼が死ななきゃならなかったの? こん" -"なの… こんなの納得いかないわ。" +"彼にムカツクこともあったけど… でも…どうして彼が死ななきゃならなかったの? こ" +"んなの… こんなの納得いかないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2572 @@ -3046,7 +3020,6 @@ msgstr "我らを忘れぬようこれを記念に受け取るがいい…" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2704 -#, fuzzy msgid "Aauugghh!" msgstr "ウワァァァァァ!" @@ -3317,9 +3290,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:779 -#, fuzzy msgid "Gaaghh!!" -msgstr "グァァァ!!!" +msgstr "グァァァ!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:802 @@ -3443,7 +3415,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1125 -#, fuzzy msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " @@ -3453,12 +3424,12 @@ msgid "" "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" -"奇妙だ。この通路の行き止まりに、何者かが岩から粗野な泉を掘りだしている。凍る" -"ように冷たい水が大きなため池に注ぎ込んでいる。池の底には剣を掴んだままの骸骨" -"が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深くなく、入って" -"いって拾い上げるのは簡単だろう。だが別の何者かによって、石壁にメッセージが彫" -"られている――「あえて汝がこの剣を手にするならば、必ずや汝の最大の恐怖が現れよ" -"う」。なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? " +"奇妙だ。この通路の行き止まりに、何者かによって岩から彫りだされた泉がある。凍" +"るように冷たい水が大きなため池に注ぎ込んでいる。池の底には剣を掴んだままの骸" +"骨が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深くなく、水に" +"入っていって拾い上げるのは簡単だろう。だが別の何者かによって石壁にメッセージ" +"が刻まれている。「<i>あえて汝がこの剣を手にするならば、必ずや汝の最大の恐怖が" +"現れよう</i>」 なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? " #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1127 @@ -3677,7 +3648,6 @@ msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:633 -#, fuzzy msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" @@ -3687,7 +3657,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:638 -#, fuzzy msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " @@ -3695,19 +3664,17 @@ msgid "" "dwarves." msgstr "" "いえ、見たことはないわ。必要のない限り地下を探検することはまずないし。太陽の" -"光から遠く離れたところに潜む習性を持っている、気持ち悪いのがいっぱいいるし" -"ね。だけど書かれているものを少しだけ読んだことはあるし、ドワーフと関係した人" -"に何人か会ったことだってあるわ。" +"光から遠く離れたところに潜む習性を持っている、気持ちの悪いのがいっぱいいるし" +"ね。だけど書かれているものを少しだけ読んだことはあるし、何人かのドワーフと取" +"引していた人達に会ったこともあるわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:643 -#, fuzzy msgid "What are dwarves like?" msgstr "ドワーフってどんな連中なの?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:648 -#, fuzzy msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " @@ -3717,18 +3684,16 @@ msgstr "" "ドワーフは自尊心の高い種族で、貪欲だって言う人もいるわね。金や貴金属を持つこ" "とに熱心で、いろいろ美しいものを鍛造したりしてる。あとこれは警告しておかない" "といけないわね、彼らはエルフに対する好意をまったくといって良いほど持ち合わせ" -"ていない。何が起こったのかは知らないけど、遠い昔に何かしらの裏切りがあったら" -"しいわ。" +"ていないの。何が起こったのかは知らないけど、遠い昔に何かしらの裏切りがあった" +"らしいわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:653 -#, fuzzy msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "それでトロルは? ぜひ対面したいってものでもないようだが。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 -#, fuzzy msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " @@ -3744,7 +3709,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 -#, fuzzy msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " @@ -3765,7 +3729,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:725 -#, fuzzy msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " @@ -3780,9 +3743,9 @@ msgstr "" "時にもっとも強くなります。しかし夜の闇のもっとも深い時であろうとも彼女は信者" "をお守り下さると言われていますよ。黄金時代にさかのぼっても、聖なるエルフの戦" "士たちは地下に隠れるオークなどの汚れたものに聖戦を挑み、Eloh のお助けを得て討" -"伐しているのです。信仰こそ我らが盾です、Kaleh。あなたが持つ疑念は胸にしまって" -"おいたほうが良いでしょう――我が民に過度に不安を与えることはありません。我々が " -"Eloh の道をたどるなら彼女はいつでも我々をお守りくださります。" +"伐しているのです。信仰こそ我らが盾ですよ、Kaleh。あなたが持つ疑念は胸にしまっ" +"ておいたほうが良いでしょう――我が民に過度に不安を与えることはありません。我々" +"が Eloh の道をたどるなら彼女はいつでも我々をお守りくださります。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:678 @@ -3870,9 +3833,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:755 -#, fuzzy msgid "Shhh! Did you hear something?" -msgstr "シーッ、何か聞こえなかったか?" +msgstr "シーッ! 何か聞こえなかったか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:794 @@ -3907,13 +3869,12 @@ msgstr "やはり Eloh は見守りくださっている。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865 -#, fuzzy msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" -"それにしてもね、こんな奥底まで来て見つかるものが虫だけだったら期待外れもいい" -"ところよね。" +"それにしてもね、こんな奥底まで来て見つかるものが虫だけだったら、期待外れもい" +"いところよね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876 @@ -3975,13 +3936,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 -#, fuzzy msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" -"よくもトロルみてえな忌まわしい生き物と一緒に戦えるな。この斧でみんなまとめて" -"真っ二つに切り裂いてやる!" +"裏切り者たるエルフどもよ、よくもトロルみてえな忌まわしい生き物と一緒に戦える" +"な? この斧でみんなまとめて真っ二つに切り裂いてやる!" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1034 @@ -3995,7 +3955,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 -#, fuzzy msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "汚いドワーフに鼻持ちならないエルフ、まとめてぶっ飛ばす!" @@ -4074,9 +4033,8 @@ msgstr "クモとかアリとかのほうが良かったかな…" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324 -#, fuzzy msgid "Stand firm, boys, here they come!" -msgstr "ふんばれ野郎ども、奴らが来るぞ!" +msgstr "ふんばれ、野郎ども、奴らが来るぞ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1329 @@ -4089,7 +4047,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1334 -#, fuzzy msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." @@ -4099,13 +4056,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339 -#, fuzzy msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "ン… 何だ… お前ら誰だ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1344 -#, fuzzy msgid "Uh..." msgstr "ええと…" @@ -4116,15 +4071,14 @@ msgstr "あいつら一体何なんだ?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1355 -#, fuzzy msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." -msgstr "待てよ… ブロンドの髪にとがった耳、奴らエルフに違いねえ。" +msgstr "待てよ… ブロンドの髪、とがった耳――奴らエルフに違いねえ。" +# nine hells:こんな深い所、と訳されていました。どうやらD&D系にナインヘルズというキャンペーンだかがあるらしいけど…、ネタ元? #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 -#, fuzzy msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" -msgstr "エルフだと!? エルフがこんな深いところで一体全体何してやがるんだ?" +msgstr "エルフだと?! エルフがこんな深いところで一体全体何してやがるんだ?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1366 @@ -4208,13 +4162,11 @@ msgstr "でも見たところ戦力は拮抗しているわ。一体どっちと #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1413 -#, fuzzy msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "ドワーフを助けよう。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 -#, fuzzy msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." @@ -4237,7 +4189,6 @@ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死" #. [option]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461 -#, fuzzy msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "トロルを助けよう。" @@ -4258,7 +4209,6 @@ msgstr "ドワーフのリーダーたちを倒す" # %% 道を奪い取る → 戦って主塔までの道を切り開けば みたいな感じかな #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1517 -#, fuzzy msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " @@ -4338,26 +4288,26 @@ msgid "" msgstr "" "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている。こいつはまずいぞ。" +# どーわーふの悲鳴、のはず #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2180 msgid "Aauughh!" -msgstr "" +msgstr "うぉぉおおお!" +# これもドワーフの悲鳴のはず #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2454 msgid "No...!" -msgstr "" +msgstr "もうダメか…!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2208 -#, fuzzy msgid "Help me!!" msgstr "助けてくれ!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 -#, fuzzy msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "また忌まわしいトロルの呪術を出してきたか。退却だ!" @@ -4392,7 +4342,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2324 -#, fuzzy msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "ドワーフがまたずるい手使った! 退却だ!" @@ -4405,14 +4354,14 @@ msgstr "" "新たに出てきたドワーフが爆発物を投げてトロルに壊滅的な被害を与えている! トロ" "ルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。" +# トロルの悲鳴、のはず。ラスボスの断末魔と同じスペルだが… #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2440 msgid "Aaughh!" -msgstr "" +msgstr "ウァガァァー!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468 -#, fuzzy msgid "Gaaghh!" msgstr "グァァァ!!!" @@ -4486,14 +4435,13 @@ msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2718 -#, fuzzy msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルが皆くたばっちまうまでお前たちと一緒に戦" -"えと頭に言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ、トロルを殺したくて" +"えと頭に言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ――トロルを殺したくて" "うずうずしてんだ!" #. [message]: role=ally @@ -4523,13 +4471,12 @@ msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2916 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" -"よくやった! ドワーフを叩きのめすほど、お前たち強くない、思ってたトロルもいた" -"のに。" +"よくやった! ドワーフ叩きのめすほど、お前たち強くない思ってたトロルもいたの" +"に。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2921 @@ -4545,8 +4492,8 @@ msgid "" "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "お前たち太陽の住人の知らない秘密の坑道がいっぱいある。知ってるのトロルだけ。" -"我々、お前たちが思ってるより賢い。Zurg だけでもドワーフ殺せたけど、本当の戦い" -"してるところからさっき戻ったばかり。" +"俺たち、お前たちが思ってるより賢い。Zurg だけでもドワーフ殺せたけど、本当の戦" +"いしてるところからさっき戻ったばかり。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2931 @@ -4564,10 +4511,10 @@ msgid "" "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" -"お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一族がこそこそうろついて我々を横からつつい" -"た。奴ら、そういうふざけた奴ら。我々、女子供のトロル守るのに急いで戻らないと" -"いけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今日" -"トロルいっぱい死ぬ、すごく苦しい戦い。でもドワーフ間違えてる、お前たち、ド" +"お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一族こそこそうろついて俺たちを横からつつい" +"た。奴ら、そういうふざけた奴ら。俺たち、女子供のトロル守るのに急いで戻らない" +"といけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今" +"日トロルいっぱい死ぬ、すごく苦しい戦い。でもドワーフ間違えてる、お前たち、ド" "ワーフとかトロルとか思ったよりも強い。お前たち、トロルの秘密兵器。" #. [message]: speaker=Nym @@ -4587,13 +4534,13 @@ msgid "" "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" -"戦いのすぐ前に我々、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた、大きなドワーフの砦に" -"まっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ドワー" -"フだいたい一番良い戦士だ思ってるから、砦に残してる護衛少しだけ。お前たちエル" -"フ、ドワーフの護衛突き破って首領殺したら、ドワーフに大きい損害になる、奴ら恐" -"れて混乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、我々奴らを追い払える。そ" -"したらトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするかを見せるを手伝える。お前" -"たちZurgと一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。" +"戦いのすぐ前に俺たち、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた、大きなドワーフの砦" +"にまっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ド" +"ワーフだいたい一番良い戦士だ思ってるから、砦に残してる護衛少しだけ。お前たち" +"エルフ、ドワーフの護衛突き破って首領殺したら、ドワーフに大きい損害になる、奴" +"ら恐れて混乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、俺たち奴らを追い払え" +"る。そしたらトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするか教える手伝える。お" +"前たち Zurg と一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2952 @@ -4607,18 +4554,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2963 -#, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" -"待ってくれ Zurg、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付けな" -"いといけない。" +"待ってくれ、Zurg、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付け" +"ないといけない。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2972 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3088 -#, fuzzy msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "覆面の人影を倒す" @@ -4666,7 +4611,6 @@ msgstr "前線? ここが前線と思ってましたが。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3055 -#, fuzzy msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " @@ -4675,11 +4619,11 @@ msgid "" "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" -"お前たちが戦ってる間、トロルの別の一族が俺たちの歩哨をかいくぐって脇を突付い" +"お前たちが戦ってる間、トロルの別の一味が俺たちの歩哨をかいくぐって脇を突付い" "てきやがって、補給庫に攻撃してきてんだよ。あのクソ野郎ども、最初に思ってたよ" "りも沢山いやがる。まあ実を言うとよ、こっちは結構追い詰められてんだ。全軍この" -"あたりの洞穴にいる退却させて後方で増強しなくちゃならねえとこなんだ。だがよ、" -"ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたな。" +"あたりの洞穴まで後退して後方で防衛戦を強化しなくちゃならねえとこなんだ。だが" +"よ、ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3060 @@ -4711,12 +4655,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3081 -#, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" -"待ってくれ Grimnir、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付" +"待ってくれ、Grimnir、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付" "けないといけない。" #. [message]: speaker=Kaleh @@ -4740,9 +4683,8 @@ msgstr "俺は祖先たちの元へ…" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3206 -#, fuzzy msgid "Arrghh!!" -msgstr "ガアァァッ!" +msgstr "アァァーーッ!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3240 @@ -4751,7 +4693,6 @@ msgstr "仇を討ってくれ…" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3304 -#, fuzzy msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." @@ -4787,23 +4728,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3356 -#, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集" -"合してくれ、Zurg の後を追わなければ。" +"合してくれ――Zurg の後を追わなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3377 -#, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集" -"合してくれ、Grimnir の後を追わなければ。" +"合してくれ――Grimnir の後を追わなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3444 @@ -4860,7 +4799,6 @@ msgstr "トロルの上級呪術師" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 -#, fuzzy msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " @@ -4870,13 +4808,13 @@ msgid "" "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, green and extra ugly." msgstr "" -"この通路はトロルの巣の中心のすぐそばまで続いている――東の壁のすぐ向こう側、そ" +"この通路はトロルの主要な巣のすぐそばまで続いている――東の壁のすぐ向こう側、そ" "こかしこから奴らの重い足音が聞こえてくるだろ。俺たちとトロルどもを隔ててんの" -"は石の薄壁だけだ。うちの若い衆には坑道の終いを爆薬で掘らせてる。お前のとこの" -"一人を最後の壁の近くまで動かしたら発破をかけて道を開けてやるからな。トロルの" -"リーダーの護衛は手薄なのがあるだけのはずだぜ――奴は手強い兵の大半を前線に送っ" -"てるからな。トロルの頭は見りゃあわかるよ、でかくて緑色で飛び抜けてブサイクな" -"のが奴だ。" +"は石の薄壁だけだ。うちの若い衆には坑道の終いを爆薬で掘らせてる――お前のとこの" +"一人を最後の壁の近くまで動かしたら、発破をかけて道を開けてやるからな。トロル" +"のリーダーの護衛は手薄なのがあるだけのはずだぜ――奴は手強い兵の大半を前線に" +"送ってるからな。トロルの頭は見りゃあわかるよ――でかくて緑色で飛び抜けてブサイ" +"クなのが奴だ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 @@ -5013,9 +4951,8 @@ msgstr "わかった隊長、俺、奴を苦しめてやる。" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838 -#, fuzzy msgid "Aaahh!" -msgstr "あああああ!" +msgstr "あぁぁああ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:848 @@ -5038,7 +4975,6 @@ msgstr "お前に金切り声上げさせてやる、ドワーフめ!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 -#, fuzzy msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " @@ -5049,7 +4985,7 @@ msgstr "" "わしときたら捕虜にされていたとは。わしは何とも面目ない。わしは皆を守ることが" "できなかった…、わしはこの命に代えてもあんたがたを守るぞ、たとえあんたがたに付" "いて地の果てまで行かねばならんとしても。さぁわしをトロルどものところへ案内し" -"てくれ、わしに我が仲間たちの死の報いをさせてくれ!" +"てくれ、わしに我が仲間たちの死の報復をさせてくれ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1232 @@ -5090,7 +5026,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1304 -#, fuzzy msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star " "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next " @@ -5101,9 +5036,9 @@ msgid "" "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but " "it can’t kill it." msgstr "" -"溶岩ヘクス上でターンを終えたユニットは、溶岩の上を飛べる砂漠のシェードおよび" -"砂漠の星を除いて次ターンの開始時に 25 ダメージを受ける。この溶岩ダメージはユ" -"ニットを殺しうる。溶岩の上を飛んでいる\"砂漠のシェード\"および\"砂漠の光\"が" +"溶岩ヘクス上でターンを終えたユニットは、溶岩の上を飛べる 砂漠のシェード およ" +"び 砂漠の光 を除いて次ターンの開始時に 25 ダメージを受ける。この溶岩ダメージ" +"はユニットを殺しうる。溶岩の上を飛んでいる 砂漠のシェード および 砂漠の光 が" "受けるのはターンごとの $temp_damage ダメージのみだが、それらもまた溶岩の上で" "あまりに長い時間を過ごしていると死んでしまう。また洞窟内の熱気により、洞窟内" "地面ヘクス上のすべてのユニットは、各ターンの開始時に $temp_damage ダメージを" @@ -5274,9 +5209,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1994 -#, fuzzy msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" -msgstr "侵略者を倒せ! 奴らに殺戮の代償を払わせろ!" +msgstr "侵略者を倒せ! 奴らの犯した殺戮の代償を払わせろ!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2004 @@ -5457,14 +5391,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2375 -#, fuzzy msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" -"ここにある深い谷は、墓場の終端を分断している。どちらかというと最近のものに違" -"いない、かなり飾り立てられた石棺まで続く路を遮っている。" +"ここにある深い裂け目は、墓場の終端を分断している。どちらかというと最近のもの" +"に違いない――端面は未だ砕かれたばかりの状態だ。それがまぁまぁ飾り立てられてい" +"る石棺まで続く路を遮っている。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2406 @@ -5606,12 +5540,12 @@ msgid "" "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" -"いや、ほとんどは小さいドワーフの坑道。俺たちは天然の坑道がいい、強いトロルで" +"ちがう、ほとんどは小さいドワーフの坑道。俺たち天然の坑道がいい、強いトロルで" "も通れる大きくて高いのが。世界が若かった頃、Griknagh、俺たちの下のずっと向こ" "うの岩まで、坑道とか洞窟とかいっぱい作った。俺たち、太古の小さな流れ追っかけ" "て深い深い下のほう、チビのドワーフよりもずっと深いところまでまで旅した。でも" -"今上に戻ってきてる、偉大なリーダー、下深くに悪いものあると言ったから。トロル" -"に悪い。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いドワーフ、いっぱいいっ" +"今上に戻ってきてる、偉大な指導者、下深くに悪いものあると言ったから。トロルに" +"悪いと。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いドワーフ、いっぱいいっ" "ぱいそこら中にいた。きれいな石全部なくなってた、欲張りドワーフ全部持っていっ" "た。だから俺たち、自分の場所取り返すため戦う。でも Zurg しゃべりすぎ。俺たち" "やる仕事ある。お前たちドワーフのリーダー見つけて殺したら俺たちいっぱいお礼す" @@ -5673,9 +5607,9 @@ msgid "" "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" -"俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大なリーダーに報告しないといけない。休" -"む前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエル" -"フがどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!" +"俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大な指導者 に報告しないといけない。休む" +"前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエルフ" +"がどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:691 @@ -5707,9 +5641,8 @@ msgstr "不断の警戒だ、ボンクラども――敵はどこから現れる #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:785 -#, fuzzy msgid "But sir—" -msgstr "あ、でも軍曹殿…" +msgstr "あ、でも軍曹殿――" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:790 @@ -5727,9 +5660,8 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:800 -#, fuzzy msgid "But sir, behind you...!" -msgstr "しかし軍曹殿、後ろに…" +msgstr "しかし軍曹殿、後ろに…!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:805 @@ -5749,13 +5681,12 @@ msgstr "この若さで死にたくねえ、助けてくれ!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:815 -#, fuzzy msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" -"おいこらシャンと背筋を伸ばさんか… あ? 今回ばかりはあのチビ助の言ってるのはマ" -"ジだったか。おい野郎ども、侵入者を殺せ!" +"おいこら、シャンと背筋を伸ばさんか… あ? おぁ、今回ばかりはあのチビ助の言って" +"るのはマジだったか。おい、お前ら、侵入者を殺せ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:835 @@ -5805,13 +5736,12 @@ msgstr "奴らがこっちからも来た! 発破!" #. [message]: speaker=Dwarf Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111 -#, fuzzy msgid "" "What?! Nothing happened! Who in Moradin’s name rigged the darn charges " "anyway? I’m going to have to hold them off by myself." msgstr "" -"何だ!? 何も起こらねえ! 一体どこのどいつだ、シケた火薬なんか詰めやがったの" -"は? こりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。" +"何だ?! 何も起こらねえ! Moradin の名において、一体どこのどいつだ、シケた" +"火薬なんか詰めやがったのは? こりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1137 @@ -5820,12 +5750,11 @@ msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 -#, fuzzy msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" -"仕掛けをアテにしたのは失敗だったな、こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの" +"仕掛けをアテにしたのは失敗だったな。こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの" "めしてやる。殺す時に相手をきっちり見据えてやるのが真のドワーフってもんだ!" #. [message]: speaker=Jorgi @@ -5887,7 +5816,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446 -#, fuzzy msgid "Graaawk!" msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!" @@ -5909,9 +5837,8 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 -#, fuzzy msgid "What are those?!" -msgstr "何だあれは?!?" +msgstr "何だあれは?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1719 @@ -5971,9 +5898,9 @@ msgstr "" "小さいエルフたち、よく戦う。Zurg 感心した。ドワーフの族長死んで、臆病者ドワー" "フ、俺たちから逃げていく。俺たちの奮闘終わってない、まだ戦いいっぱい残って" "る、だけどエルフとトロル、この戦いに勝った。俺たち、お前たちに感謝する。偉大" -"なリーダー、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちみたいなの" -"で彼と同席許された者、いなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい思っ" -"てる。よかったら俺と一緒に来てくれ。" +"な指導者、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちみたいなので" +"彼と同席許された者、いなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい思って" +"る。よかったら俺と一緒に来てくれ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1967 @@ -6001,22 +5928,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1977 -#, fuzzy msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" -"シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、偉大なリーダーに謁見できると" -"いうのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った" -"大きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの" -"洞窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えま" -"せんか?" +"シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、偉大な指導者 に謁見できるとい" +"うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大" +"きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞" +"窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ" +"んか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1982 -#, fuzzy msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " @@ -6024,9 +5949,9 @@ msgid "" "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "うむむむ、そうだな、わかった、俺たち力になれる。俺たち、大きな洞窟がいくつか" -"あってお前たち小さい民は入りきれるし、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさ" -"せる。偉大なリーダー、うれしくない驚きは欲しくないだろう。お前たちの民が隠れ" -"ている場所教えてくれたら、民を俺たちの洞窟へ移すのを俺たちも手伝ってやる。" +"ある、お前たち小さい民入りきれる、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさせ" +"る。偉大な指導者、うれしくない驚きは欲しくないだろう。俺に教える、お前たちの" +"民が隠れている場所、俺たちの洞窟へ民を移す俺たち手伝う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1987 @@ -6059,40 +5984,36 @@ msgid "" "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" -"これは何だろう? 彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った古代の魔よけを" +"これは何だろう? 彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った古代の魔除けを" "首に掛けていた。そこには奇妙な紫の光をかすかに放っている大きなアメジストも" "入っている。こんな装身具をどこで手に入れたのだろう?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2095 -#, fuzzy msgid "<i>Splash! Splash!</i>" -msgstr "バシャッ!バシャッ!" +msgstr "<i>バシャッ!バシャッ!</i>" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2101 -#, fuzzy msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" -msgstr "まだテンタクルが!? 何だ、あれは子供を生んでたのか?" +msgstr "まだテンタクルが?! 何だ、あれは子供を生んでたのか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2131 -#, fuzzy msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" -"おや、これはたしか… あの魔よけはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし" -"かして、あの魔よけを上に置いてルーン文字の中に入ると…" +"おや、これはたしか、 あの魔除けはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし" +"かして、あの魔除けを上に置いてルーン文字の中に入ると…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2170 -#, fuzzy msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" -"わあ、ずいぶんと凝ったものだ。魔よけの光は止みルーンは消えたが、この隠されて" +"わあ、ずいぶんと凝ったものだ。魔除けの光は止みルーンは消えたが、この隠されて" "いたものは一体?" #. [message]: speaker=unit @@ -6122,7 +6043,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2252 -#, fuzzy msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " @@ -6136,10 +6056,10 @@ msgstr "" "壁面を埋め尽くしているルーン文字から察するに、ここはいにしえのドワーフの墓穴" "に違いない。墓にあるのはこの装飾の入った石棺だけのようだ。棺の中の骨も塵と化" "してから長時間経っているようだ。残っているのは埋葬品の装身具がいくつかと、こ" -"の光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている――「汝に強靭さ" -"のあらんことを 汝の敵が倒れてなおも長らく立ち続けんことを」 盗掘は決して誉め" -"られたことではないが、このベルトには魔法がこめられているようだし、前の持ち主" -"が手放すのを惜しむなんてことはあるはずもないだろう。" +"の光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている「<i>汝に強靭さ" +"のあらんことを 汝の敵が倒れてなおも長らく立ち続けんことを</i>」 盗掘は決して" +"誉められたことではないが、このベルトには魔法がこめられているようだし、前の持" +"ち主が手放すのを惜しむなんてことはあるはずもないだろう。" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2254 @@ -6515,7 +6435,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:541 -#, fuzzy msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "炎の剣か。これはすごい。一体誰が使ったらよいものか。" @@ -6607,7 +6526,7 @@ msgstr "トロルとの対話" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:43 msgid "Great Leader Darmog" -msgstr "偉大なるリーダー Darmog" +msgstr "偉大なる指導者 Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:176 @@ -6645,14 +6564,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." -msgstr "私、偉大なリーダである Darmog、お前を歓迎するぞ、Kaleh。" +msgstr "私が、偉大な指導者である Darmog だ、お前を歓迎するぞ、Kaleh。" # トロルの真似っこ?(敬意を表しているのか…) #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:372 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" -"私 Kaleh、Quenoth エルフのリーダー、お目にかかれたことをありがたく思います。" +"私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです、お目にかかれたことをありがたく思い" +"ます。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:377 @@ -6668,7 +6588,7 @@ msgid "" msgstr "" "トロル全員を代表して、Darmog、ドワーフに大勝利した感謝を述べよう。お前たち、" "汚れたドワーフ追い返す助けになり、我々の守りを固める時間をくれた。最近まで" -"我々、小さい者たちと接触するあまりなかった。だがドワーフ、我々の坑道を侵略" +"我々、小さい者たちと接触する事あまりなかった。だがドワーフ、我々の坑道を侵略" "し、我々の聖なる場所を汚し、我々の女子供を殺す。ドワーフ気にかけるのは金とき" "れいな宝石ばかり。祈祷師たち言う、我々一族の精霊が復讐求めて泣いていると、だ" "から Darmog、すべてのドワーフが死ぬその時まで休まない!" @@ -6685,7 +6605,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:387 -#, fuzzy msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " @@ -6705,15 +6624,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:392 -#, fuzzy msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" -"Darmog、地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー" +"Darmog 地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー" "というもの、民を守って大事にしなければならない。どんな民も、自分の住処見つけ" -"る当然だ。我々、お前たちを助けるできるならなんでもしよう。" +"る当然だ。我々、お前たちを助けるためになんでもしよう。" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:404 @@ -6759,13 +6677,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:425 -#, fuzzy msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "お前たち、Grog の命救ってくれた。Grog、まだ感謝の分返しきれてない。お返しに " -"Grog、小さいエルフ守って、エルフが光の当たる地に戻る道の案内する。" +"Grog 小さいエルフ守って、エルフが光の当たる地に戻る道の案内する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:430 @@ -6820,8 +6737,8 @@ msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" -"おまえたちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。彼ら、お前たちのすごい" -"武勇伝話してる。" +"お前たちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。彼ら、お前たちのすごい武" +"勇伝話してるぞ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:476 @@ -6835,8 +6752,8 @@ msgstr "" "お前たちがトロルの為にしてくれたこと、感謝することばかり。お前たちのような勇" "敢な小さいヤツ、他に知らない。俺たち、お前たちの戦いぶりを俺たちの家族皆に話" "して絶対に忘れないようにしよう。俺たち、お前たちについていってもっと戦えたら" -"いいな思うけど、偉大なリーダー、この街を守るのに俺たち必要してる。Griknagh に" -"俺たち守られてる、彼がお前たちも見守ってくれるの祈る。" +"いいな思うけど、偉大な指導者、この街を守るのに俺たち必要してる。Griknagh に俺" +"たち守られてる、彼がお前たちも見守ってくれるの祈る。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:504 @@ -6883,7 +6800,7 @@ msgstr "" "ここ地下深くまで来られなかった。この剣はドワーフとの戦いの時に見つけたんだけ" "ど、君たちのために、トロルたちにも手伝ってもらって刃に炎の魔法をかけておいた" "の。刃の炎が君たちの道を照らし、君たちの敵を討ちますように。僕の感謝のしるし" -"に君たちのこれを贈るわ。" +"に君たちにこれを贈るわ。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:572 @@ -6893,9 +6810,9 @@ msgid "" "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" -"Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良いだろう。ドワーフは卑劣" -"な奴ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出" -"発した方が安全になる。" +"Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良い。ドワーフは卑劣な奴" +"ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出発し" +"た方が安全になる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:577 @@ -7047,7 +6964,7 @@ msgid "" "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" -"汚いエルフめ、我々から逃れられた、思うな。偉大なリーダーの仇! 俺たち川を堰き" +"汚いエルフめ、我々から逃れられた、思うな。偉大な指導者 の仇! 俺たち川を堰き" "止めた、皆すぐに暗い水に飲み込まれる。我々の道連れになるがいい!" #. [message]: role=avenger @@ -7156,13 +7073,12 @@ msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1453 -#, fuzzy msgid "" "<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" -"ハァ、ハァ――ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられるし、このくそ洞窟" -"は水浸しになってきやがるし。お次は何だ?" +"<i>ハァ、ハァ</i> ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられるし、このく" +"そ洞窟は水浸しになってきやがるし。お次は何だ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1458 @@ -7171,7 +7087,6 @@ msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと確実に魚の餌に #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1483 -#, fuzzy msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "おい見ろ! ありゃエルフだぞ!" @@ -7182,7 +7097,6 @@ msgstr "ハァ? エルフ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1493 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " @@ -7190,7 +7104,7 @@ msgid "" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――とがった耳、血の気の感じられない白い" "髪、あの狡猾な目つき、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違い" -"ない、洪水を引き起こしたのも奴らだろう!" +"ない! 洪水を引き起こしたのも奴らだろう!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1506 @@ -7214,7 +7128,6 @@ msgstr "うん?トロール?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1538 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " @@ -7223,12 +7136,11 @@ msgid "" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――暗い緑の肌、珠のような赤い目、図体ば" "かりデカい獣で、お頭の小ささはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜んでいて" -"地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない、洪水を引き起こした" +"地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない! 洪水を引き起こした" "のもトロルだろう!" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1550 -#, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " @@ -7238,8 +7150,8 @@ msgid "" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――チビでずんぐりしていて、長いあごひ" "げ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて出" -"てくるとしたら手に入れられる貴品を盗むためだけだ。これも奴らの陰謀の一端に違" -"いない、洪水を引き起こしたのはドワーフだろう!" +"てくるとしたら貴重品を手に入れようと何でも盗むためだけだ。これも奴らの陰謀の" +"一端に違いない。洪水を引き起こしたのはドワーフだろう!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1561 @@ -7312,14 +7224,13 @@ msgstr "あるにはあるが、できれば別の――" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1715 -#, fuzzy msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "あるんなら、さっさと教えてよ! もう時間がないわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1720 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." -msgstr "わかったよ。とにかく西へ向かおう、だが気をつけてな。" +msgstr "そうだな。とにかく西へ向かおう、だが気をつけろ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1761 @@ -7349,14 +7260,15 @@ msgstr "" msgid "You’ve been this way before?" msgstr "前にもここに来たことがあるの?" +# 古英語weardian(見張る). 「中庭」は「見張りの場所」. フランス語由来の語ではwがgに変わってGUARD #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1788 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" -"ああ、だがあまり遠くの方まで探索はしなかった。この忌まわしい場所はまだ中庭と" -"守衛に守られている。暗黒魔法の臭いがプンプンとするぞ。" +"ああ、だがあまり遠くの方まで探索はしなかった。この忌まわしい場所はまだ見張り" +"と守衛に守られている。闇の魔法の臭いがプンプンするぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793 @@ -7373,11 +7285,11 @@ msgid "" "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" -"待て。目の前の区画に罠が仕掛けられているのは間違いなく守りは強固だ。他に抜け" -"道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する秘密を見つけている。洞窟の南側" -"の壁面を探せば見つかるはずだ。ただ一つ問題なのは、その道が長く曲がりくねって" -"いて貴重な時間を取られてしまうことだろう。水が迫っている今、費やさなくてもい" -"い時間になるかもしれない。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。" +"待て。目の前の区画に罠が仕掛けられているのは、間違いない、守りは強固だ。他に" +"抜け道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する隠し通路を見つけたのだ。洞" +"窟の南側の壁面を探せば見つかるだろう。ただ一つ問題なのは、その道が長く曲がり" +"くねっていて、貴重な時間を取られてしまうことだ。水が迫っている今、無駄な足掻" +"きになるかもな。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1825 @@ -7596,9 +7508,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2441 -#, fuzzy msgid "Yes, sir." -msgstr "はい、何でも仰ってください。" +msgstr "はい、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2446 @@ -7607,25 +7518,21 @@ msgstr "Dani、足の動きを止めるな。ジッと突っ立っていたら #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2451 -#, fuzzy msgid "Right, sir." msgstr "わかりました、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2456 -#, fuzzy msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." -msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ、次の動きが丸わかりになっているぞ。" +msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ。次の動きが丸わかりになっているぞ。" #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2461 -#, fuzzy msgid "I’ll try, sir." msgstr "やってみます、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466 -#, fuzzy msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" @@ -7787,7 +7694,6 @@ msgstr "実験失敗作" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2991 -#, fuzzy msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " @@ -7796,7 +7702,7 @@ msgid "" "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" -"この部屋はかつて何らかの研究室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散" +"この部屋はかつて何らかの実験室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散" "らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れ" "た生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、責苦を受けた若いオウガ。その後ろには" "何らかの巨大な獣が魔法円の中央に浮かんでいる。その獣は眠っているようだが、手" @@ -7804,9 +7710,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2996 -#, fuzzy msgid "Graaww!" -msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!" +msgstr "グルルァァゥゥ!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 @@ -7872,7 +7777,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3087 -#, fuzzy msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "かなり大きなペットができたもんだな、Nym。" @@ -7910,7 +7814,6 @@ msgstr "ここの臭いは好きじゃないな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3150 -#, fuzzy msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "何らかの存在を感じるのですが… これは… 何か身の毛のよだつ感じがします。" @@ -8023,12 +7926,11 @@ msgstr "レバーを引く。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 -#, fuzzy msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" -"えっ!? 秘密の通路が2つ? これはかつての罠だった? それとももしかして裏口?" +"えっ?! 秘密の通路が2つ? これはかつて、罠だった? それとももしかして裏口?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346 @@ -8041,7 +7943,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 -#, fuzzy msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." @@ -8169,11 +8070,11 @@ msgstr "" "見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵を。どうだ、結構な皮肉じゃないか" "ね?" +# なんてことなの、もNymらしくていいが、気丈な彼女が唯一?神に助けを求めた場面という事で・・・ #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3538 -#, fuzzy msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." -msgstr "なんてこと、あれは… エルフだわ。" +msgstr "Eloh よ救いたまえ、あれは… あれはエルフだわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543 @@ -8247,7 +8148,6 @@ msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3708 -#, fuzzy msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" @@ -8272,7 +8172,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724 -#, fuzzy msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " @@ -8283,8 +8182,8 @@ msgstr "" "ヘッ、確かに、お前たちは見つけてくれなかったな。私が気づいた時には瓦礫の下で" "身動きが取れず、ようやく抜け出した時に村はもぬけの殻だった。残っていたのは死" "の臭いと破壊の跡だけだった。奴らを見たのはその後だ、砂丘を渡って押し寄せてく" -"るアンデッドの大群を見たのは。徒党を組んだ死霊使いたちを… 奴らは私を見つける" -"と私に見せつけたのだ、私にすべてを!" +"るアンデッドの大群を見たのは。徒党を組んだ死霊使いたち… 奴らは私を見つけると" +"私に見せつけたのだ、私にすべてを見せ付けやがったのだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729 @@ -8293,7 +8192,6 @@ msgstr "見せつけたとは、何を?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3735 -#, fuzzy msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " @@ -8303,7 +8201,7 @@ msgstr "" "奴らは人間を何人か、きつく拘束して連れていた。なんとも美しい… 彼女は燃えるよ" "うな赤い髪をしていた… 奴らは刃を持つと彼女の… 彼女の悲鳴は今でも耳に残って離" "れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。奴らは力の呪文を唱えて、まだ生暖かい" -"血を砂の上に滴らせた。すると私の耳には彼らの苦痛の叫びが聞こえてきた…" +"血を砂の上に滴らせた、すると私の耳には彼らの苦痛の叫びが聞こえてきた…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3740 @@ -8373,9 +8271,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3779 -#, fuzzy msgid "I... I forgive you." -msgstr "私は・・・私はあなたを許す。" +msgstr "私は・・・ 私はあなたを許す。" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785 @@ -8532,8 +8429,8 @@ msgid "" msgstr "" "実は $intl_ally_name 、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろし" "い、全部開けてて丸見え、隠れるのに安全なところない。だが $intl_ally_name 、あ" -"んなに水あっては帰れない。それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわ" -"からない。 $intl_ally_name 、エルフと同じくらい行き場がない。" +"んなに水あって帰れない。それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわか" +"らない。 $intl_ally_name 、エルフと同じくらい行き場がない。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 @@ -8545,12 +8442,11 @@ msgid "" "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" -"それでも $intl_ally_name 、怖れない。偉大なリーダー、エルフを案内して守るよ" -"う $intl_ally_name に言ったし、 $intl_ally_name 、誓いは守る。 " -"$intl_ally_name 、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険" -"から守る。もしかしたら後で、 $intl_ally_name 、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけ" -"るかもしれない。でも今は、 $intl_ally_name 、お前たちに仕えて守るのを続け" -"る。" +"それでも $intl_ally_name 、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう " +"$intl_ally_name に言った、 $intl_ally_name 誓い守る。 $intl_ally_name 、エ" +"ルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険から守る。もしかした" +"ら後で、 $intl_ally_name 、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。でも" +"今は、 $intl_ally_name 、お前たちに仕えて守るのを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4004 @@ -8586,8 +8482,8 @@ msgid "" msgstr "" "実は $intl_ally_name 、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろし" "い、全部開けてて丸見え、隠れるのに安全なところない。だが $intl_ally_name 、あ" -"んなに水あっては帰れない。それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわ" -"からない。 $intl_ally_name 、エルフと同じくらい行き場がない。" +"んなに水あって帰れない。それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわか" +"らない。 $intl_ally_name 、エルフと同じくらい行き場がない。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 @@ -8599,12 +8495,11 @@ msgid "" "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" -"それでも $intl_ally_name 、怖れない。偉大なリーダー、エルフを案内して守るよ" -"う $intl_ally_name に言ったし、 $intl_ally_name 、誓いは守る。 " -"$intl_ally_name 、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険" -"から守る。もしかしたら後で、 $intl_ally_name 、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけ" -"るかもしれない。でも今は、 $intl_ally_name 、お前たちに仕えて守るのを続け" -"る。" +"それでも $intl_ally_name 、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう " +"$intl_ally_name に言った、 $intl_ally_name 誓い守る。 $intl_ally_name 、エ" +"ルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険から守る。もしかした" +"ら後で、 $intl_ally_name 、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。でも" +"今は、 $intl_ally_name 、お前たちに仕えて守るのを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4025 @@ -8630,7 +8525,7 @@ msgid "" msgstr "" "いやあ、誉めてやらなきゃならんのはこっちの方だ、若いの。道を教えたのは俺だ" "が、危機や脱出するのに立ちはだかる障害を打破してきたのは、お前とその仲間たち" -"だ。長らく生きてきたがあんな勇猛果敢さは滅多にお目にかかれない。" +"だ。長らく生きてきたがあんな勇猛果敢さは滅多にお目にかかれんぞ。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -8641,9 +8536,9 @@ msgid "" "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" -"ところがだ、確かに来た道を戻ることはできないし、どこかに故郷に戻る他の坑道が" -"あるとしても、どこを探していいのかわからない。地面の上の土地となると、お前さ" -"んたちと同じくさっぱりわからないしな。" +"ところがだ、確かに来た道を戻ることはできんし、どこかに故郷に戻る他の坑道があ" +"るとしても、どこを探していいのかわからん。地面の上の土地となると、お前さんた" +"ちと同じくさっぱりわからないしな。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -8684,8 +8579,8 @@ msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" -"あなたの忠誠はあなたの民の誇りでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれるな" -"んて、心強いことこの上なく思います。" +"あなたのその忠義はあなたの民の誉れでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれ" +"るなんて、心強い事この上なく思います。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4108 @@ -8740,7 +8635,7 @@ msgstr "" msgid "" "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " "Kromph to do?" -msgstr "Kromph は外に出た。外は奇妙だ。お嬢様は Kromph は何をすればいい?" +msgstr "Kromph は外に出た。外は奇妙だ。お嬢様、 Kromph は何をすればいい?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4243 @@ -8840,9 +8735,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4461 -#, fuzzy msgid "$speaker.name|, be quiet, I’ll explain it all later." -msgstr " $speaker.name| 、ちょっと黙っててくれ。後で説明するから。" +msgstr " $speaker.name| 、ちょっと黙っててくれ、後で説明するから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 @@ -8858,12 +8752,12 @@ msgid "" msgstr "" "そう、わらわは貴方を選んだ。わらわの民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く" "者として。山々の下での試練はとても重要な一歩でした。信奉者でない者達を打ち倒" -"し、そなたらの証としての・・・" +"し、そなたらは証を示し--" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499 msgid "Kaleh, a quick question—" -msgstr "Kaleh、ちょっといいか・・・" +msgstr "Kaleh、ちょっといいか――" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4506 @@ -8896,7 +8790,6 @@ msgstr "何と言うこと?貴方は異教徒を始末しなかったのです #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542 -#, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " @@ -8905,13 +8798,12 @@ msgid "" "alive." msgstr "" "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の" -"中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。事実、ドワーフ達" -"はとても親切でした。彼らの助力とトロールからの護衛と案内がなければ、生きて洞" -"窟を抜け出せなかったでしょう。" +"中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、ドワーフ" +"達はとても親切でした。彼らの助力とトロールからの護衛と案内がなければ、生きて" +"洞窟を抜け出せなかったでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4549 -#, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " @@ -8919,9 +8811,9 @@ msgid "" "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の" -"中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。事実、トロール達" -"はとても親切でした。彼らの助力とドワーフからの護衛がなければ、生きて洞窟を抜" -"け出せなかったでしょう。" +"中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、トロール" +"達はとても親切でした。彼らの助力とドワーフからの護衛がなければ、生きて洞窟を" +"抜け出せなかったでしょう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4556 @@ -8936,7 +8828,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4561 -#, fuzzy msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " @@ -9000,11 +8891,10 @@ msgid "" "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。不運に" -"もあなた方の兵士の死体を見つけて・・・" +"もあなた方の兵士の死体を見つけて――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4601 -#, fuzzy msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " @@ -9019,7 +8909,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4606 msgid "Well, actually they were fleeing from—" -msgstr "ふーむ、実のところ彼らは逃げてきていて・・・" +msgstr "ふーむ、実のところ彼らは逃げてきていて――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4618 @@ -9047,7 +8937,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4632 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" -msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらうと・・・" +msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらうと――" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4644 @@ -9061,7 +8951,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4651 -#, fuzzy msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " @@ -9148,16 +9037,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4700 -#, fuzzy msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" -"てめぇ拒否しやがるのか?!? 鉄の枢密院 の権威に従わねぇヤツは殺して良いこと" -"になってたな。『闇の貴婦人』にかけて、これ以上論争は続けねぇぜ。戦うぜ兵士達" -"よ!この異人どもを洞窟に追い返すぞ!" +"てめぇ拒否しやがるのか?! 鉄の枢密院 の権威に従わねぇヤツは殺して良いことに" +"なってたな。『闇の貴婦人』にかけて、これ以上論争は続けねぇぜ。戦うぞ、兵士達" +"よ!この異人どもを洞窟に追い返せ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4732 @@ -9170,17 +9058,17 @@ msgstr "" "りません。したいようになさい、話は終わりです。貴方は民に指名されたリーダーで" "あるが、わらわこそがそなたらの神、以後はわらわの権威を僭称させませぬ。" +# god、さて、これでどうだろう・・・? #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4743 -#, fuzzy msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "貴方様は私の成長とともに育んできた私自身の魂ではない。貴方様は全能であるかも" -"しれませんが、私は貴方様の傀儡にはなりえません。私はただ命ある限り我が民の指" -"導者として最善と思える事を成すまでです。" +"しれませんが、私は貴方様の操り人形にはなりえません。私はただ命ある限り我が民" +"の指導者として最善と思える事を成すまでです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4748 @@ -9215,8 +9103,8 @@ msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" -"$intl_ally_name は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろうさ。彼らを潰すと良い音" -"がするけどね。" +"$intl_ally_name は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音が" +"するけどね。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4778 @@ -9225,8 +9113,8 @@ msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" -"$intl_ally_name は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろうさ。彼らを潰すと良い音" -"がするけどね。" +"$intl_ally_name は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音が" +"するけどね。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -9319,7 +9207,6 @@ msgstr "アンデッドの密使" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5114 -#, fuzzy msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " @@ -9406,15 +9293,14 @@ msgstr "どこかに他の部族のエルフが居るかも。滅んだと決ま #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5222 -#, fuzzy msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" -"そうだな。でも今は当面の問題に対処しなければならない。ご教示かたじけない、" -"Zhul。ここの人間は良い兵士ではあるが私達の速度と技能にはかなわない。私はここ" +"そうだな、でも今は当面の問題に対処しなければならない。ご教示かたじけない、" +"Zhul――ここの人間は良い兵士ではあるが私達の速度と技能にはかなわない。私はここ" "のような砂漠の戦いで鍛え上げられている、悪漢の集団なぞに負けはしない。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag @@ -9625,13 +9511,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5551 -#, fuzzy msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Eloh は・・・、少々あいまいで。概ね北へ行く事になると知っていますが、しかし私" -"は北へ向かう前に詳しい情報が欲しいのです。" +"は民を北へ向かわせる前に詳しい情報が欲しいのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5556 @@ -9720,7 +9605,7 @@ msgstr "ダミーユニット6" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5950 msgid "Several hours pass..." -msgstr "数時間後・・・" +msgstr "――数時間後――" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5975 @@ -9729,9 +9614,8 @@ msgstr "Eloh の名にかけて、Nym、すごい怪我です、大丈夫なの #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5980 -#, fuzzy msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." -msgstr "えぇ、でも・・・ちょっと・・・休・・・ませて。" +msgstr "えぇ、でも・・・ ちょっと・・・ 休・・・ ませて。" #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5997 @@ -9772,7 +9656,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6052 -#, fuzzy msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "う、み? あなたは何のことを話しているのですか?" @@ -9825,11 +9708,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6087 -#, fuzzy msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" -"うむむむ・・・うむ、そうだな、話を聞こう。何故か良くは分からないが、貴方を信" -"じよう。" +"うむむむ・・・ うむ、そうだな、考えてみよう。上手く説明できないが、貴方を信じ" +"よう。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6092 @@ -9849,7 +9731,6 @@ msgstr "あなたの主人がどこで見つかるか、分からないと言う #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6102 -#, fuzzy msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " @@ -9862,10 +9743,10 @@ msgid "" "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" -"厄介なことにその通りです。そして私がこれから言うことが、あなた方に認めてもら" -"えるか分かりません。私の勢力は、必死の戦争をしようとしています、・・・非常に" +"厄介なことにその通りです、そして私がこれから言うことが、あなた方に認めてもら" +"えるか分かりません。私の勢力は、必死の戦争をしようとしています・・・、非常に" "強力な敵に対して。しばしば我々の敵は私の主人を暗殺しようとしました。私の主人" -"は、彼女が失われる事が残りの民に対して脅威になることを心配しました。従って彼" +"は、狙われている彼女の存在が他の同朋を危険にさらす事を心配しました。従って彼" "女が私と同胞に任務を出し我々を送ったあと、彼女は隠れ待つことになりました。私" "は我々のグループでも最も若かったので私にはその場所を話されませんでした。あな" "た方には了解して欲しい、スパイはいたる所にいます。我々のグループのリーダーだ" @@ -9957,7 +9838,7 @@ msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:379 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" -msgstr "16Tまでに少なくとも2名の merfolk (マーマン)を救い出し" +msgstr "16T までに少なくとも2名の merfolk (マーマン)を救い出し" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:383 @@ -10034,18 +9915,18 @@ msgstr "" "木々の下は暗くて良い感じだ。燃えさかる太陽の光を浴びずにすむ。過酷な砂漠を歩" "いてきて疲れはてたしな。" +# 直訳すると、この水域の海岸に沿った一連の島 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499 -#, fuzzy msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" -"人間の野営地は北西にあります。彼らは水の海岸に沿った島々に落ち着きました。あ" -"なたがこれらの木々を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになります。そこが私の" -"同胞たちを捕らえているところであると思います。" +"人間の野営地は、北西にあります。彼らは海岸沿いの一連の島々に居付いています。" +"あなたがこれらの木々を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになります。そこが私" +"の同胞たちを捕らえているところであると思います。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:503 @@ -10122,13 +10003,11 @@ msgstr "おい、俺たちのシマで何をしてるんだ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:542 -#, fuzzy msgid "Uh... Uh..." -msgstr "ええと…" +msgstr "ええと… その…" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:546 -#, fuzzy msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." @@ -10399,9 +10278,9 @@ msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" -"なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞か" -"なかった。そしてあなたが我々を愚かにもここへと導いた、だが今や Eloh は我々の" -"前に姿をあらわしたのだ。" +"なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞い" +"たわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼女が" +"我々の前に姿を現したということだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 @@ -10447,14 +10326,13 @@ msgstr "" #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:828 -#, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" -"なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞か" -"なかった。そしてあなたが我々を愚かにもここへと導いた、だが今や Eloh は我々の" -"前に姿をあらわしたのだ。" +"なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接そのような言葉を" +"聞いたわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼" +"女が我々の前に姿を現したということだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:832 @@ -10521,11 +10399,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:854 -#, fuzzy msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" -"申し訳ないが、Kaleh、私は何を信じればいいのか分かりません、私は・・・私は、" +"申し訳ないが、Kaleh。私は何を信じればいいのか分かりません。私は・・・ 私は、" "迷っている。" #. [message]: speaker=Grog @@ -10536,9 +10413,9 @@ msgid "" "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" -"偉大なリーダー $intl_ally_name に言った、あなたに仕えよと。$intl_ally_name " -"は、まだあなたの命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって" -"深い水、渡る?" +"偉大な指導者 $intl_ally_name に言った、あなたに仕えよと。$intl_ally_name 、ま" +"だあなたの命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い" +"水、渡る?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:867 @@ -10548,9 +10425,9 @@ msgid "" "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" -"偉大なリーダー $intl_ally_name に言った、あなたに仕えよと。$intl_ally_name " -"は、まだあなたの命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって" -"深い水、渡る?" +"偉大な指導者 $intl_ally_name に言った、あなたに仕えよと。$intl_ally_name 、ま" +"だあなたの命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い" +"水、渡る?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl @@ -10744,12 +10621,11 @@ msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1278 -#, fuzzy msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "ついに自由になった! 海神への感謝を捧げよう! しかし、ちょっと待て、あなた方" -"はエルフじゃないか!?" +"はエルフじゃないか?!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1282 @@ -10964,7 +10840,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1863 -#, fuzzy msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " @@ -10973,7 +10848,7 @@ msgid "" msgstr "" "おぉう、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ! " "ん、…おい、ちょっと待てよ。 うわっ! この水は、しょっぱい! これはひどい味" -"だ、とても飲めそうに無い!飲めないなら、こんなに沢山の水を何に使えというのだ" +"だ、とても飲めそうに無い! 飲めないなら、こんなに沢山の水を何に使えというのだ" "ろう?" #. [message]: speaker=unit @@ -11062,14 +10937,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2082 -#, fuzzy msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "あぁ、そんな! 我々の術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したの" -"だ!? どんな恐ろしい運命が彼女に起こったというのだ。我々が遅れずに彼女を救う" -"ことができればよいが…。" +"だ? どんな恐ろしい運命が彼女に起こったというのだ? 遅れずに彼女を救うことが" +"できればよいが。" #. [message]: role=merfolk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086 @@ -11136,11 +11010,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166 -#, fuzzy msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "" -"彼ら全員が死に絶えた。我々は、余りに遅すぎたのです。主人よ、私を許してくださ" -"い。" +"彼ら全員が死に絶えたてしまった。我々は余りに遅すぎた。主人よ、お許しを!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170 @@ -11188,19 +11060,19 @@ msgstr "いや、しかし・・・" msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "選択の余地はありません、ごきげんよう" +# To err is human, but to forgive divine:過つは人の常,許すは神の心(or 業)。聖書の一説? #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409 -#, fuzzy msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive " "divine”</i>?" msgstr "" -"あぁ Eloh よ、あなた様には私がどれほど長く忠実に仕えたか知ってらっしゃるはず" -"です。見返りの恩寵を願います。どうか、Kaleh 少年を殺さないでくださいませ。彼" -"はただ彼の心のままに行動しているだけなのです。あなた様はおっしゃられたはず、" -"『間違いを犯すのがエルフである。しかし、神はお許しになる』、と。" +"あぁ Eloh よ、あなた様には私がどれほど長く忠実に仕えたかご存知でいらっしゃる" +"はず。見返りの恩寵を願い奉ります。どうか、Kaleh 少年を殺さないでくださいま" +"せ。彼はただ己の心のままに行動しているだけなのです。あなた様はおっしゃられた" +"はず、『<i>エルフとて過ちを犯すもの、しかし神はお許しになる</i>』、と。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2414 @@ -11227,7 +11099,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2422 -#, fuzzy msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " @@ -11235,7 +11106,7 @@ msgid "" "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" -"時代は変わったのじゃ、慈悲など弱さの表れにすぎぬ。皆心して聴け、絶対の忠誠と" +"時代は変わったのじゃ。慈悲など弱さの表れにすぎぬ。皆心して聴け、絶対の忠誠と" "は、絶対的な力である。そなたにはこの教義は理解できぬようですね、Zhul。わらわ" "の民は今、古き考え方を打ち崩し、忠義と栄光と力に満ちた新たな帝国を作り上げる" "時に来ているのです!わらわは宣言する、忠義者には永遠の命を、そして全ての敵に" @@ -11243,9 +11114,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2426 -#, fuzzy msgid "No, I—" -msgstr "そんな、私は・・・" +msgstr "そんな、私は――" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2430 @@ -11262,9 +11132,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2452 -#, fuzzy msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" -msgstr "あぁあぁあぁっぐぁああ! 声が、声が頭の中で! お止めください!" +msgstr "あぁあぁぁぁ! 声が頭の中で! 止めてくれ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2456 @@ -11273,18 +11142,16 @@ msgstr "どうしたの? 何を聞いたの?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460 -#, fuzzy msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "" -"しなければ・・・出来ない! ・・・しなければ ・・・ああ! 助けてください!" +"しなければ・・・ 出来ない・・・ しなければ・・・ ああ! 助けてください!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475 -#, fuzzy msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" -"従わなければならない・・・ 抵抗することはできない・・・ 私は・・・  ・・・" -"あぁ、女王様。私はあなたのものです。" +"従わなければならない・・・ 抵抗することはできない・・・ 私は・・・  あぁ、" +"女王様、私はあなたのものです。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2479 @@ -11293,15 +11160,14 @@ msgstr "麗しいご婦人がエルフは悪だと。エルフたちを殺せと #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505 -#, fuzzy msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" -"女王は行ってしまった。命令に従わなければ、しかし Nym が主人でもある、Ny" -"m はエルフを守れと、だが女王はエルフを殺せと言って、だが、守らなくては、殺さ" -"なくては、守れ、殺せ、まも…ァアアアアアアアッ!" +"女王は行ってしまったが、命令に従わなければ、しかし Nym もまた主人なのだ、" +"Nym はエルフを守れと、だが女王はエルフを殺せと言って、だが守らなくては、殺" +"さなくては、守れ、殺せ、まも…ァァアアアアアアッ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514 @@ -11505,18 +11371,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750 -#, fuzzy msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" -"波の上を!? 我々は砂漠の民なのだ、我々はそのような船の操縦法は何もわからな" -"い。それに私は人間の作った船に命を預けるという考えを好みません。" +"波の上を?! 我々は砂漠の民ですよ、我々はそのような船の操縦法は何もわからな" +"い! それに私は人間の作った船に命を預けるという考えを好みません。" #. [message]: role=merfolk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2754 -#, fuzzy msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " @@ -11527,21 +11391,19 @@ msgid "" msgstr "" "我々はしばしば人間を見張り、操船について若干の知識を得ました。また、我々には" "幾らか風を操る魔法の技術があります、だから船を簡単に進ませる事ができるでしょ" -"う。いったん外海へ出てしまえば危険から遠ざかれるはずですし。それに我々の主人" -"は外洋の遠い海に住んでいます。彼女をお連れするのは時間がかかりすぎます。あな" -"たと主人を引き合わせる方法は、他にはありません。" +"う。いったん外海へ出てしまえば危険から遠ざかれるはずですし。付け加えますと、" +"我々の主人は外洋の遠い海に住んでいます。彼女をお連れするには距離が遠すぎるの" +"で、あなたと主人を引き合わせる方法は他にはありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2758 -#, fuzzy msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" -"私達は、既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私は merfolk " -"を信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると思っているのなら、" -"私の命は彼らの手に委ねるとしよう。" +"私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私は merfolk を" +"信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べるとに委ねるとしよう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2762 @@ -11563,7 +11425,7 @@ msgid "" "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "$intl_ally_name 大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、 $intl_ally_name 偉大な" -"指導者の名を汚さない。偉大な指導者言った、Kaleh について行けと。だから " +"指導者の名を汚さない。偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから " "$intl_ally_name そうする。" #. [message]: speaker=Nog @@ -11574,7 +11436,7 @@ msgid "" "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "$intl_ally_name 大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、 $intl_ally_name 偉大な" -"指導者の名を汚さない。偉大な指導者言った、Kaleh について行けと。だから " +"指導者の名を汚さない。偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから " "$intl_ally_name そうする。" #. [message]: speaker=Rogrimir @@ -11608,7 +11470,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=merfolk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2801 -#, fuzzy msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " @@ -11618,8 +11479,9 @@ msgid "" msgstr "" "ラグーンには4台のボートがあります。一旦あなたたちが4台のボートを捕らえれば、" "我々はあなたたちが湾を出て海を自由に渡るのを手伝うことができます。そして我々" -"が船を、人間から離れた安全な、海岸に導けば民の生き残りを乗船させられます。し" -"かし、あなたの民全てを運ぶには、4台全ての船が必要となるでしょう。" +"が人間から離れた安全な海岸まで船を移動させれば、あなたの民を乗船させられま" +"す。しかし、生存しているあなたの民の全てを運ぶには、4台全ての船が必要となるで" +"しょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2805 @@ -11650,22 +11512,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3011 -#, fuzzy msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "小さかろうが何だろうが、お前を致命的に滅ぼせるのなら、私はそうしよう! お前の" -"手は我らの血で染まっている! お前は我々の神ではない!" +"手は我らの血で染まっている――お前は我々の神ではない!" # 意味が取りずらい。内容はこんなものだと思う。まみゆ、って謙譲語だけど、まぁ良いか。今まで丁寧に接してる様子だったし。 #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3030 -#, fuzzy msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "" "Kaleh よ、これしきの事に何程の意味があろう。わらわはそなたと再び見(まみ)えよ" -"うぞ・・・必ずじゃ。" +"うぞ・・・ 必ずじゃ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3038 @@ -11692,17 +11552,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3058 -#, fuzzy msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" -"謝る必要はありません。あなたの行動は、非常に勇敢だった。私は・・・、どんな神" -"であれ未だ見守っていてくださるなら、祈りたい。この紛争は必要なかったと。私の" -"力が及ばずに民の半数も助けられなかった。何ということだろう、死すらましに思え" -"る運命だ。" +"謝る必要はありません。あなたの行動は非常に勇敢でした。私は、どんな神であれ未" +"だ見守っていてくださると、このような殺戮など望んでいないのだと、…そうあって欲" +"しいと思っています。ですが、私の力が及ばずに民の半数も助けられなかった。何と" +"いうことだろう、死すらましに思える運命だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3062 @@ -11750,17 +11609,16 @@ msgid "" "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "それでは十分ではありませんよ。でも確かに、Nym、貴方は素晴らしく成長しました、" -"勿論 Kaleh も。あなた方自身が偉大な指導者であることを示してきました。ですが、" -"私たちの行動には日々を生き残る以上の意味を持たせるべきです。より高い目的が必" -"要です。Eloh が私達に関する何かの計画を持っているに違いないと、私達は信じ続け" -"るべきです。" +"そして、Kaleh、あなたはあなた自身が偉大な指導者であることを示してきました。で" +"すが、私たちの行動には日々を生き残る以上の意味を持たせるべきです。より高い目" +"的が必要です。Eloh が私達に関する何かの計画を持っているに違いないと、私達は信" +"じ続けるべきです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3082 -#, fuzzy msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" -"落ち着いてください、Zhul。神学の講義なんて後で聞きます。私達には他にやるべき" +"落ち着いてください、Zhul、神学の講義なんて後で聞きます。私達には他にやるべき" "事があるでしょう。" #. [message]: speaker=Tanstafaal @@ -11793,13 +11651,12 @@ msgstr "同情は要らぬ、kaleh! 私は二度とお前の召使いにはな #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3146 -#, fuzzy msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" -"何故、自決までする必要がある?あぁ、私は愚かにも Tanstafaal の指導を誤まって" -"いたのだな。私達は、今日、あまりに多くのエルフを失った・・・。" +"何故、自決までする必要がある? あぁ、Tanstafaal は不幸にも道を誤った。そし" +"て、私達は今日、あまりに多くのエルフを失った・・・。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3150 @@ -11809,7 +11666,7 @@ msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けた #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3154 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." -msgstr "そうだ、彼女にもこの代償の全てを支払わせる。" +msgstr "その通りだ、彼女にもこの代償の全てを支払わせてやる。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3175 @@ -12310,7 +12167,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:355 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" -msgstr "貴方は強大に見えますが、何故彼女を滅ぼすことができないのですか?" +msgstr "" +"あなたには力があるように見えるんだけど、どうして自分で彼女を滅ぼさないの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:360 @@ -12341,8 +12199,8 @@ msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" -"どうして我々があなたを信用しなければならない? どうやってあなたが我々を騙すた" -"めに使わされたYechnagoth の信奉者でないと知る事ができよう?" +"どうして あなたを信用しなければならない? どうやってあなたが我々を騙すために" +"使わされたYechnagoth の信奉者でないと知る事ができよう?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:375 @@ -12353,7 +12211,7 @@ msgid "" "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "あなたが我々についてもう少し分かっていたなら、そのような質問をしないでしょう" -"に!私の提案は、我々が全てにとって忌まわしいものに対して立ち上がることなので" +"に! 私の提案は、我々が全てにとって忌まわしいものに対して立ち上がることなので" "す! あなたも見たでしょう、私の一族がいかに命を賭け尾鰭をすり減らし、あなた方" "を探し出して、そしてあなたとあなたの種族を人間から守ろうとしたか。人間が報復" "の際、どのように我々を扱うかも、見たでしょう。我々の行動は、十分な証明ではあ" @@ -12390,7 +12248,7 @@ msgstr "" "本当に、それは彼女が期待しているものです。しばしば彼女に抵抗したの少数の者達" "のように、彼女はあなたが力の及ぶ限り逃げると思っています。彼女は長い間、容赦" "ない攻撃をくわえてきましたが、ただ一つの誤算は、彼女が出し抜かれる事は無いと" -"思っている事です。彼女はあなた方の種族を脅威となど見なしていないでしょう。こ" +"思っている事です。彼女はあなた方の種族を脅威となど見なしていないでしょう。そ" "こにこそ我々のチャンスがあります。Wesnoth の大地の中にも未だ彼女に支配されな" "い勢力があることを示せるでしょう。" @@ -12428,9 +12286,8 @@ msgstr "ひどい話だわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:431 -#, fuzzy msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." -msgstr "承知する前に、よく考えねばなりません。沢山の情報を聴いたのですから。" +msgstr "どう考えるべきか確信が持てません。ただ、多くのことを知りえました。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:438 @@ -12536,13 +12393,13 @@ msgid "" "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" -"あぁ、分かってるさ!お前達は私を処罰したいのだろう、殺すか、指導者の立場を剥" -"奪するのか?だが私が何を感じたかも推察して欲しい。私が彼女の声を聞いた時、そ" -"れは、Zhul、子供の頃に貴方に聞いていた話のようだったのだ。私達の神の声が、長" -"い人生の中で初めて聴こえたのだ。そして、私は信じた、我らの民を死と恐怖から引" -"き離す事ができると、神にでも縋りたかったのだ。 床につけば夢の中で、私は彼らに" -"会う・・・、この呪われた旅路で息絶えた同胞たち、彼ら全員の顔を見るのだ。" -"あぁ! どれもこれも起こらずにいてくれれば!" +"分かってる! 分かってるさ! お前達は私を処罰したいのだろう、殺すか、指導者の" +"権限を剥奪するのか? だが私が何を感じたかも推察して欲しい。私が彼女の声を聞い" +"た時、それは、Zhul、子供の頃に貴方に聞いていた話のようだったのだ。私達の神の" +"声が、長い人生の中で初めて聴こえたのだ。そして、私は信じた、我らの民を死と恐" +"怖から引き離す事ができると、神にでも縋りたかったのだ。 床につけば夢の中で、私" +"は彼らに会う・・・、この呪われた旅路で息絶えた同胞たち、彼ら全員の顔を見るの" +"だ。あぁ! どれもこれも起こらずにいてくれれば!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:496 @@ -12631,9 +12488,9 @@ msgid "" "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん" -"な邪悪に対するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。" -"でも今、$intl_ally_name しか居ない。それでも、$intl_ally_name 彼女を倒すま" -"で、死力尽くす。" +"な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ" +"う。でも今、$intl_ally_name しか居ない。それでも、$intl_ally_name 彼女を倒す" +"まで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:550 @@ -12645,9 +12502,9 @@ msgid "" "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん" -"な邪悪に対するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。" -"でも今、$intl_ally_name しか居ない。それでも、$intl_ally_name 彼女を倒すま" -"で、死力尽くす。" +"な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ" +"う。でも今、$intl_ally_name しか居ない。それでも、$intl_ally_name 彼女を倒す" +"まで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:556 @@ -12693,7 +12550,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:577 msgid "Time passes." -msgstr "時は過ぎ・・・。" +msgstr "――時は過ぎ――" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:592 @@ -12988,7 +12845,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:697 -#, fuzzy msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " @@ -13005,11 +12861,11 @@ msgstr "" "化した森から逃げ出しました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフ族は降伏" "し容赦を請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼らを憐" "れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありました、信" -"心深い闇の聖職者の何人は密かに Zhangor の崇拝を続けるかもしれません。Eloh の" +"心深い闇の聖職者の何人は密かに Zhangor を崇拝し続けるかもしれません。Eloh の" "言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐されただけ" "だった、との事ですから。再び Zhangor の手によって我々の民が引き裂かれる危険は" -"排除したかったのです。それで我々は生贄を求めた闇の聖職者を処刑しなければなら" -"ないということ、他の者達は Zhangor へ救いを放棄させる事を決定しました。" +"排除したかったのです。そこで我々は生贄を求めた闇の聖職者を処刑しなければなら" +"ないこと、Zhangor への信仰を放棄した者達を救うことを決定しました。" # of of of って・・・。ここも少し意訳。 # 秘教関連といえばそうか・・・。 @@ -13371,7 +13227,6 @@ msgstr "感謝致します。あなた方の助力を得て心強く思います #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 -#, fuzzy msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "島の中央にある 漆黒の要塞 へ到達せよ" @@ -13483,7 +13338,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1219 msgid "Any unit must reach the black citadel" -msgstr "誰か 漆黒の砦 へ到達せよ" +msgstr "誰かが 漆黒の砦 へ到達せよ" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1253 @@ -13511,7 +13366,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1313 -#, fuzzy msgid "Nooo!!" msgstr "こんなはずではーーー!!!" @@ -13697,37 +13551,32 @@ msgstr "Eloh のご加護がありますように。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1626 -#, fuzzy msgid "Her will be done." msgstr "そう願っている。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1648 -#, fuzzy msgid "Well, now we just have to wait..." -msgstr "さて、我々はただ待ち続けねばなりません…。" +msgstr "さて、我々はただ待ち続けねばなりません…" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1653 -#, fuzzy msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" -msgstr "本当に独りで行かせるっていうの!?!" +msgstr "本当に独りで行かせるっていうの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1658 -#, fuzzy msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." -msgstr "私はそうするつもりです。彼の決断ですから。" +msgstr "えぇ、私はそうするつもりです。それが彼の決断ですから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1663 -#, fuzzy msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" -"このひどい旅の間中彼と苦悩を分かち合ってきたのに、今更、殺されるために彼だけ" -"を行かせたくなんかないわ。" +"このひどい旅の間中彼と苦悩を分かち合ってきたのよ、今更、殺されるために彼だけ" +"を行かせたくなんかないわ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1669 @@ -14070,9 +13919,8 @@ msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:876 -#, fuzzy msgid "What is that thing?!" -msgstr "あれは何なの!?!" +msgstr "あれは何なの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:881 @@ -14119,13 +13967,12 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1380 -#, fuzzy msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" -"一体何が?中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに" -"動き難いぞ!" +"一体何が? 中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに" +"――動き難いぞ!" # スタックはしないんだよね。遅化+ダメージ。 #. [message] @@ -14133,10 +13980,11 @@ msgstr "" msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "うわっ、粘液をかけられた!" +# 推定)ラスボスの断末魔 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1451 msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>アァァゥァグァッーー!!</b></big>" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1474 @@ -14148,9 +13996,8 @@ msgstr "" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1578 -#, fuzzy msgid "Aiiee!!" -msgstr "アィィィェァァァ!!!" +msgstr "アィィィェァァァ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1604 @@ -15022,7 +14869,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:507 -#, fuzzy msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " @@ -15041,11 +14887,11 @@ msgstr "" "路の全てを書き記すべきであろうと判断した。私の願いのひとつは、民の未来のため" "に尊い犠牲となった者達を我が民の末裔達が忘れずにいてくれる事だ。古代の帝国の" "廃墟から判断するなら、時の流れは全てを消し去ってしまうのだろう。我々は黄金時" -"代の事の大半は忘れてしまった。我々の物語には同じ運命をたどって欲しくない。過" -"去の物語でも語られ続ける限り、何かが読み手の中で生き続けるのだ。戦死した者達" -"を誇りに思って欲しい。再び繰り返さないために、我々の誤りを忘れてはならない。" -"そして何より、日々を大切にしなさい。それは大切な贈り物なのだ、我々にとって" -"も、貴方にとっても。" +"代の事の大半は忘れてしまった。我々の物語には同じ運命をたどって欲しくない。も" +"はや死んでしまった者達もその物語が語られ続ける限り、何かが読み手の中で生き続" +"けるのだ。戦死した者達を誇りに思って欲しい。再び繰り返さないためにも我々の誤" +"りを忘れてはならない。そして何より、日々を大切にしなさい。それは我々から貴方" +"への、大切な贈り物なのだから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:567 @@ -16021,7 +15867,6 @@ msgstr "Ixthalaの鬼" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell " "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, " @@ -16368,7 +16213,6 @@ msgstr "Zhul" # 訳が微妙か。そもそも何処で出てくるのか? #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 -#, fuzzy msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "死して勝利への礎となるか。何という皮肉!" @@ -16389,9 +16233,8 @@ msgstr "私は倒れるが。Eloh よ、我が民を守りたまえ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:101 -#, fuzzy msgid "Aaargh! Curse you!" -msgstr "あああああ! 畜生め!" +msgstr "ああぁぁあ! 畜生め!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:143 @@ -16436,9 +16279,8 @@ msgstr "さようなら、Esanoo。あなたは merfolk の中でもっとも親 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:233 -#, fuzzy msgid "Aaurrgghh!!" -msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!" +msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:246 @@ -16511,7 +16353,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " @@ -16525,15 +16366,15 @@ msgid "" "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" -"第1章: 私 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育っ" +"第1章: 私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育っ" "た。日中暑く乾燥して夜間は寒く、恐怖がさまよう土地であり、水が金よりも価値が" -"あった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは困難な未" -"開の土地だったが、我々は何とか数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っ" -"ていた。略奪者に備えて我々は村を厳重に要塞化して、知る限り最大の野営地となっ" -"ていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、どんな敵に対しても強" -"くなれるよう訓練してくれた。砂の大海で奮闘する我々は、どんなものにでも備えが" -"できていると考えていた。全ては、ある運命的な夜に変わってしまった。その夜、空" -"から炎が降ってきたのであった…。" +"あった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは荒涼とし" +"て厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生" +"き残っていた。我々の村は略奪者に備えて厳重に防備を固めていて、知る限り最大の" +"野営地となっていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、我々が一" +"人前になれるよう、どんな敵に対しても強くあるように訓練してくれた。砂の大海で" +"奮闘する我々は、万全の備えができていると考えていた。だが全ては、あの運命的な" +"夜に変わってしまった。その夜、空から炎が降ってきたのだ…。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18 @@ -16692,7 +16533,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54 -#, fuzzy msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " @@ -16710,24 +16550,23 @@ msgid "" "shout in the night." msgstr "" "その夜、私が眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの最初の運命的な夜以来の" -"ことだった。Eloh が私のとこれへ来るのは初めてではなかったが、そのとき彼女は燦" -"然と輝く美しい人の姿で現れ、それはまるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は" -"言った――「勇気を持ちなさい、貴方はまもなく暗黒の時をくぐることとなりますが、" -"あらゆる試練は最終的に豊かに報われます。北の山々の下を行かねばなりません、越" -"えてはなりませぬ。丘の袂の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見の塔の跡が見つ" -"かりましょう。貴方が求める坑道の入り口は塔の傍で見つかろう。いにしえのなだら" -"かな坑道をたどり山々の下へと降りてゆきなさい、貴方が再び空とわらわたる日の光" -"を目にするとき、わらわはお前に会うことができよう。されど闇に潜む者どもに注意" -"しなければなりません、それらはわらわの光より身を隠す者、決して信用してはなら" -"ぬ。わらわは闇にて力を持たず、それゆえ貴方こそが我が正義の手なのです。信奉者" -"に非ずは罰しなさい。さあ行くのです、闇を恐れてはなりません。」 そして再び、前" -"とそっくり同じように、私は闇夜の中の叫びに目を覚まされた。         " +"ことだった。Eloh は再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい" +"人の姿に見え、それはまるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「<i>勇気を" +"持ちなさい、貴方はまもなく暗黒の時を経ることとなりますが、あらゆる試練は最終" +"的に十分に報われるでしょう。北の山々の地下を行きなさい、、越えてはなりませ" +"ぬ。丘の袂の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見の塔の跡が見つかりましょう。" +"貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道をたどり" +"山々の下へと降りてゆきなさい、貴方が再び空と わらわたる日の光を目にするとき、" +"わらわはお前に会うことができよう。されど闇に潜む者どもに注意せよ、そやつらは " +"わらわの光より身を隠す者、決して信用してはならぬ。わらわは闇において力を持た" +"ず、それゆえ貴方こそが わらわの正義の手なのですよ。信奉者にあらずは罰しなさ" +"い。さぁ行くのです、闇を恐れてはなりません。</i>」 そして再び、前とそっくり同" +"じように、私は闇夜の中の叫びに目を覚まされた。               " "                                      " -"         " +"   " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " @@ -16738,7 +16577,7 @@ msgid "" "many times since I was a child:" msgstr "" "第4章: 我々はEloh が言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもと" -"の丘陵地の端に野営地を確保した。私はまだ、昨夜の戦闘で倒れたGarak や他の多く" +"の丘陵地の端に野営地を確保した。私はまだ、昨夜の戦闘で倒れた Garak や他の多く" "のエルフを失ったことから立ち直れずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろ" "うが、こんな形は珍しくもないことなのだろうか? 私は道すがら、大いなる崩壊当時" "の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしていた――" @@ -16997,7 +16836,7 @@ msgid "" "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" -"小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう、ここ地下深くでは時の流れも異" +"小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異" "なっているように思えた。しかしやがて我々が目的地にたどり着いたときに私が目に" "したものは息をのむようなものだった。我々が大きな洞窟に入ると、そこにはドワー" "フが築いた巨大な石造りの街があったのだ。見たこともない大きさの石壁と門に守ら" @@ -17053,7 +16892,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146 -#, fuzzy msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " @@ -17067,15 +16905,15 @@ msgid "" "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" -"小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう、ここ地下深くでは時の流れも異" -"なっているように思えた。しかしやがて我々は足を止めた。洞窟の大部分を占めるの" +"小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異" +"なっているように思えた。やがて大きな空洞に入り込んだ。洞窟の大部分を占めるの" "は元々ドワーフの街だったものの跡にちがいない。大きな石の門は大穴に蝕まれ、鉄" "の門はバラバラに引き裂かれていた。我々が門をくぐって中に入るとドワーフの死体" "など、最近あったであろう戦闘のむごたらしい名残が目に入ってきた。周りにいるの" "は数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そうして" -"ごった返す中、Zurg は我々を最近まで貯蔵庫として使われていたいくつもの脇の洞窟" -"に案内した。我々が宿泊しじっとしている分には充分な広さはあったし、ドワーフた" -"ちが残していった多くの食料もあった。" +"ごった返す中、Zurg に最近まで貯蔵庫として使われていたいくつもの脇の洞窟に案内" +"された。我々が宿泊しじっとしている分には充分な広さはあったし、ドワーフたちが" +"残していった多くの食料もあった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150 @@ -17090,14 +16928,14 @@ msgid "" "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" -"Zurg の話によると彼らがドワーフからこの街を奪い取ったのはつい最近で、偉大な" -"リーダーも司令本部を構えるためここに移って来ているという。彼らがドワーフの反" -"撃を案じているのは傍目にも明らかだった。さいわいにもトロールたちは石工に長け" -"ていて、防壁は速やかに修復された。トロルたちは言葉数こそ少ないものの高い知性" -"を備えており、決して噂されているような血に飢えた蛮人などではなかった。挑発で" -"もしない限り、彼らは総じてまったく穏やかなものに思えた。統率力が戦士と祈祷師" -"の間で均衡を保っているということもわかった。トロルの軍事リーダーは祈祷師の評" -"議会によって選任され、評議会の助言のもとに彼らを束ねているのだった。" +"Zurg の話によると彼らがドワーフからこの街を奪い取ったのはつい最近で、偉大な指" +"導者 も司令本部を構えるためここに移って来ているという。彼らがドワーフの反撃を" +"案じているのは傍目にも明らかだった。さいわいにもトロールたちは石工に長けてい" +"て、防壁は速やかに修復された。トロルたちは言葉数こそ少ないものの高い知性を備" +"えており、決して噂されているような血に飢えた蛮人などではなかった。挑発でもし" +"ない限り、彼らは総じてまったく穏やかなものに思えた。統率力が戦士と祈祷師の間" +"で均衡を保っているということもわかった。トロルの軍事リーダーは祈祷師の評議会" +"によって選任され、評議会の助言のもとに彼らを束ねているのだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154 @@ -17111,7 +16949,7 @@ msgstr "" "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた生き物を知りたいとも思ったが、あまり長居" "するわけにもいかなかった。トロールに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只" "中にいては我が民の安全を脅かすことになってしまう。そうして数日待つうちに、偉" -"大なリーダーとの謁見が許されたのだった。" +"大な指導者 との謁見が許されたのだった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 @@ -17170,9 +17008,9 @@ msgstr "" "及していた事を思い出せなかった。ことによると崩壊後に介在した年月が彼らに変化" "をもたらしたのかも知れない。それでも彼女の命令は合点がいかず、Zhul が常々語っ" "てくれた女神と彼女が同じとは思えなかった。そして Esanoo は何について話してい" -"たのだろう?どうして彼の主人は Yechnagoth と Zhangor に関して知っているのだろ" -"うか?Eloh が私を助けてくれないとなると、私は必死に答えを探さなければならな" -"い。私は他のどんな神にでも祈る、私の同胞を罠に導いていないようにと・・・。" +"たのだろう?どうして彼の主人は『Yechnagoth』と『Zhangor』に関して知っているの" +"だろうか?Eloh が私を助けてくれないとなると、私は必死に答えを探さなければなら" +"ない。私は他のどんな神にでも祈る、私の同胞を罠に導いていないようにと・・・。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176 @@ -17405,7 +17243,7 @@ msgstr "エピローグ:" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:8 msgid "Ruined Desert Castle" -msgstr "" +msgstr "廃墟と化した砂漠の城" #. [terrain_type]: id=lava #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:21 @@ -17523,13 +17361,11 @@ msgstr "長い夜(3)" msgid "The Long Dark (4)" msgstr "長い夜(4)" -#, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" -#~ msgstr "ドワーフの兵士" +#~ msgstr "ドワーフの同盟者の死" -#, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" -#~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul, トロルの同盟者いずれかの死" +#~ msgstr "トロルの同盟者の死" #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "" diff --git a/po/wesnoth/ja.po b/po/wesnoth/ja.po index 5a15e3ebd6c..fe8b2dee062 100644 --- a/po/wesnoth/ja.po +++ b/po/wesnoth/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:02+0900\n" "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n" "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n" "Language: Japanese\n" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid "" "using one of its moves." msgstr "" "瞬間移動:\n" -"このユニットは 1 回の移動を使用して、その陣営が所有する誰もいない 2 つの村の" +"このユニットは移動力を 1 使うことで、その陣営が所有する誰もいない 2 つの村の" "間を瞬間移動することができます。" #. [hides]: id=ambush @@ -3273,11 +3273,12 @@ msgid "" "loses all its remaining movement." msgstr "" "伏兵:\n" -"このユニットは森に隠れることができ、敵に見つからなくなります。\n" +"このユニットは森に隠れることができます。そのため、森にいれば敵に見つかること" +"はありません。\n" "\n" -"このユニットが森にいるときはこのユニットを見つけることはできません。敵がこの" -"ユニットの隣にいる場合を除いて。このユニットを初めて見つけた敵ユニットはそれ" -"以上移動することはできません。" +"このユニットが森にいるときは、敵のユニットはこのユニットの隣にいる場合以外" +"は、このユニットを見つけることはできません。このユニットを初めて見つけた敵ユ" +"ニットは、それ以上移動することはできません。" #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:416 data/core/macros/abilities.cfg:417 @@ -6615,9 +6616,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105 #: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:221 -#, fuzzy msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>" -msgstr "- 上級貴族 Kalenz, 470YW" +msgstr "<i>― 高級貴族 Kalenz, 470YW</i>" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:32