diff --git a/changelog b/changelog index 32d17bf9fb9..3a5af45ad1d 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,6 +1,7 @@ Version 1.7.10+svn: * Language and i18n: - * Updated translations: Chinese (Simplified), Latvian, Russian, Serbian + * Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian, + Serbian * User interface: * Add a new repeating button widget * Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down diff --git a/players_changelog b/players_changelog index d19c463799d..1deb01a308f 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog Version 1.7.10+svn: * Language and translations: - * Updated translations: Chinese (Simplified), Latvian, Russian, Serbian. + * Updated translations: Chinese (Simplified), French, Latvian, Russian, + Serbian. * User interface: * Scrollbar buttons now keep scrolling when kept pressed down. diff --git a/po/wesnoth-httt/fr.po b/po/wesnoth-httt/fr.po index 74f05651f76..f4c638ec246 100644 --- a/po/wesnoth-httt/fr.po +++ b/po/wesnoth-httt/fr.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:11+0100\n" -"Last-Translator: Antoine Garnier\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-14 14:11+0100\n" +"Last-Translator: David Pradier \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -349,8 +349,8 @@ msgid "" "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "Seize années après le début de son règne, Asheviere porta son attention sur " -"les elfes qui vivaient dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth. Elle " -"méprisait ces elfes et des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir." +"les elfes qui vivaient dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth, et " +"qu'elle méprisait. Des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256 @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" -"Souvenez-vous, il parait que l'horrible mage et son protégé sont dans le " +"Souvenez-vous, il paraît que l'horrible mage et son protégé sont dans le " "coin. Ce sont eux que nous recherchons !" #. [message]: speaker=Knafa-Tan @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "that the war we so long feared has begun." msgstr "" "Ne passe pas ta vie ici, Chantal. Quelqu'un doit prévenir les Elfes du Nord " -"que la guerre que nous avons craint depuis si longtemps a commencé" +"que la guerre que nous avons craint depuis si longtemps a commencé." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "C'est la fin, je meurs...." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." -msgstr "J'ai... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu." +msgstr "Je... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:385 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Meurs, mécréant, meurs !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430 msgid "Only the foolish oppose me!" -msgstr "Seuls des idiots s'opposent à moi !" +msgstr "Seuls les idiots s'opposent à moi !" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441 @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "" "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" -"Ne le savez vous point, maître Delfador ? Asheviere essaye de contrôler " +"Ne le savez-vous point, maître Delfador ? Asheviere essaye de contrôler " "toute la côte ouest. Elle a recruté un grand nombre d'orcs qu'elle a envoyés " "ici. Ils me retenaient, attendant un bateau qui m'aurait emmené à Weldyn, où " "j'aurais été jugé pour trahison, pour avoir formé des mages !" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Elle a conquis la Baie-des-Perles, qui pendant longtemps fut le domaine des " -"ondins, et a réduit ses habitant en esclavage. Ils doivent plonger pour " +"ondins, et a réduit ses habitants en esclavage. Ils doivent plonger pour " "ramasser des perles qui l'enrichissent chaque jour un peu plus. Certaines " "rumeurs disent qu'elle pourrait rompre l'ancien traité et attaquer " "Elensefar !" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Mais les orcs sont la race la plus puissante de toutes..." #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:245 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!" -msgstr "Tais-toi, lombric ! Je suis le chef !" +msgstr "Tais-toi, lombric ! C'est moi le chef !" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:273 @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "" "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "J'ai bien peur que non, Konrad. J'ai découvert quelques documents importants " -"et dois les porter rapidement au Conseil Elfes. Le délai pour arrêter " +"et dois les porter rapidement au Conseil Elfe. Le délai pour arrêter " "Asheviere semblerait plus bref que prévu." #. [message]: speaker=Konrad @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Je vous accompagnerai si nous supprimons tous les morts-vivants sur cette " -"île. Sinon, je devrais terminer ma tâche ici avant de partir." +"île. Sinon, je devrai terminer ma tâche ici avant de partir." #. [unit]: type=Revenant, id=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:308 @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid "" "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs' rear." msgstr "" -"Nous survivons grâce à la ruse. Nous pouvons vous aider à vous introduire " +"Nous survivons en étant furtifs. Nous pouvons vous aider à vous introduire " "dans la ville et à cerner les orcs. Nous pouvons aussi attendre votre signal " "pour prendre les orcs à revers." @@ -2375,10 +2375,10 @@ msgid "" "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" -"Nous ne pouvons rejoindre Wesmere, tant que les orcs d'Asheviere ceinturent " -"les abords avec de l'acier; Kalenz et moi nous sommes difficlement échappé, " -"et Chantal ne peut sortir. Jusqu'à ce que nous soyons plus forts, nous " -"devons aller là où les orcs ne sont pas. " +"Nous ne pouvons rejoindre Wesmere, tant que les orcs d'Asheviere en " +"ceinturent les abords avec de l'acier ; Kalenz et moi nous sommes " +"difficilement échappés, et Chantal ne peut sortir. Jusqu'à ce que nous " +"soyons plus forts, nous devons aller là où les orcs ne sont pas." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652 @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:204 msgid "Maybe I was not using enough forces..." -msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé trop de forces..." +msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé assez de forces..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214 @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid "" "I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own " "backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!" msgstr "" -"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne me laisserai par vaincre sur " +"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne me laisserai pas vaincre sur " "mon propre terrain aussi facilement... Approche, mon fidèle duelliste, et va " "te battre !" @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid "" "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "Mon oncle avait l'habitude de faire de la contreba... euh... enfin je veux " -"dire... d'échanger de la nourriture avec les nains. Il pourrait piquer de " +"dire... d'échanger de la nourriture avec les nains. Il pourrait piquer des " "chariots de grain sous le nez de ces idiots d'orcs sans se faire pincer." #. [message]: role=Outlaw_Advisor @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" -"Les colonnes de Thunedain. Il parait qu'un seigneur nain mythique y a fait " +"Les colonnes de Thunedain. Il paraît qu'un seigneur nain mythique y a fait " "son baroud d'honneur. Si seulement nous pouvions triompher là où il est " "tombé..." @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgid "" "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Vous... vous êtes Delfador ? J'ai vu Delfador quand j'étais un jeune, " -"n'essayez pas de me berner vieil homme ; Delfador a péri il y a longtemps. " +"n'essayez pas de me berner, vieil homme ; Delfador a péri il y a longtemps. " "Gardes ! Ôtez ces menteurs de ma vue." #. [message]: speaker=Delfador @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid "" "ago!" msgstr "" "Vous... vous seriez vraiment Delfador ?! Mais on nous a dit que vous étiez " -"mort il y a des années !" +"mort, il y a des années !" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415 @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgid "" "Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" -"Du calme. Relgorn est un peu rustre, mais sa proposition parait correcte." +"Du calme. Relgorn est un peu rustre, mais sa proposition paraît correcte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575 @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid "" "everything lies in ruins." msgstr "" "Des routes souterraines reliaient jadis les différentes parties du complexe, " -"mais tout est en ruines à présent." +"mais tout est en ruine à présent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137 @@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Je suis Lionel, le général perdu. Je vais me venger de vous tous !" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:468 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" -msgstr "Vous venger ? Que nous avons vous donc fait ?" +msgstr "Vous venger ? Que nous avons-vous donc fait ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:472 @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgid "" "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" -"Aucun mur ni aucun plafond ne délimitaient le vide devant eux. Le vent " +"Aucun mur ni aucun plafond ne délimitait le vide devant eux. Le vent " "hurlait, fouettant les étroits rebords qui surplombaient les profondeurs. " "Cette tornade semblait animée par une puissante magie démoniaque, trop " "proche... et récemment réveillée." @@ -5066,7 +5066,7 @@ msgid "" "from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" -"Le Sceptre, terni par des décennies de poussière et de saletés, commença à " +"Le Sceptre, terni par des décennies de poussière et de saleté, commença à " "luire d'abord d'un feu intérieur du rubis. Les runes naines sur la poignée " "dorée se mirent lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière " "étaient réconfortantes dans cette obscurité totale." @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid "" "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are the hordes of the undead!" msgstr "" -"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface mais nous ne " +"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne " "sommes pas pour autant en sécurité. Nous savons à peine où nous sommes et " "regardez, il y a des orcs au nord et des hordes de morts-vivants au sud !" @@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "" msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." -msgstr "Cette épée pourrait s'avérer utile. Où elle peut bien être cachée ?" +msgstr "Cette épée pourrait s'avérer utile. Où peut-elle bien être cachée ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115 @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:339 msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him." msgstr "" -"C'était un elfe incapable d'assumer la pouvoir qui lui avait été confié." +"C'était un elfe incapable d'assumer le pouvoir qui lui avait été confié." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140 @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Écoute, toi qui possède un regard honnête mais vide, penses-tu que j'ignore " "les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne est " -"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autres que des " +"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autre que des " "gribouillis sur des parchemins dont le sens change selon les fantaisies " "d'une reine ?" @@ -5859,7 +5859,7 @@ msgid "" "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" -"Oui, très puissant! Je doutais d'abord de son identité, mais plus " +"Oui, très puissant ! Je doutais d'abord de son identité, mais plus " "maintenant. Il vivait il y a plusieurs siècles... C'était un ancien chef " "d'Alduin qui disparut un jour. Nous savons ce qui lui est arrivé à présent." @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid "" msgstr "" "Écoute, toi qui possède un regard honnête mais vide, penses-tu que j'ignore " "les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne est " -"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autres que des " +"capable quand les mots vérité et vertu ne sont rien d'autre que des " "gribouillis sur des parchemins dont le sens change selon les fantaisies " "d'une reine ?" @@ -5938,9 +5938,9 @@ msgid "" "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" -"Ces bateaux ne nont pas des vrais vaisseaux, mais des radeaux construits " -"récement; La plupart du bois utilisé pour leur confection est encore vert. " -"Ils semblent avoir été coulés suite à une bataille et non pas une tempête. " +"Ces bateaux ne nont pas de vrais vaisseaux, mais des radeaux construits " +"récemment ; la plupart du bois utilisé pour leur confection est encore vert. " +"Ils semblent avoir été coulés suite à une bataille et non par une tempête. " "Ceux qui n'ont pas chaviré ont brûlé. L'affrontement a dû avoir lieu il y " "peu, peut-être il y a quelques semaines. Nous n'avons pas trouvé de " "survivants. Autre chose : tous les bateaux appartenaient à la couronne de " @@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "Non. S'il y en avait, ils sont partis depuis longtemps." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" -"Peut-être ce sont les monstres évoqués par Kalenz qui ont coulé ces navires." +"Peut-être sont-ce les monstres évoqués par Kalenz qui ont coulé ces navires." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302 @@ -6070,7 +6070,7 @@ msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" -"Avec tous mon respect, altesse, vous avez tort. Ce n'est pas un dragon, " +"Avec tout mon respect, Vos Altesses, vous avez tort. Ce n'est pas un dragon, " "c'est un dracan." #. [message]: speaker=Delfador @@ -6093,12 +6093,12 @@ msgid "" "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" -"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé mon entière existence sur " -"le littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan " +"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé toute ma vie sur le " +"littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan " "occidental et ont croisé des dracans lors de leurs périples. Je suis " "absolument certain que ce qui vole devant nous est un dracan, Delfador. Et " -"si on n'en a jamais aperçus à Wesnoth, dois-je vous rappeler que nous sommes " -"plus à Wesnoth ? Votre imagination ne doit pas se limiter au royaume." +"si on n'en a jamais aperçu à Wesnoth, dois-je vous rappeler que nous ne " +"sommes plus à Wesnoth ? Votre imagination ne doit pas se limiter au royaume." # Damien : la forme interrogative fait un peu "excusez-moi de vous demander pardon"... #. [message]: speaker=Keh Ohn @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non... Une guerre civile déchire actuellement les humains. Ces navires ont " "été envoyés par nos ennemis, pas par nous, même si l'étendard de Wesnoth " -"flotte en haut de leur mâts." +"flotte en haut de leurs mâts." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:414 @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgstr "" "Il y a une cascade devant nous. Par le bruit de l'eau, et la hauteur de " "l'écume, la chute doit faire plus d'une centaine de mètres. Nous devons " "quitter la rivière, avant que nous ne soyons pris dans le tourbillon, ou " -"nous allons surement périr! " +"nous allons sûrement périr !" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157 @@ -6909,7 +6909,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "" -"Tout à fait. Nous vous escorterons à notre capitale, où nous tiendrons " +"Tout-à-fait. Nous vous escorterons à notre capitale, où nous tiendrons " "conseil." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels @@ -7112,8 +7112,8 @@ msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" -"Elle les a faits assassiner ? Il n'y avait pas que Konrad ? Cela sûrement " -"faut ! Parandra, qu'en dites-vous ?" +"Elle les a fait assassiner ? Il n'y avait pas que Konrad ? Il est sûr que " +"vous mentez ! Parandra, qu'en dites-vous ?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152 @@ -7374,8 +7374,8 @@ msgid "" "off guard." msgstr "" "Il existe une autre route par laquelle vous pouvez rejoindre Wesnoth : par " -"la vallée sombre, passée les montagnes aux dragons. Vous pourrez retourner à " -"Wesnoth par les terres de l'est et ainsi surprendre la reine des ténèbres." +"la vallée sombre, passées les montagnes aux dragons. Vous pourrez retourner " +"à Wesnoth par les terres de l'est et ainsi surprendre la reine des ténèbres." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279 @@ -7941,8 +7941,8 @@ msgid "" "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" -"Mais j'ai échoué. J'arrivai trop tard. Alors que j'entrais dans la chambre " -"du plus jeune des princes, le prince Konrad, un de ces maléfiques sbires se " +"Mais j'ai échoué. J'arrivai trop tard. Alors que j'entrai dans la chambre du " +"plus jeune des princes, le prince Konrad, un de ces maléfiques sbires se " "ruait sur lui. Tout était perdu. Les héritiers étaient massacrés. Seule " "Asheviere et sa fille pouvaient à présent réclamer le trône." @@ -7954,10 +7954,10 @@ msgid "" "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" -"Bien entendu, ces paroles vous surprennent mais elles ne sont que la vérité. " -"Je me débarrassai en toute hâte du gueux qui venait d'accomplir ce triste " -"méfait, je m'emparai du petit corps sans vie et je chevauchai au loin. Très " -"loin, vers les terres des elfes." +"Bien entendu, ces paroles vous surprennent, mais elles ne sont que la " +"vérité. Je me débarrassai en toute hâte du gueux qui venait d'accomplir ce " +"triste méfait, je m'emparai du petit corps sans vie et je chevauchai au " +"loin. Très loin, vers les terres des elfes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72 @@ -8100,7 +8100,7 @@ msgid "" "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas donc avouer la vérité, même maintenant ? La cupidité a " +"Vous ne pouvez donc pas avouer la vérité, même maintenant ? La cupidité a " "rongé votre âme... Vous êtes un monstre, une meurtrière ! Cela m'afflige de " "vous tuer, mère, mais vous avez choisi votre propre destinée. Pour Wesnoth !" @@ -8202,7 +8202,7 @@ msgid "" "Second, who you most foully betrayed..." msgstr "" "... et conseiller personnel de mon Roi et de mon ami, Garard le " -"Second, que vous salement trahi..." +"Second, que vous avez salement trahi..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382 @@ -8271,7 +8271,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ainsi finit le règne de la reine des ténèbres. Li'sar, fille de Garad II et " "héritière du trône, fut couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du " -"Sceptre de Feu, qu'elle devrait transmettre à ses successeurs." +"Sceptre de Feu, qu'elle transmettrait à ses successeurs." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 @@ -8296,7 +8296,7 @@ msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" -"Kalenz reparti chez lui, dans le nord, et ne revint jamais dans le royaume " +"Kalenz repartit chez lui, dans le nord, et ne revint jamais dans le royaume " "des hommes." #. [part] @@ -8432,7 +8432,7 @@ msgid "" "one day." msgstr "" "Jeune et impétueux, le combattant se bat à l'épée et est vulnérable aux " -"attaques des ennemis plus aguerris. Néanmoins il a le potentiel de devenir " +"attaques des ennemis plus aguerris. Néanmoins, il a le potentiel de devenir " "un jour un grand guerrier." #. [unit_type]: id=Injured Sergeant @@ -8580,10 +8580,10 @@ msgid "" "to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at " "your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon." msgstr "" -"L'épée vibre de vie alors que vous placez vos mains autour sa scintillante " -"garde de cuir ! Étrangement, vous ne sentez aucune chaleur alors que vous " -"l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand vous testez la " -"puissance de cette glorieuse arme." +"L'épée vibre de vie alors que vous placez vos mains autour de sa " +"scintillante garde de cuir ! Étrangement, vous ne sentez aucune chaleur " +"alors que vous l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand " +"vous testez la puissance de cette glorieuse arme." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:74 @@ -8862,7 +8862,7 @@ msgid "" msgstr "" "Delfador emmena l'enfant dans la forêt d'Aethen, située aux limites sud-" "ouest de Wesnoth, et éleva Konrad sous la protection des elfes. Et le " -"magicien observa tristement aux débuts du règne de terreur d'Asheviere..." +"magicien observa tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..." #~ msgid "Robert" #~ msgstr "Robert" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fr.po b/po/wesnoth-tutorial/fr.po index f6c605ee441..548c6e79009 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fr.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fr.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-16 17:09+0100\n" -"Last-Translator: Damien \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-13 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:57+0100\n" +"Last-Translator: David Pradier \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12,13 +12,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press spacebar to continue..." msgstr "" "\n" -"Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou sur la barre d'espace pour " +"Appuyez sur un bouton de la souris ou sur la barre d'espace pour " "continuer..." #. [tutorial]: id=tutorial @@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:265 msgid "Left click on tile labeled HERE" -msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée ICI" +msgstr "Cliquez avec le bouton gauche sur la case marquée « ICI »" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292 @@ -305,17 +304,16 @@ msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "" -"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le " +"Malheureusement, vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le " "mannequin. Il va maintenant jouer son tour." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460 -#, fuzzy msgid "" "female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The " "quintain will now get a turn." msgstr "" -"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le " +"Malheureusement, vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le " "mannequin. Il va maintenant jouer son tour." #. [message]: id=student @@ -367,7 +365,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508 -#, fuzzy msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" @@ -397,7 +394,7 @@ msgstr "" "Vous avez conquis un village ! Vous pouvez y voir flotter un drapeau à vos " "couleurs et il a été ajouté au nombre total de vos villages, près de l'icône " "représentant une maison en haut de l'écran. Les villages génèrent l'or " -"nécessaire aux recrutements : à chaque tour vous gagnez deux pièces d'or, " +"nécessaire aux recrutements : à chaque tour, vous gagnez deux pièces d'or, " "plus une pour chaque village possédé." #. [event] @@ -452,7 +449,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 -#, fuzzy msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." @@ -528,7 +524,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742 -#, fuzzy msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal." @@ -594,8 +589,8 @@ msgid "" "safer." msgstr "" "Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 " -"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue " -"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance était plus sûre." +"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue " +"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance était plus sûre." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841 @@ -606,8 +601,8 @@ msgid "" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 " -"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue " -"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus " +"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue " +"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus " "sûre.\n" "Terminez votre tour, puis attaquez à nouveau." @@ -619,8 +614,8 @@ msgid "" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Votre elfe a utilisé une épée (5-4, soit 5 points de dégâts pour 4 " -"attaques), qui est une arme de corps à corps. La quintaine s'est défendue " -"avec son arme de corps à corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus " +"attaques), qui est une arme de corps-à-corps. La quintaine s'est défendue " +"avec son arme de corps-à-corps (3-5). L'attaque à distance aurait été plus " "sûre.\n" "Vous devriez utiliser l'arc avec l'autre elfe." @@ -640,7 +635,7 @@ msgid "" msgstr "" "Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 " "points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à " -"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas " +"distance, mais seulement une attaque de corps-à-corps ; elle n'a donc pas " "été capable de se défendre." #. [message]: id=Delfador @@ -653,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 " "points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à " -"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas " +"distance, mais seulement une attaque de corps-à-corps ; elle n'a donc pas " "été capable de se défendre.\n" "Terminez votre tour, puis attaquez à nouveau." @@ -741,7 +736,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045 -#, fuzzy msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!" msgstr "Le mannequin est mort, Messire, et j'ai gagné davantage d'expérience !" @@ -874,16 +868,15 @@ msgstr "Une unité peut-elle survivre seule contre tous ces ennemis ?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Avec un peu d'aide, oui. Si vous déplacez votre chaman à côté de l'unité en " -"défense, il la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement " -"attention de ne pas exposer le chaman aux attaques : il est lui-même plutôt " -"vulnérable." +"défense, elle la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement " +"attention de ne pas exposer la chaman aux attaques : elle est elle-même " +"plutôt vulnérable." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 @@ -1045,7 +1038,7 @@ msgid "" "east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the " "water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Vous voyez cette eau bleu sombre ? Elle est trop profonde pour quiconque " +"Vous voyez cette eau bleu sombre ? Elle est trop profonde pour que quiconque " "puisse passer. Ils pourraient se frayer lentement un chemin par cette mince " "bande d'eau peu profonde, d'un bleu plus clair, à l'est, mais alors nous " "pourrions nous tenir sur le rivage et les forcer à nous combattre depuis " @@ -1078,16 +1071,14 @@ msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530 -#, fuzzy msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain " "more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" -"Pendant ce didacticiel, $recall_name1 a gagné $recall_xp1 points " -"d'expérience et $recall_name2 en a gagné $recall_xp2. Vous devriez les " -"rappeler maintenant, pour qu'ils puissent gagner encore plus d'expérience, " -"plutôt qu'en recruter de nouveaux." +"Pendant ce didacticiel, $recall_name1 et $recall_name2 ont gagné $recall_xp1 " +"points d'expérience. Vous devriez les rappeler maintenant, pour qu'ils " +"puissent gagner encore plus d'expérience, plutôt qu'en recruter de nouveaux." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533 @@ -1293,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" -"Cliquez avec le bouton droit sur la case à votre est, puis rappelez " +"Cliquez avec le bouton droit sur la case à l'est de vous, puis rappelez " "$recall_name2" #. [then] @@ -1328,7 +1319,7 @@ msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885 msgid "You've learned well, Konrad! " -msgstr "Vous avez un bon élève, Konrad !" +msgstr "Vous avez été un bon élève, Konrad !" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886 @@ -1367,9 +1358,8 @@ msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" -"Vous devriez laisser les villages à proximité de votre donjon et en prendre " -"possession avec Konrad. Il doit de toute façon rester proche du donjon pour " -"recruter." +"Vous devriez laisser Konrad prendre possession des villages à proximité de " +"votre donjon. Il doit de toute façon en rester proche pour recruter." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912 @@ -1377,9 +1367,8 @@ msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" -"Vous devriez laisser les villages à proximité de votre donjon et en prendre " -"possession avec Li'sar. Elle doit de toute façon rester proche du donjon " -"pour recruter." +"Vous devriez laisser Li'sar prendre possession des villages à proximité de " +"votre donjon. Elle doit de toute façon en rester proche pour recruter." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 @@ -1479,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" -msgstr "Recrutez un archer et un guerrier" +msgstr "Recrutez un autre archer et un guerrier" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004 @@ -1739,7 +1728,7 @@ msgid "" "16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de tuer leur chef ! L'unité qui l'achèvera gagnera 16 " -"points d'expérience car il est niveau 2. Choisissez l'attaquant avec soin !" +"points d'expérience, car il est niveau 2. Choisissez l'attaquant avec soin !" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354 @@ -1752,13 +1741,12 @@ msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points, meaning she would have advanced to level 2 soon." msgstr "" -"Nous allons regretter $deadguy.name| car il avait $deadguy.experience points " -"d'expérience, et allait donc bientôt atteindre le niveau 2." +"Nous allons regretter $deadguy.name| car elle avait $deadguy.experience " +"points d'expérience, et allait donc bientôt atteindre le niveau 2." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368 @@ -1819,7 +1807,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430 -#, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "