diff --git a/changelog b/changelog index 3f919867648..1c04a7d8fe9 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.7.13+svn: * Fix bug 15344 : missing ice to nothing transition * Fix weird side effect of long first frame in standing anims * Language and i18n: - * Updated translations: Czech , Italian + * Updated translations: Czech, Italian * Multiplayer * Fixes players to get different side colours across scenarios of mp campaigns * Fix bug #14754: Host can start game before the client has selected a leader diff --git a/po/wesnoth-dm/cs.po b/po/wesnoth-dm/cs.po index f0f2550bf99..2af1c284c71 100644 --- a/po/wesnoth-dm/cs.po +++ b/po/wesnoth-dm/cs.po @@ -10,17 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:07+0100\n" -"Last-Translator: VladimírSlávik \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-10 17:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Olin \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Czech\n" -"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #. [editor_group]: id=dm @@ -3290,6 +3288,9 @@ msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" +"Bojím se, že nemám na výběr. Přijmu tu Knihu. Kdybych ji odmítl kvůli tomu, " +"že se bojím kletby, měl bych na svědoomí zbytečnou smrt mnoha a mnoha elfů a " +"lidí." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:318 @@ -3297,6 +3298,8 @@ msgid "" "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " "menace. And may it cost you less than it has cost us..." msgstr "" +"Příjmi ji tedy, Delfadore. Kéž ti bude nápomocna k odvrácení hrozby " +"nemrtvých. Kéž nebudeš muset zaplatit takovou cenu jako my." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:322 @@ -3305,11 +3308,13 @@ msgid "" "haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the " "undead." msgstr "" +"Děkuji, přátelé. Doufám, že se potkáme ve šťastnějších časech. Nyní ale už " +"musím jít. Musím knihu důkladně prostudovat. Musíme se připravit na válku." #. [message]: id=Qgthun #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:335 msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!" -msgstr "" +msgstr "Neporazitelný Zorlan je mrtvý? Utíkejte! Zachraňte si holé životy!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:339 @@ -3322,6 +3327,8 @@ msgid "" "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " "only hope help arrives soon." msgstr "" +"Nepřítel prorazil naše řady. Královská stráž! Do zbraně! Za Wesnoth! (pro " +"sebe) Teď už nám zbývá jenom doufat, že se brzy dostaví nějaká pomoc." #. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:405 @@ -3358,6 +3365,12 @@ msgid "" "with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " "to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." msgstr "" +"Kalenz a Chantal a jejich vojska se vydali pronásledovat zbytky skřetů Velké " +"Hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a jeho darem od elfů, Knihou " +"Crelanovu. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen hrozbou " +"nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl posily, a " +"byl hluboce zarmoucen, když se dozvěděl, že za velmi podezřelých okolností " +"zemřel Leollyn." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:24 @@ -3379,6 +3392,9 @@ msgid "" "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army " "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" +"Shromáždili jsme zde s dobrou a špatnou zprávu: Dobrou zprávou je, že skřeti " +"byli utpěli výraznou porážku. Jejich Velký šéf je mrtvý a jejich armáda byla " +"rozprášena. Za mnohé z tohoto velkého vítězství vděčíme Delfadorovi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:28 @@ -3396,6 +3412,8 @@ msgstr "Delfador" msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." msgstr "" +"Já toho mnoho nevykonal. Ve skutečnosti to byli elfové, kteří zachránili " +"tyto dny." #. [part] #. [side]: type=General, id=Lionel @@ -3418,6 +3436,8 @@ msgid "" "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " "needed them!" msgstr "" +"Elfům nedlužíme vůbec nic, sire. Když jsme byli v nouze, odmítli nám poslat " +"lukostřelce!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:36 @@ -3427,6 +3447,10 @@ msgid "" "reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " "but more are coming." msgstr "" +"Uklidni se, Lioneli. Elfové bojovali dobře a získali si náš respekt. Ale " +"tato rada se zde sešla, aby našla řešení alarmující záležitosti. Mladý mág " +"Delfador zde podal zprávy o hrozbě nemrtvých. Byl schopný postavit se jim a " +"u Parthynského brodu je zničit, ale přichází další a další." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:40 @@ -3434,6 +3458,7 @@ msgid "" "With your permission, sire, I will take some picked men north and crush " "these abominations." msgstr "" +"S Vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:44 @@ -3446,6 +3471,13 @@ msgid "" "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective " "against them." msgstr "" +"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné bloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, " +"Iliah-Malal, otevřel portál do Země mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento " +"portál, relativně malý počet nepřátelských vojsk, který teď plní jeho " +"příkazy, se bude zvyšovat v nekonečný proud nemrtvých. A naše armáda, " +"vyzbrojená a vycvičená především k boji proti nájezdům skřetů, není " +"připravena se utkat byť jen s těmi, které teď má k dispozici. Oproti tomu " +"mágové, v kombinaci s těžkooděnci, jsou proti nim velmi účinní." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:48 @@ -3453,6 +3485,8 @@ msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I'm sure they'll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" +"Myslím, že náš mladý a nezkušený přítel přeceňuje sílu nepřítele. Jsem si " +"jist, že to není žádný nepřitel proti mým vojákům." #. [side]: type=Lich, id=Sagus #. [part] @@ -3467,12 +3501,14 @@ msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" +"Už jsem s nimi bojoval. Věřte mi, vím o čem mluvím. Je to skutečně smrtelné " +"nebezpečí." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:57 msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" -msgstr "" +msgstr "Chceš snad zpochybňovat slova Mistra Saguse?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:57 @@ -3485,11 +3521,13 @@ msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" +"Prokázal jsi svou odvahu, mladý příteli Delfadore, ale myslím, že podceňuješ " +"sílu naší armády." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:66 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" -msgstr "" +msgstr "Sire, mohu vést část tvých vojsk a zničit ty nemrtvé?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:70 @@ -3497,6 +3535,8 @@ msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon, instead with most of my army." msgstr "" +"Ne, Lioneli. To je příliš lehký úkol pro mého nejlepšího generála. Vypravím " +"většinu své armády, a to pod velením Dupona." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:74 @@ -3510,6 +3550,9 @@ msgid "" "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn's death are not fully clear." msgstr "" +"Jako odměnu za Delfadorovu statečnost, dočasně jmenuji tebe a tvé muže jako " +"jeho osobní strážce. Ujistěte se, že se mu nestane nic neobvyklého. " +"Okolnosti smrti Leollyna nejsou zcela jasné." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:82 @@ -3525,6 +3568,11 @@ msgid "" "with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" "Malal's army and Weldyn...." msgstr "" +"A tak se stalo, že Wesnotská armáda opustila Weldyn a vydala se najít a " +"zničit Iliah-Malala a jeho síly. Ale tato kampaň skončila katastrofou. Méně " +"než hrstka vojáků se s hrůzou v očích vrátila. Armáda Wesnothu byla zničena, " +"a těch několik málo přeživších se v hrůze rozprchlo. Nic teď nestálo mezi " +"armádou Iliah-Malala a Weldyn ...." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:93 @@ -3532,11 +3580,13 @@ msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" +"Taková pohroma. Kéž bych sám vedl svou armádu a zemřel v jejím čele. Kéž " +"bych byl Delfadora poslechl." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:97 msgid "We will fight till the last man, my King." -msgstr "" +msgstr "Budeme bojovat do posledního muže, můj Králi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:101 @@ -3544,11 +3594,13 @@ msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" +"Můj Pane, situace je velmi kritická, ale ještě není vše ztraceno. Ještě je " +"naděje, pokud nebudeme dál váhat." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:105 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." -msgstr "" +msgstr "Ano, Delfadore. Je čas řídit se dle tvé rady." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:109 @@ -3561,16 +3613,23 @@ msgid "" "I think I now know how to close Iliah-Malal's portal to the Land of the " "Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately." msgstr "" +"Existují tři věci, které musíme udělat. Za prvé, musíme zorganizovat naši " +"obranu, jak nejlépe umíme. Za druhé, musíme požádat o pomoc elfy, aby malými " +"výpady znejistili a zpomalili Iliah-Malala. Elfové nebudou moci bojovat s " +"nemrtvými v otevřené válce, ale mohou je obtěžovat tím, že udeří z lesů, kam " +"se je nemrtví neodváží následovat. A nakonec to hlavní, mnoho času jsem " +"studoval, a myslím, že už vím, jak uzavřít Iliah-Malalův portál do Země " +"mrtvých. Budu potřebovat malý doprovod, ale musí to být provedeno okamžitě." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:113 msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." -msgstr "" +msgstr "Můj Pane, ujmu se organizací obrany města." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:117 msgid "Very well, Lionel, take command." -msgstr "" +msgstr "Velmi dobře, Lioneli, ujmi se tedy tohoto úkolu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:121 @@ -3580,6 +3639,9 @@ msgid "" "every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more " "heavy infantry." msgstr "" +"To je ale pouze první krok. Pokud chceme porazit nertvé, musíme urychleně " +"změnit výcvik tvých vojsk. Za prvé, musíš povolat každého mága z Wesnothu, z " +"ostrova Alduin i odkudkoli jinde. A musíš nechat vycvičit těžkooděnce." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:125 @@ -3587,6 +3649,8 @@ msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" +"Ale těžkooděnci jsou příliš pomalí! A mágové v armádě? Kdo by byl schopen " +"velet těm všechno-vím-všechno-znám?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:129 @@ -3595,6 +3659,9 @@ msgid "" "mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" +"Delfador. A ty budeš velet těžkooděncům. Zajistíte v boji mágům bezpečí, aby " +"se mohli soustředit. A nyní jděte, zavřete portál a co nejdříve se vraťte v " +"pořádku zpět!" #. [scenario]: id=17_a_new_ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:3 @@ -3609,6 +3676,10 @@ msgid "" "was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. " "This meant a detour ..." msgstr "" +"Delfador se s malým doprovodem vydal na sever aby se pokusil o uzavření " +"portálu. Ale s Iliah-Malalovou armádou roztaženou po celém severním břehu " +"Velké řeky to byla velice nebezpečná pouť. Delfador nabádal k putování mimo " +"silnice, mimo prošlapané cesty. To znamenalo zajížďku ..." #. [side]: type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:57 @@ -3645,31 +3716,33 @@ msgstr "Relgorn zemře" msgid "" "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" msgstr "" +"Do útoku, mí věrní; čím více jich zabijete, tím více bude vojáků pro našeho " +"pána!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:138 msgid "Keep fighting them sacks o' bones." -msgstr "" +msgstr "Nadělejte z nich pytlíky kostiček!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:142 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" -msgstr "" +msgstr "Ulreku, další nepřátelé přichází z jihu... Počkat! To jsou lidé! " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:146 msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them." -msgstr "" +msgstr "Trpaslíci, a obklíčeni nemrtvými. Musíme jim pomoci! " #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:150 msgid "Then your corpses will also serve my master." -msgstr "" +msgstr "Pak také vaše kosti budou sloužit mému pánovi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:154 msgid "Your master's days are numbered. Yours will end this day!" -msgstr "" +msgstr "Dny tvého pána jsou sečteny. A tvé skončí dnešní den!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:172 @@ -3679,12 +3752,12 @@ msgstr "Já jsem Delfador, A ty pouhý prach!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:183 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" -msgstr "" +msgstr "Nyní musíme zbavit Wesnoth zbytku těch nečistých zplozenců!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:187 msgid "We are in your debt." -msgstr "" +msgstr "Jsme tvými dlužníky." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:198 @@ -3692,6 +3765,9 @@ msgid "" "Human, ye ha' fought well. I am Ulrek, chieftain o' the clan of Norlund. My " "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands? " msgstr "" +"Lidé, vy ste bojovali fakt dobře. Jsem Ulrek, náčelník tutoho klanu " +"Norlundů. Můj dům vám dnes dluží za moc. Ale kdo vy jste a co děláte v " +"těchto zemích?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:203 @@ -3701,6 +3777,9 @@ msgid "" "nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " "all doomed." msgstr "" +"Jsem Delfador. Přátelé, velké zlo bylo vypuštěno. Portál do Země mrtvých byl " +"otevřen, a to na severní výspě těchto hor. blízko kraje Lintairského lesa. " +"Musím jej uzavřít, nebo vše, co známe upadne do záhuby." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:207 @@ -3711,6 +3790,11 @@ msgid "" "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " "can ye really close that thing?" msgstr "" +"Sme viděli ty nemrtví potloukat se kolem a, jasňačka, sme s nima aj válčili. " +"A toho bodá nebude, aby sme my, Norlundové, nechali nekeho, kdo nám pomohl, " +"ve štychu. Dám ti na povel nejlepčí válečníky, co tu mám. Relgorn, můj " +"ogara, odvede ženské a děcka do Knalgy. Tam budú mezi našima v bezpečí. Ale " +"jak chceš vlastně tu čertovinu jakúsi zavřít? " #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:211 @@ -3718,6 +3802,8 @@ msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" +"Tato, měls vidět ty jejich bleštiska! Ani naše dračí hole nenadělají takú " +"paseku!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:215 @@ -3725,6 +3811,8 @@ msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" +"Přátelé, jsem velmi poctěn vaší nabídkou. Ale spěcháme. Nemůžeme ztratit ani " +"minutu!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:219 @@ -3733,6 +3821,9 @@ msgid "" "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We'll take " "ye by a safer route, through tunnels under these hills." msgstr "" +"Delfadore, tam nahoře, po zemi, je cesta na sever podél Listry moc " +"nebezpečná. To údolí je včíl plné skřetů. Vezmem ťa lepčíma, kratčíma a " +"pokojnějšíma cestama. Tunelama pod horama." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:238 @@ -3740,11 +3831,13 @@ msgid "" "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" "Malal's portal! All is lost!" msgstr "" +"Po zavraždění jejich vůdce nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků dosáhnout " +"Iliah-Malalova portálu. Vše je ztraceno!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:252 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" -msgstr "" +msgstr "Relgorn j mrtvej, zachraň se kdo můžeš!" #. [scenario]: id=18_the_portal_of_doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:3 @@ -3759,6 +3852,9 @@ msgid "" "Far sooner than he would have believed possible they reached their " "destination, undetected by Iliah-Malal." msgstr "" +"Trpaslíci vedli Delfadora opravdovým labyrintem tunelů. Delfadora ohromila " +"rychlost, s níž se trpaslíci mohou pohybovat jejich tunely. Daleko dříve, " +"než by býval věřil, dosáhli svého cíle, aniž by je Iliah-Malal spozoroval." #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:63 @@ -3798,16 +3894,18 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:219 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" msgstr "" +"Mocnosti Země, mocnosti Vzduchu, mocnosti Ohně, mocnosti Vody! Vzývám Vás, " +"vyslyšte volání samotné podstaty Života a uzavřete Smrti cestu zpět!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:244 msgid "Portal, reopen! No! What have you done? " -msgstr "" +msgstr "Portále, jak poroučím, znovu se otevři!!! NE!!!! Cos to provedl!!!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:249 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." -msgstr "" +msgstr "Tvůj portál je uzavřen. A neotevře se již nikdy více." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:253 @@ -3856,7 +3954,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:351 msgid "Hurry up!" -msgstr "" +msgstr "Pospěšme!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:357 @@ -4297,7 +4395,7 @@ msgstr "Přišli jsme pozdě! Vše je ztraceno!" #. [scenario]: id=21_clash_at_the_manor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:4 msgid "Clash at the manor" -msgstr "" +msgstr "Střet na panském dvoře" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:26 @@ -4338,18 +4436,20 @@ msgstr "" #. [side]: type=General, id=Pilafman #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:66 +#, fuzzy msgid "Pilafman" msgstr "Pilafman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:88 +#, fuzzy msgid "Defeat Pilafman" msgstr "Poraz Pilafmana" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:104 msgid "Enemy unit reaches the signpost" -msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne ukazatele" +msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:124 @@ -4580,7 +4680,7 @@ msgid "" "tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " "redistribute wealth in times of need." msgstr "" -"Ve feudálních systémech je veškerá moc soustředěna do rukou jednoho " +"Ve feudálních systémech, je veškerá moc soustředěna do rukou jednoho " "panovníka. Jeho šlechta si užívá své výsady pouze s jeho svolením a je mu " "povinována odvody. Na oplátku je to král, kdo se stará o obranu jejich území " "před nájezdníky a přerozděluje v době nouze." @@ -4625,7 +4725,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" -msgstr "Velký mág" +msgstr "Starší Mág" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19 @@ -4633,6 +4733,8 @@ msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" +"Starší Mág, mág rovnoceného stupně s Velkým Mágem, má zvláštní schopnosti " +"velení a uzdravování, které pramení z jeho bohatých zkušeností z mnoha bitev " #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4 @@ -4804,3 +4906,289 @@ msgstr "Droni" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:285 msgid "Artor" msgstr "Artor" + +#~ msgid "Translations" +#~ msgstr "Překlady" + +#~ msgid "Crown Prince of Wesnoth" +#~ msgstr "Korunní princ Wesnothu" + +#~ msgid "Ur-thorodor" +#~ msgstr "Ur-thorodor" + +#~ msgid "Let's go!" +#~ msgstr "Pojďme!" + +#~ msgid "Evil spirits, begone from this place!" +#~ msgstr "Zlý duchové, odejděte z tohoto místa!" + +#~ msgid "It would take powerful magic to drive the evil from this place." +#~ msgstr "To bude chtít opravdu silnou magii zbavit toto místo všeho zlého." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Certainly! You'll be glad of our help too - this region trains the best " +#~ "bowmen in Wesnoth." +#~ msgstr "" +#~ "Zajisté! A i my přiložíme pomocnou ruku. Vždyť z tohoto kraje pocházejí " +#~ "ti nejlepší lučištníci z celého Wesnothu!" + +#~ msgid "I've told you, I can't see any reason not to go after them!" +#~ msgstr "Říkal jsem ti, že nevidím žádný problém v tom je porazit!" + +#~ msgid "" +#~ "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " +#~ "more than magic for protection on the road." +#~ msgstr "" +#~ "Jdi tedy! Lionel a jeho muži Tě budou doprovázet, protože cestou budeš " +#~ "potřebovat ke své ochraně víc než jen magii." + +#~ msgid "" +#~ "Here the Great North Road turns west to avoid the swamps of Illuven. Our " +#~ "way lies east across the swamps, and then through the wild lands beyond " +#~ "to the coast." +#~ msgstr "" +#~ "Zde se Velká Severní Cesta stáčí na západ, aby obešla Illuvenské bažiny. " +#~ "Náš cíl leží na východě, na druhé straně bažin, a pak dál přes divočinu " +#~ "až na pobřeží." + +#~ msgid "" +#~ "This place looks wild enough for me. Who made those villages in the " +#~ "swamps? Orcs?" +#~ msgstr "" +#~ "Toto místo mi připadá divoce až až. Kdo si postavil osady v bažinách? " +#~ "Skřeti?" + +#~ msgid "Into the Land of the Dead" +#~ msgstr "Cesta do Země Mrtvých" + +#~ msgid "Penny" +#~ msgstr "Pěťák" + +#~ msgid "Sydney" +#~ msgstr "Sydney" + +#~ msgid "Melina" +#~ msgstr "Melina" + +#~ msgid "Death of allied leader" +#~ msgstr "Smrt spojeneckého vůdce" + +#~ msgid "" +#~ " This is the end of the story also known as Legend of Young Delfador." +#~ msgstr "" +#~ " Toto je konec příběhu, známého též jako Legenda o mladém Delfadorovi." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The 'Delfador's Memoirs' campaign was brought to you by:\n" +#~ "\n" +#~ "Josh Parsons : creator of earlier versions (up to 0.5.2) of the campaign " +#~ "containg first 10 scenarios \n" +#~ "\n" +#~ "Oto 'tapik' Buchta : new maintainer (from 0.6.0), internationalization, " +#~ "improvements, bugfixing\n" +#~ "\n" +#~ "Sirp : Valley of Statues is adapted from a scenario he wrote for the " +#~ "original\n" +#~ "Heir To The Throne, later removed to cut the length of that campaign.\n" +#~ "\n" +#~ "Arkadiusz D. Danilecki : many things have been stolen from his 'A New " +#~ "Order'\n" +#~ "\n" +#~ "Many thanks to Torangan for patience and explaining how wescamp works; " +#~ "all others from wesnoth forum.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tažení 'Delfadorovy Paměti' vám přináší:\n" +#~ "\n" +#~ "Josh Parsons : tvůrce raných stadíí (do verze 0.5.2) tažení obsahující " +#~ "prvních 10 scénářů \n" +#~ "\n" +#~ "Oto 'tapik' Buchta : nový správce (od 0.6.0), internacionalizace, " +#~ "vylepšení, opravy chyb\n" +#~ " \n" +#~ "Sirp : Valley of Statues, scénář původně napsaný pro tažení Dědic Trůnu " +#~ "odkud byl odstraněn pro zkrácení tažení, později adaptován pro " +#~ "Delfadorovy Paměti.\n" +#~ "\n" +#~ "Arkadiusz D. Danilecki : mnoho věcí bylo ukradeno z jeho tažení 'Obnovený " +#~ "řád' (v originále 'A New Order')\n" +#~ "\n" +#~ "Mnohý dík patří Toranganovi za jeho trpělivost a za vysvětlení, jak " +#~ "wescamp pracuje; také všem ostatním z diskusního fóra na wesnoth.org.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "TRANSLATIONS:\n" +#~ "Oto 'tapik' Buchta: Czech translation\n" +#~ "blurgk: French translation\n" +#~ "David Philippi (torangan): German translation\n" +#~ "RokStar: Italian translation\n" +#~ "nikita: Russian translation\n" +#~ "Stefan Bergström (tephlon): Swedish translation\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "PŘEKLAD:\n" +#~ "Oto 'tapik' Buchta: překlad do češtiny\n" +#~ "blurgk: překlad do francouštiny\n" +#~ "David Philippi (torangan): překlad do němčiny\n" +#~ "RokStar: překlad do italštiny\n" +#~ "nikita: překlad do ruštiny\n" +#~ "Stefan Bergström (tephlon): překlad do švédštiny\n" + +#~ msgid "" +#~ " If you liked the campaign, please post your feedback at wesnoth forum " +#~ "(http://www.wesnoth.org/forum/). Authors invested a lot of time into this " +#~ "campaign, just as translators and others did; in return we would love to " +#~ "hear some opinions about it from people who played it." +#~ msgstr "" +#~ " Pokud se ti tažení líbilo, pošli svůj názor do fóra na http://www." +#~ "wesnoth.org/forum/. Autoři, stejně tak i překladatelé, investovali do " +#~ "tažení spousty času a na oplátku bychom tuze rádi znali názor lidí, kteří " +#~ "tažení dohráli do konce." + +#~ msgid "" +#~ " CAMPAIGN MAINTAINER: The campaign is not finalized yet. Delfador should " +#~ "come to Abez with Chantal, kill the prince Eldred and many others. The " +#~ "author of the initial scenarios had some ideas and in the future they " +#~ "will be fulfilled. If you would like to help me with the finalization, " +#~ "you could. Please contact me at the Wesnoth forum. Tapik" +#~ msgstr "" +#~ "SPRÁVCE TAŽENÍ: Tažení není hotové. Delfador by měl přijít s Chantal k " +#~ "Abezu, zabít prince Eldreda a mnoho dalších. Autor původního tažení měl " +#~ "mnoho nápadů a v budoucnu budou použity. Pokud mi chcete pomoci s " +#~ "dokončením tažení, ozvěte se mi na Wesnotím fóru. Tapik" + +#~ msgid "sword" +#~ msgstr "meč" + +#~ msgid "bow" +#~ msgstr "luk" + +#~ msgid "Absolutely!" +#~ msgstr "Ano! Zajisté! Chci! Okamžitě!" + +#~ msgid "" +#~ "By the thump the Delfador interrupted his concentration on meditation. He " +#~ "started falling down, but he didn't land the ground. He simply " +#~ "disappeared!" +#~ msgstr "" +#~ "Ta rána způsobila, že se Delfador přestal koncentrovat při meditaci. " +#~ "Začal se kácet k zemi, ale nikdy nedopadl. Prostě zmizel!" + +#~ msgid "missile" +#~ msgstr "střela" + +#~ msgid "fireball" +#~ msgstr "ohnivá koule" + +#~ msgid "dagger" +#~ msgstr "dýka" + +#~ msgid " Once upon a time..." +#~ msgstr " Bylo nebylo..." + +#, fuzzy +#~ msgid "I'm looking forward to the Ceremony. " +#~ msgstr " Mladý mág: Moc se těším na Obřad." + +#~ msgid "" +#~ " After ten years of a hard work one young mage apprentice has finished " +#~ "his studies. He had chance to became Mage. The tradition told that last " +#~ "two things have stood before him:" +#~ msgstr "" +#~ " Po deseti letech těžké dřiny úspěšně dokončil jeden mladý učedník " +#~ "studium magie. Dostal šanci stát se Mágem. Podle tradice jej čekaly už " +#~ "jen dvě věci:" + +#~ msgid "WHOW!" +#~ msgstr "Žjóva!" + +#~ msgid "And GO." +#~ msgstr "A JDI" + +#~ msgid "Now." +#~ msgstr "Nyní." + +#~ msgid "" +#~ "I'll be your master. The end of your journey will finish in land, " +#~ "southwest from Weldyn." +#~ msgstr "" +#~ "Já budu Tvým průvodcem. Konec Pouti leží na pevnině, jihozápadně od " +#~ "Weldynu." + +#~ msgid "Dangerous journey will before us." +#~ msgstr "Nebezpečná Pouť leží před námi." + +#~ msgid "" +#~ "Delfador spent a long time in the Methor's academy. He learned many " +#~ "spells." +#~ msgstr "" +#~ "Delfador strávil mnoho času na Methorově akademii. Mnohým kouzlům se zde " +#~ "naučil." + +#~ msgid "leadership" +#~ msgstr "velení" + +#~ msgid "blade" +#~ msgstr "čepel" + +#~ msgid "pierce" +#~ msgstr "bodnutí" + +#~ msgid "impact" +#~ msgstr "úder" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "...." +#~ msgstr "...." + +#~ msgid "....." +#~ msgstr "....." + +#~ msgid "......" +#~ msgstr "......" + +#~ msgid "......." +#~ msgstr "......." + +#~ msgid " Marshal: And GO." +#~ msgstr " Ceremoniář: A JDI." + +#~ msgid " ... " +#~ msgstr " ... " + +#~ msgid "" +#~ "After a while they arrived to the Methor's school, where the Delfador's " +#~ "Journy should finish. He did not intend it was the only beginning." +#~ msgstr "" +#~ "Po nějakém čase konečně dospěli do Methorovy školy, kde měla Delfadorova " +#~ "Pouť skončit. Netušil, že je to pouze začátek." + +#~ msgid "" +#~ "Well DONE! We are here. It is my own mage academy. You can stay here to " +#~ "learn some other arts of magic." +#~ msgstr "" +#~ "Vše vykonáno! Jsme zde. Toto je má malá magická akademie. Můžeš zde " +#~ "zůstat a přiučit se dalším uměním magickým." + +#~ msgid "Thank you very much!" +#~ msgstr "Mnohokráte Ti děkuji!" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "zpomalení" + +#~ msgid "leadership,heals" +#~ msgstr "velení, léčení" + +#~ msgid "ambush,regenerates" +#~ msgstr "přepadení, regeneruje" + +#~ msgid "magical" +#~ msgstr "magický"