mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-21 03:13:25 +00:00
updated German, Lithuanian and Russian translation
This commit is contained in:
parent
e53bf09424
commit
219bc637f0
@ -51,7 +51,7 @@ Version 1.7.0-svn:
|
||||
* new translations: Icelandic
|
||||
* updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
|
||||
Czech, Dutch, German, Finnish, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian,
|
||||
Norwegian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish, Turkish.
|
||||
Lithuanian, Norwegian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish, Turkish
|
||||
* Updated CJK character range
|
||||
* Fixed word wrapping in CJK languages (patch #1140 from sylecn)
|
||||
* Remove female^ descriptions of Outlaw, Footpad, Fugitive, Dark Adept
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ Version 1.7.0-svn:
|
||||
* New translations: Icelandic.
|
||||
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
|
||||
Czech, Dutch, German, Finnish, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian,
|
||||
Norwegian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish, Turkish.
|
||||
Lithuanian, Norwegian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Swedish, Turkish.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fix missing faction column when waiting that the host start the game.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 20:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Upės brasta"
|
||||
#. [terrain]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1264
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Pakrantės povandeninės uolos"
|
||||
msgstr "Pakrantės rifas"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=cloud
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1278
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabian Müller <fabianmueller5@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -143,7 +143,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible "
|
||||
"minds; these were the years when humans from the Green Isle were "
|
||||
@ -447,7 +446,7 @@ msgid ""
|
||||
"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, "
|
||||
"since the other path is through troll territory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hatte gehofft, diese Pfade meiden zu können ...Der östliche Pfad ist "
|
||||
"Ich hatte gehofft, diese Pfade meiden zu können... Der östliche Pfad ist "
|
||||
"Zwergengebiet und kürzer. Ich hoffe, dass die Zwerge uns ihr Gebiet sicher "
|
||||
"passieren lassen, denn der andere Pfad führt direkt durch Troll-"
|
||||
"Territorium..."
|
||||
@ -590,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Are you our army's vanguard? Hurry, we are under attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind unsere Truppen auf dem Vormarsch? Macht schnell! Wir werden von allen "
|
||||
"Seiten attakiert ! "
|
||||
"Seiten angegriffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:226
|
||||
@ -748,12 +747,11 @@ msgstr "Laril"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are free! My lord Kalenz, from this day forward we are your sworn "
|
||||
"followers. And there is that which you should hear about the treasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind in Freiheit! Kalenz, Mein Herr, von diesem Tag an sind wir eurer "
|
||||
"Wir sind in Freiheit! Kalenz, mein Herr, von diesem Tag an sind wir euer "
|
||||
"Gefolge. Und da ist noch etwas über den Schatz."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
@ -835,14 +833,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There they are. They have dumped our gold in their treasury. We must strike "
|
||||
"quickly and leave with the gold before they bring in reinforcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort sind sie. Sie haben unser Gold zu ihrem in ihre Schatzkammer gestellt. "
|
||||
"Wir müssen sie überrumpeln und dann schnell wieder mit ihrem Gold "
|
||||
"verschwinden, bevor sie Verstärkung holen können."
|
||||
"Dort sind sie. Sie haben unser Gold in ihre Schatzkammer gebracht. Wir "
|
||||
"müssen sie überrumpeln und dann schnell wieder mit dem Gold verschwinden, "
|
||||
"bevor sie Verstärkung herbeischaffen können."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Hraurg
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:160
|
||||
@ -1650,9 +1647,9 @@ msgstr ""
|
||||
"@Olurf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Leider vertraut mein Volk euch Elfen nicht besonders. Es gibt vielleicht "
|
||||
"eine Möglichkeit. Ich habe von einem Zauberer gehört, der in den Bergen "
|
||||
"lebt, und einige nützliche Dinge besitzt. Unsere Legende sagt, das er uns "
|
||||
"schon einmal geholfen hat. Vielleicht hilft er uns noch einmal."
|
||||
"eine Möglichkeit. Ich habe von einem Zauberer gehört, der in den Bergen lebt "
|
||||
"und einige nützliche Dinge besitzt. Unsere Legende sagt, dass er uns schon "
|
||||
"einmal geholfen hat. Vielleicht hilft er uns noch einmal."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:95
|
||||
@ -2674,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"magischen Fähigkeiten wachsen. Cleodil wird euch zeigen, wie ihr es "
|
||||
"anstellt. Doch die wahre Gefahr dabei ist das Böse, das durch eure Adern "
|
||||
"fließt. Ihr müsst unbedingt lernen es zu bekämpfen und zu besiegen. Deshalb "
|
||||
"gebe ich euch nur eine kleine Dosis und den Rat euch zu beeilen. Seid Ihr zu "
|
||||
"gebe ich euch nur eine kleine Dosis und den Rat euch zu beeilen. Seid ihr zu "
|
||||
"langsam, werdet ihr nicht nur euren Auftrag nicht erfüllen, sondern auch "
|
||||
"gefangen genommen werden!"
|
||||
|
||||
@ -2790,7 +2787,7 @@ msgid ""
|
||||
"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Wochen später - Kalenz und seine Gefolgsleute bewegten sich gerade "
|
||||
"südwärts am Fuße der hohen Gipfeln des Herzgebirge ..."
|
||||
"südwärts am Fuße der hohen Gipfeln des Herzgebirges..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:103
|
||||
@ -3002,7 +2999,7 @@ msgid ""
|
||||
"not let you stand on your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Rat hat entschieden es sei zu riskant Truppen hierher zu senden. Aber "
|
||||
"wir konnten nicht zulassen das ihr ohne Hilfe da steht."
|
||||
"wir konnten nicht zulassen, dass ihr ohne Hilfe da steht."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:407
|
||||
@ -3216,11 +3213,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Cleodil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir haben erfahren, großer König, dass die Energie des Steins verderbende "
|
||||
"Auswirkungen auf seinen Träger haben kann. Es mag durchaus der Grund für "
|
||||
"eures Vaters Selbstsucht gewesen sein. Für euer eigens Wohl und das eures "
|
||||
"Königreiches, wir raten euch, es in reines Gold, welches mit Lichtmagie "
|
||||
"durchflutet wurde, zu hüllen."
|
||||
"Wir haben erfahren, großer König, dass die Energie des Rubins den Geist "
|
||||
"seines Trägers verderben kann. Es mag durchaus der Grund für die Selbstsucht "
|
||||
"eures Vaters gewesen sein. Wir raten euch, um eurer und das Wohl eures "
|
||||
"Königreiches Willen, fasst ihn in mit Lichtmagie durchflutetes Gold ein."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:80
|
||||
@ -3392,7 +3388,7 @@ msgid ""
|
||||
"ends. Time to drink it down now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen den Orkhäuptling töten und wieder zurück sein, bevor die Wirkung "
|
||||
"des Tranks nachlässt. Lass uns jetzt den Trank benutzen!"
|
||||
"des Tranks nachlässt. Lasst uns jetzt den Trank benutzen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:331
|
||||
@ -3406,13 +3402,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an "
|
||||
"orcish hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der orkische Häuptling ist tot. Nun lass es uns aussehen, als wäre er durch "
|
||||
"eine orkische Klaue umgekommen!"
|
||||
"Der orkische Häuptling ist tot. Jetzt müssen wir nur noch dafür sorgen, dass "
|
||||
"es so aussieht, als sei er durch eine orkische Klaue umgekommen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:358
|
||||
@ -3884,7 +3879,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3893,8 +3887,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich verstehe zu gut wohin das führen mag, meine Liebe, aber ich möchte nicht "
|
||||
"glauben. Landar ist mein Freund, so nah wie sonst nur du."
|
||||
"Ich verstehe zu gut wohin das führen mag, meine Liebe, aber ich möchte es "
|
||||
"nicht glauben. Landar ist mein Freund, so nah wie sonst nur du."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:63
|
||||
@ -4284,7 +4278,7 @@ msgid ""
|
||||
"Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the "
|
||||
"potion. Let us help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Landar, hört mich an ! Es muss nicht soweit kommen. Ich weiß von den "
|
||||
"Landar, hört mich an! Es muss nicht soweit kommen. Ich weiß von den "
|
||||
"Nebenwirkungen des Tranks. Lasst euch von uns helfen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
@ -4293,8 +4287,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier befindet sich Kalenz. Wir verhandeln nicht mit Verrätern! Lasst keinen "
|
||||
"von ihnen am Leben!"
|
||||
"Dort ist Kalenz. Wir verhandeln nicht mit Verrätern! Lasst keinen von ihnen "
|
||||
"am Leben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:208
|
||||
@ -4372,9 +4366,8 @@ msgid ""
|
||||
"was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut mir sehr Leid, Landar. Du warst mein bester Freund. Ich habe nicht "
|
||||
"gesehen, was der Trank aus dir gemacht hat. Ich war durch die Wirkung des "
|
||||
"Tranks zu sehr mit mir selbst beschäftigt, so das ich die Veränderung an dir "
|
||||
"nicht wahrgenommen habe."
|
||||
"gesehen, was der Trank aus dir gemacht hat. Ich war blind zu sehen, welche "
|
||||
"Veränderung der Trank an dir bewirkte."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:135
|
||||
@ -4446,10 +4439,10 @@ msgid ""
|
||||
"would someday return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuvor allerdings, stellte er sicher, dass die Elfen kampfbereit waren. Er "
|
||||
"wusste, das die Bedrohung durch die orkischen Krieger noch nicht vorüber "
|
||||
"war. Die Elfen hatten eine sehr gute Gelegenheit, die Bedrohung durch die "
|
||||
"Orks ein für allemal zu beenden, verspielt und sie wussten, dass die "
|
||||
"Bedrohung eines Tages wiederkommen würde..."
|
||||
"wusste, dass die Bedrohung durch die orkischen Krieger noch nicht vorüber "
|
||||
"war. Verspielt hatten die Elfen eine sehr gute Gelegenheit, die Bedrohung "
|
||||
"durch die Orks ein für allemal zu beenden. Sie wussten, dass der alte Feind "
|
||||
"eines Tages zurückkommen würde..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:31
|
||||
@ -4469,14 +4462,13 @@ msgid ""
|
||||
"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of "
|
||||
"Elves, aging swiftly to a peaceful end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil gebar Kalenz große und schöne Kinder, dund erbten gleichermaßen die "
|
||||
"heilenden Kräfte ihrer Mutter wie auch die talente ihres Vaters. In "
|
||||
"Cleodil gebar Kalenz große und schöne Kinder, welche gleichermaßen die "
|
||||
"heilenden Kräfte ihrer Mutter wie auch die Talente ihres Vaters erbten. In "
|
||||
"Erfüllung ihrer Zeit, nach einem langen und erfüllten Leben, starb Cleodil "
|
||||
"in der Art der Elfen, schnell und friedvoll."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Kalenz's story was not yet over. Aquagar's curse was fulfilled; "
|
||||
"prolonged in life by Crelanu's philter, he outlived not only his beloved but "
|
||||
@ -4486,9 +4478,13 @@ msgid ""
|
||||
"times and places when his people were in dire straits, and succor them with "
|
||||
"wisdom or magic or his bright keen blade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber die Geschichte von Kalenz ist noch nicht ganz vorüber. Aquagar's Fluch "
|
||||
"war erfüllt; Lebensverlängert durch Crelanus Trank überlebte er nicht nur "
|
||||
"seine geliebte Frau, sondern auch seine Kinder."
|
||||
"Aber die Geschichte von Kalenz ist noch nicht ganz vorüber. Aquagars Fluch "
|
||||
"hatte sich erfüllt; Lebensverlängert durch Crelanus Trank überlebte er nicht "
|
||||
"nur seine geliebte Frau, sondern auch seine Kinder. Durch Unsterblichkeit "
|
||||
"getrennt von seinesgleichen, verließ er seine Heimat und durchwanderte viele "
|
||||
"Jahre den Großen Kontinent. Vielfach erschien er unerwartet zu jenen Zeiten "
|
||||
"und an jenen Orten, an denen sein Volk in Bedrängnis geraten war, um ihm mit "
|
||||
"seiner Weisheit, seiner Magie oder mit blanker Klinge zur Seite zu stehen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:42
|
||||
@ -4583,7 +4579,7 @@ msgstr "Das hab ich dir doch gesagt!"
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:147
|
||||
msgid "Know that you perished at the hands of the Kalenz's elves!"
|
||||
msgstr "Sagt es weiter, das ihr durch Kalenz elfische Truppen besiegt wurdet!"
|
||||
msgstr "Wisset, dass ihr durch Kalenz elfische Truppen besiegt wurdet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:158
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 18:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [mazgas]>"
|
||||
|
||||
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<save_replays>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<save_replays>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
||||
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Pavyzdys: B<versions_accepted=\"*\"> priima bet kokią versiją."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_handler>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1353,9 +1353,9 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:205
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_host>"
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
msgstr "B<db_host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1366,22 +1366,22 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duombazės pavadinimas"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_user>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1390,26 +1390,27 @@ msgid ""
|
||||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(skirtas user_handler=forum) Naudotojo vardas, kuriuo jungtis prie duombazės"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:214
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<db_password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:217
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Šio naudotojo slaptažodis"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:217
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1419,13 +1420,16 @@ msgid ""
|
||||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kuriuoje jūsų phpbb "
|
||||
"forumas saugo savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus "
|
||||
"E<lt>lentelės-priesagaE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:220
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1443,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:224
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_expiration>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1464,9 +1468,9 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:232
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<server>"
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -1477,59 +1481,59 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<username>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
|
||||
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo bus jungiamasi prie pašto serverio."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
msgid "This user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotojo slaptažodis."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<from_address>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūsų pašto atbulinio atsakymo adresas."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mail_port>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:247
|
||||
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prievadas, kuriame veikia jūsų pašto serveris. Numatytas yra 25."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||||
@ -1538,9 +1542,10 @@ msgid ""
|
||||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redagavo Nils Kneuper "
|
||||
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ir Soliton "
|
||||
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė "
|
||||
"Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton "
|
||||
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> ir Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril "
|
||||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1500
|
||||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tam tikri daliniai turi specialias atakas. Jos išvardintos žemiau:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1505
|
||||
@ -2018,13 +2018,14 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1572
|
||||
msgid "Marksman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snaiperis"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1576
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1582
|
||||
@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr ""
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1619
|
||||
msgid "Stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sustingdo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1623
|
||||
@ -2076,6 +2077,8 @@ msgid ""
|
||||
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
|
||||
"may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
|
||||
"negali judėti ar pulti."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1630
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 20:53+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:43+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova <umirra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1762,9 +1762,9 @@ msgid ""
|
||||
"Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, прекрасно. Значит нам придётся пройти через Пустыню Смерти, полную "
|
||||
"гигантских ядовитых скорпионов и людских изгоев. А обходной путь будет "
|
||||
"слишком долгим! Я уже не говорю о том, что после этой пустыни нам придётся "
|
||||
"пересечь Безмолвный Лес."
|
||||
"гигантских ядовитых скорпионов и людских изгоев. А обходной путь слишком "
|
||||
"долгий! Я уже не говорю о том, что после этой пустыни нам придётся пересечь "
|
||||
"Безмолвный Лес."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:584
|
||||
@ -1823,8 +1823,9 @@ msgstr "Ар-Дант"
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крестьяне"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:105
|
||||
@ -1832,6 +1833,7 @@ msgid ""
|
||||
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
|
||||
"moved steadily through the sand for two days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Двое суток войско продвигалось через пески. Днём они отдыхали, а шли ночью."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:110
|
||||
@ -1840,6 +1842,8 @@ msgid ""
|
||||
"Fortunately, they didn't encounter any giant scorpions, but neither did they "
|
||||
"discover any source of food or water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дневная жара и ночной холод изнурили орков. К счастью, им не встретились "
|
||||
"гигантские скорпионы, но и источников продовольствия найти не удалось."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:115
|
||||
@ -1847,28 +1851,31 @@ msgid ""
|
||||
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
|
||||
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К концу третьего дня войско было измучено голодом и усталостью, но, согласно "
|
||||
"карте, вскоре они должны были прийти к оазису."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
|
||||
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
|
||||
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
|
||||
"alive by smothering sand."
|
||||
msgstr "сильный."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внезапно подул сильный ветер. Он становился всё сильнее и сильнее, поднимая "
|
||||
"в воздух клубы песка. Орки еле видели на расстоянии вытянутой руки, и "
|
||||
"казалось, песок погребёт их заживо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:149
|
||||
msgid "Ack! This blasted sand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кхе! Чёртов песок!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be tasty."
|
||||
msgstr "нет."
|
||||
msgstr "Я есть хочу, где же гигантские скорпионы? Они наверняка вкусные."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:158
|
||||
@ -1876,15 +1883,18 @@ msgid ""
|
||||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
|
||||
"would be useless against their heavy shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надеюсь, мы с ними не столкнёмся! Это чудовищные твари, твой молот "
|
||||
"бесполезен против их толстых панцирей."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
|
||||
"won't meet them."
|
||||
msgstr "колющий."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я слышал, что лучше всего ослепить их мечом или стрелами, либо поджечь. Но "
|
||||
"лучше бы нам вовсе не встречаться с ними."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:166
|
||||
@ -1893,21 +1903,24 @@ msgid ""
|
||||
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren't "
|
||||
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам не о скорпионах надо беспокоиться, а о том, как нам выбраться из этой "
|
||||
"песчаной бури! Бывает, такие бури длятся неделями. Даже если нас не завалит "
|
||||
"песком, мы всё равно умрём от голода и жажды."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:170
|
||||
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тогда пошевеливайтесь, надо добраться до оазиса!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:175
|
||||
msgid "What!? Through all this chaos!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что!? Через этот хаос!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:180
|
||||
msgid "We don't have any other choice. If we remain here we'll die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбора у нас нет. Мы погибнем, если останемся здесь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:204
|
||||
@ -1915,115 +1928,99 @@ msgid ""
|
||||
"Finally we've done it! Now let's wait out this sandstorm, resupply and get "
|
||||
"some rest before we continue on our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наконец-то, добрались! Мы переждём здесь бурю, пополним наши запасы и "
|
||||
"отдохнём, а потом продолжим путь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
|
||||
msgstr "Ну вот, Груу, вот тебе гигантский скорпион!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh great, perfect timing."
|
||||
msgstr "Отлично, самое время."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, I am really hungry."
|
||||
msgstr "Ага, я очень проголодался."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is not what I meant!"
|
||||
msgstr "Я не это имел в виду!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
|
||||
msgstr "А, наконец-то! Пора перекусить!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You trolls are just sick!"
|
||||
msgstr "Вы, тролли, просто тошнотворны!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "YUCK! Disgusting! These things taste horrible!"
|
||||
msgstr "Тьфу! Невкусно! Эти твари ужасны на вкус!"
|
||||
msgstr "Тьфу! Гадость! Эти твари ужасны на вкус!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if you should have eaten that Grüü, you don't look so good."
|
||||
msgstr "Не знаю, стоило ли тебе это есть, Груу. Неважно выглядишь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ugh... I feel sick."
|
||||
msgstr "Ухх... меня сейчас стошнит."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
|
||||
msgstr "Хмммм, похоже, эти скорпионы ядовиты."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But what about Grüü?"
|
||||
msgstr "А что с Груу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А, с через пару минут с ним всё будет в порядке. В конце концов он же "
|
||||
"тролль. Верно, Груу?"
|
||||
msgstr "А, ему скоро полегчает. В конце концов он же тролль. Верно, Груу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:294
|
||||
msgid " *puke*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*тошнит*"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
|
||||
msgstr "Ни с места! Этот оазис наш! Проваливайте или никто из вас не выживет!"
|
||||
msgstr "Ни с места! Этот оазис наш! Проваливайте или вы все умрёте!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
|
||||
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
|
||||
"stopping at this oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слушай, приятель, мы посреди песчаной бури, без еды и воды. И нет другого "
|
||||
"выхода как остановиться у этого оазиса."
|
||||
"Слушай, идиот, мы посреди песчаной бури, без еды и воды. Мы не можем "
|
||||
"продолжить путь, не остановившись у этого оазиса."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't care, get lost!"
|
||||
msgstr "А мне всё равно, проваливайте!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's no use reasoning with them, Kapou'e, they aren't going to listen."
|
||||
msgstr "Бесполезно их убеждать, Капу'е, они не желают слушать."
|
||||
|
||||
@ -2033,58 +2030,53 @@ msgid ""
|
||||
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
"here. Stab, smite, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, вижу. Что ж, придётся выдворить отсюда этот сброд. Бейте, режьте, "
|
||||
"убивайте!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Ar-Dant"
|
||||
msgstr "Поражение Ар Данта"
|
||||
msgstr "Победите Ар Данта"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...food..."
|
||||
msgstr "...еда..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...water..."
|
||||
msgstr "...вода..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:382
|
||||
msgid "...Come... on .... people .... we have .... to .... keep.... going...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...держитесь... ребята... надо.... идти...."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:387
|
||||
msgid ".... can't.... the .... heat.... is.... too..... much...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "....не.... могу.... слишком.... жарко...."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Silent_Forest
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
msgstr "Тихий Лес"
|
||||
msgstr "Безмолвный Лес"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the elves"
|
||||
msgstr "Поражение всех эльфов"
|
||||
msgstr "Победите эльфов"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lucile"
|
||||
msgstr "Люсиль"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raceme"
|
||||
msgstr "Кисть"
|
||||
msgstr "Расим"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:127
|
||||
@ -2092,6 +2084,8 @@ msgid ""
|
||||
"As soon as the sandstorm died down, Kapou'e and his men - eager to escape "
|
||||
"the searing heat - left the oasis and continued on their trek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только песчаная буря утихла, Капу'е и его войско, мечтающие сбежать от "
|
||||
"иссушающей жары, покинули оазис и продолжили свой путь."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:132
|
||||
@ -2102,22 +2096,28 @@ msgid ""
|
||||
"and all the natural sounds of the forest died away - leaving everything "
|
||||
"deathly quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К их невероятному облегчению, вечером второго дня их взорам наконец предстал "
|
||||
"Безмолвный Лес. Орки быстро разбили лагерь, предвкушая долгожданный отдых. С "
|
||||
"приближением рассвета на землю опустился густой туман и все звуки утихли. "
|
||||
"Лес погрузился в мёртвую тишину."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
"anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот туман и тишина начинают меня раздражать. Что это вообще за место?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
|
||||
"hunt here and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. "
|
||||
"Now, few would enter here unless forced."
|
||||
msgstr "нет."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это место не всегда было таким. Раньше племена охотились здесь и рыбачили у "
|
||||
"реки Борк. Но несколько лет назад всё изменилось. Теперь немногие войдут "
|
||||
"сюда добровольно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:169
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1186,6 +1186,10 @@ msgid ""
|
||||
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
|
||||
"quite simply, mastered the art of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yra legenda apie elfą, kuris sustabdė strėlę, iššaudamas į ją ore su savo "
|
||||
"strėle. Tai, kad šis pasakojimas gali būti priimtas rimtai, yra elfų "
|
||||
"meistiškumo įrodymas. Elfų snaiperiai, paprastai kalbant, įvaldė šaudymo "
|
||||
"meną."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:182
|
||||
@ -1773,6 +1777,8 @@ msgid ""
|
||||
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||||
"soldiers, coordinating their attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ištreniruoti kardais ir arbaletais, leitenantai vadovauja mažoms žmonių "
|
||||
"karių grupėms, koordinuodami jų atakas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||||
@ -2020,6 +2026,9 @@ msgid ""
|
||||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kažkada buvę puikūs, vyresnieji magai turi truputi sumažėjusias, nuo "
|
||||
"sekinančių metų mūšiuose, galias. Nepaisant to, jų yra bijoma mūšio lauke "
|
||||
"dėl galingų žaibų."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
@ -2791,6 +2800,15 @@ msgid ""
|
||||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||||
"fools, or the bravest of knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakonas yra legendinė būtybė, paprastai matoma tik fantastinėse pasakose. "
|
||||
"Jie yra reti ir, jei ne istoriniai įvykiai, miestai ir miesteliai, kuriuos "
|
||||
"šios būtybės sunaikino be kieno nors pagalbos, jie galėtų būti laikomi "
|
||||
"paprasčiausiu mitu. Legendos labai tiksliai aprašo drakonų padarytus "
|
||||
"sugriovimus; pažymėdamos jų didžią jėgą, greitį ir jų antgamtišką "
|
||||
"klastingumą, ir, kas svarbiausia, didžią ugnį, degančią juose.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sakoma, kad kova su drakonu yra pavojaus viršūnė, tinkanti tik kvailiams "
|
||||
"arba drąsiausiems riteriams."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28
|
||||
@ -2938,6 +2956,8 @@ msgid ""
|
||||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VIlkai yra agresyvūs gyvūnai, medžiojantys gaujomis. Nors silpni pavieniui, "
|
||||
"vilkų gauja gali užmušti kelių minučių bėgyje net stipriausią žmogų."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
@ -3047,6 +3067,10 @@ msgid ""
|
||||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žmogėdros yra milžiniškos būtybės, kurios paprastai gyvena po vieną "
|
||||
"dykynėje, pagal formą nepaprastai panašios į žmones, tačiau didelės ir "
|
||||
"deformuotos. Nors jos gali būti lengvai pralenktos ar pergudrautos, jų jėga "
|
||||
"neturi būti neįvertinama."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:38 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
|
||||
@ -3065,6 +3089,9 @@ msgid ""
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
"lack with great strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kol dar jauni, žmogėdros kartais yra sučiumpami ir paimami į armijas "
|
||||
"treniruoti. Jie negali meistriškai valdyti ginklų, bet jie tą trūkumą "
|
||||
"kompensuoja didele jėga."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||||
@ -3464,7 +3491,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
msgid "Ghoul"
|
||||
msgstr "Ghūlas"
|
||||
msgstr "Gūlas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
@ -3478,6 +3505,14 @@ msgid ""
|
||||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tik labiausiai iškrypę ir sadistiški nekromantai žino, ką reikia padaryti "
|
||||
"norint paverti žmogų į gūlą, ir tai yra paslaptis, kurios jie nepasakoja. "
|
||||
"Tačiau rezultatas yra per gerai žinomas; tai yra žvėris, kuris nežino nieko "
|
||||
"apie savo, kaip žmogiškos būtybės, dienas, padaras, kuris kėblina beveik "
|
||||
"toks pat nuogas, kaip ir dieną, kai jis gimė, ir ryja mirusiųjų kūnus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dėk tokių dalykų nekromantija yra smerkiama su beveik pirmykšte neapykanta "
|
||||
"visose civilizuotose šalyse."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -592,9 +592,8 @@ msgstr "Vengrų vertimas"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icelandic translation"
|
||||
msgstr "Italų vertimas"
|
||||
msgstr "Islandų vertimas"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1675
|
||||
@ -2345,7 +2344,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:720
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Pakrantės povandeninės uolos"
|
||||
msgstr "Pakrantės rifas"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:725
|
||||
@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:614
|
||||
msgid "stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sustingdo"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:616
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2978,16 +2977,21 @@ msgid ""
|
||||
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
|
||||
"may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sustingdymas:\n"
|
||||
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
|
||||
"negali judėti ar pulti."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:625
|
||||
msgid "marksman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "snaiperis"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"Marksman:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snaiperis:\n"
|
||||
"Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:652
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
@ -7625,15 +7629,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:291
|
||||
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slapyvardis „$nick“ yra per ilgas. Slapyvardžiai privalo būti neilgesni nei "
|
||||
"18 simbolių."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:294
|
||||
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
|
||||
msgstr "Slapyvardis „$nick“ jau naudojamas."
|
||||
msgstr "Slapyvardis „$nick“ neužregistruotas šiame serveryje."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:297
|
||||
msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||||
@ -8349,7 +8354,7 @@ msgstr "Pergalė"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:443
|
||||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūs išėjote nugalėtoju!"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8754,11 +8759,11 @@ msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"
|
||||
#~ "Nepavyko automatiškai išsaugoti žaidimo. Prašome išsaugoti žaidimą "
|
||||
#~ "rankiniu būdu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute an observer."
|
||||
#~ msgstr "Nutildyti stebėtoją."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replay"
|
||||
#~ msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||||
#~ msgstr "Peržaidimas negali būti išsaugotas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute an observer."
|
||||
#~ msgstr "Nutildyti stebėtoją."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user