From 26095e31812c11826dd13e1d0eecff26124370af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfredo Beaumont Date: Tue, 18 Jan 2005 21:12:09 +0000 Subject: [PATCH] Updated basque translation. Thanks to Julen Landa Alustiza --- po/wesnoth/eu.po | 87 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 43 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth/eu.po b/po/wesnoth/eu.po index 49ff70bc358..a78445be183 100644 --- a/po/wesnoth/eu.po +++ b/po/wesnoth/eu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:06+0100\n" "Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz \n" "Language-Team: Basque\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village." -msgstr "" +msgstr "Buruz buruko joko azkarrerako mapa. Herrixkako Urrezko 2 txaponeko ezarpena gomendatzen da." #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2 msgid "The Broken Bridge" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "Kargatu" #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3 msgid "Forest of Fear" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?" -msgstr "" +msgstr "Nola jakingo dut Guda bat nola irabazi? Beti zuk kontatuko al didazu?" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253 msgid "" @@ -1565,11 +1565,11 @@ msgid "" "'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory " "conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, " "the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met." -msgstr "" +msgstr "Batzuetan elkarrizketa entzute hutsarekin ez da garbi geratuko nola irabazi behar den guda bat. Kasu honetan hasierako elkarrizketa ondoren agertzen diren gudaren xedeak begiratu behar duzu. Menuan 'Helburuak' klikatuz ere ikus dezakezu. Gudako helburuak irabazteko eta galtzeko baldintzen zerrenda bana dauka, eta baldintza bat betetzean guda amaituko da. Ea irabazteko baldintzetako bat betetzen duzun" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254 msgid "What happens when I win a scenario?" -msgstr "" +msgstr "Zer gertatzen da guda bat irabaztean?" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254 msgid "" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four." -msgstr "" +msgstr "Edabe honek edaten duenaren eraso guztien 'damage'a 4 puntutan igoko du." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197 msgid "" @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:25 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu." -msgstr "" +msgstr "Irakurri tekla bizkorren zerrenda ezerpenen menuan." #: data/tips.cfg:26 msgid "" @@ -2345,13 +2345,15 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:30 msgid "Holy attacks are very powerful against undead." -msgstr "" +msgstr "Eraso bedeinkatuak oso boteretsuak dira ez-hilen aurka" #: data/tips.cfg:31 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" +"Unitateak sendatu egiten dira mailaz igotzean. Egoki erabilita honen gudaren " +"egoera aldatu dezake." #: data/tips.cfg:32 msgid "" @@ -2562,7 +2564,7 @@ msgstr "" #: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21 #: data/units/Silver_Mage.cfg:161 msgid "teleport" -msgstr "" +msgstr "teleportatu" #: data/translations/english.cfg:93 msgid "" @@ -3026,7 +3028,6 @@ msgid "poison" msgstr "pozoia" #: data/units/Assassin.cfg:82 -#, fuzzy msgid "female^Assassin" msgstr "Hiltzailea" @@ -3408,7 +3409,7 @@ msgstr "tentakulu" #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:55 msgid "ink" -msgstr "" +msgstr "tinta" #: data/units/Dark_Adept.cfg:3 msgid "Dark Adept" @@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: data/units/Elder_Mage.cfg:38 msgid "lightning" -msgstr "" +msgstr "tximista" #: data/units/Elder_Wose.cfg:3 msgid "Elder Wose" @@ -4483,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19 msgid "torch" -msgstr "" +msgstr "antortxa" #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35 data/units/Merman_Entangler.cfg:26 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:26 @@ -4768,7 +4769,7 @@ msgstr "" #: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103 msgid "missile" -msgstr "" +msgstr "misila" #: data/units/Mage.cfg:70 msgid "female^Mage" @@ -4891,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: data/units/Merman_Triton.cfg:34 data/units/Merman_Warrior.cfg:22 #: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:22 msgid "trident" -msgstr "" +msgstr "sardea" #: data/units/Merman_Entangler.cfg:3 msgid "Merman Entangler" @@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "" #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:36 data/units/Orcish_Shaman.cfg:95 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:154 data/units/Vampire_Lady.cfg:34 msgid "curse" -msgstr "" +msgstr "madarikazioa" #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62 msgid "Novice Orcish Shaman" @@ -5480,9 +5481,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Rogue.cfg:63 -#, fuzzy msgid "female^Rogue" -msgstr "Magu Gorria" +msgstr "" #: data/units/Royal_Guard.cfg:3 msgid "Royal Guard" @@ -5628,7 +5628,7 @@ msgstr "" #: data/units/Sergeant.cfg:3 msgid "Sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sargentua" #: data/units/Sergeant.cfg:21 msgid "" @@ -5805,9 +5805,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Thief.cfg:40 -#, fuzzy msgid "female^Thief" -msgstr "Mago Zuria" +msgstr "Lapurra" #: data/units/Thug.cfg:3 msgid "Thug" @@ -6290,7 +6289,7 @@ msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)" #: src/dialogs.cpp:93 msgid "Advance Unit" -msgstr "" +msgstr "Unitatea mailaz igo" #: src/dialogs.cpp:94 msgid "What should our victorious unit become?" @@ -6362,7 +6361,7 @@ msgstr "Bertsioa" #: src/dialogs.cpp:399 msgid "No Saved Games" -msgstr "" +msgstr "Gordetako jokurik ez" #: src/dialogs.cpp:400 msgid "" @@ -6372,18 +6371,18 @@ msgstr "" #: src/dialogs.cpp:419 msgid "Delete Save" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa" #: src/dialogs.cpp:434 msgid "Import Saved Games" -msgstr "" +msgstr "Gordetako jokoak inportatu" #: src/dialogs.cpp:435 msgid "" "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for " "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take " "some time." -msgstr "" +msgstr "Zure gordetako jokoen direktorioak Battle for Wesnoth en bertsio zaharren batetako gordetako jokoak ditu. Azken bertsiora eguneratu nahi al dituzu? Honek denbora pixkat beharko du." #: src/dialogs.cpp:440 msgid "" @@ -6406,7 +6405,7 @@ msgstr "Aukeratu kargatu beharreko partida" #: src/dialogs.cpp:549 src/dialogs.cpp:560 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profila" #: src/dialogs.cpp:640 src/display.cpp:928 src/help.cpp:1015 #: src/playturn.cpp:1933 @@ -6506,7 +6505,7 @@ msgstr "" #: src/game.cpp:1007 msgid "Server: " -msgstr "" +msgstr "Zerbitzaria:" #: src/game.cpp:1019 msgid "Could not connect to host." @@ -6526,11 +6525,11 @@ msgstr "Izena" #: src/game.cpp:1048 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Egilea" #: src/game.cpp:1049 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Deskargak" #: src/game.cpp:1050 msgid "Size" @@ -6538,15 +6537,15 @@ msgstr "" #: src/game.cpp:1069 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/game.cpp:1072 src/show_dialog.cpp:959 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: src/game.cpp:1075 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: src/game.cpp:1092 msgid "Publish campaign: " @@ -6684,11 +6683,11 @@ msgstr "Beharrezko EP" #: src/help.cpp:1077 src/reports.cpp:234 msgid "attacks" -msgstr "" +msgstr "erasotzen du" #: src/help.cpp:1088 src/help.cpp:1089 src/playturn.cpp:2092 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Mota" #: src/help.cpp:1092 src/help.cpp:1093 src/unit_types.cpp:302 msgid "Dmg" @@ -6860,15 +6859,15 @@ msgstr "" #: src/multiplayer.cpp:114 msgid "Fog Of War" -msgstr "" +msgstr "Guda lainoa" #: src/multiplayer.cpp:116 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" -msgstr "" +msgstr "Aurkariaren unitatean ezin dira ikusi zure unitateen ikusmen ingurunean ez badaude." #: src/multiplayer.cpp:120 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "Mapa hau ezezaguna da unitateek exploratu arte." #: src/multiplayer.cpp:122 src/reports.cpp:372 msgid "Observers" @@ -6876,7 +6875,7 @@ msgstr "Ikusleak" #: src/multiplayer.cpp:124 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Jolasten ari ez diren erabiltzaileei jokoa ikustea baimendu" #: src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:154 #: src/multiplayer_connect.cpp:51 src/show_dialog.cpp:497 @@ -7055,16 +7054,16 @@ msgstr "" #: src/multiplayer_connect.cpp:266 msgid "Network Player" -msgstr "" +msgstr "Sareko jokalaria" #: src/multiplayer_connect.cpp:267 msgid "Local Player" -msgstr "" +msgstr "Jokalari lokala" #: src/multiplayer_connect.cpp:268 src/multiplayer_connect.cpp:546 #: src/multiplayer_connect.cpp:640 src/multiplayer_connect.cpp:737 msgid "Computer Player" -msgstr "" +msgstr "Ordenagailuko jokalaria" #: src/multiplayer_connect.cpp:269 msgid "Empty" @@ -7202,7 +7201,7 @@ msgstr "" #: src/playlevel.cpp:803 msgid "Retained Gold" -msgstr "" +msgstr "Lortutako Urrea" #: src/playlevel.cpp:807 msgid "Victory"