mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-02 21:43:34 +00:00
updated german translation
This commit is contained in:
parent
32a25892e2
commit
2700ade58a
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 17:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 18:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||||||
"and kill the bandit leader!"
|
"and kill the bandit leader!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wir werden unser Möglichstes tun, um die Stadt zu halten, währen ihr eure "
|
"Wir werden unser Möglichstes tun, um die Stadt zu halten, während ihr eure "
|
||||||
"Männer über den Fluss führt und den Anführer der Banditen tötet."
|
"Männer über den Fluss führt und den Anführer der Banditen tötet."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:282
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:282
|
||||||
@ -860,7 +860,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the north west. Let us "
|
"Look, men! There is the forest of the Elves to the north west. Let us "
|
||||||
"hasten across the river and the hills."
|
"hasten across the river and the hills."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seht dort, Männer. Die Wälder der Elfen liegen im Nordwesten. Lasst uns "
|
"Seht dort, Männer. Die Wälder der Elfen liegen im Nordwesten. Lasst uns den "
|
||||||
|
"Fluss und die Hügel schnell durchqueren."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1135,9 +1136,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley. Now your "
|
"Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley. Now your "
|
||||||
"blood and tears will join that of the elves!"
|
"blood and tears will join that of the elves!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles, was wir in diesem Tal "
|
"Ha! Ihr seid zu spät gekommen. Wir haben alles gefunden, was wir in diesem "
|
||||||
"gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der Elfen "
|
"Tal gesucht haben. Nun werden sich euer Blut und eure Tränen mit denen der "
|
||||||
"vermischen!"
|
"Elfen vermischen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:208
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:208
|
||||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||||
@ -1344,8 +1345,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"against just about anything."
|
"against just about anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zu hause. Sie führen sowohl Schwert "
|
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zu hause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||||
"als auch Schild und wissen beides hervorragend zu führen. Schnell zu Fuß und "
|
"als auch Schild und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß "
|
||||||
"können sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
"und können sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:215
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1477,10 +1478,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hört mich an! Er brachte uns bei, die Untoten zu rufen, auf das sie für uns "
|
"Hört mich an! Er brachte uns bei, die Untoten zu rufen, auf das sie für uns "
|
||||||
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir Untoten herbei riefen, die "
|
"kämpfen. Wir waren schwach und närrisch, als wir die Untoten herbei riefen, "
|
||||||
"wir nicht mehr beherrschen konnten. Auch Mebrin erlag den Einflüsterungen "
|
"die wir nicht mehr beherrschen konnten. Auch Mebrin erlag den "
|
||||||
"der Untoten und nun führt er sie an. Für einige Zeit diente er uns, doch "
|
"Einflüsterungen der Untoten und nun führt er sie an. Für einige Zeit diente "
|
||||||
"dann wurde er wahnsinnig und greift nun jeden an!"
|
"er uns, doch dann wurde er wahnsinnig und greift nun jeden an!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
||||||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||||
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie will nicht mit sich reden lassen. Wen sich diese Naga weiterhin hier "
|
"Sie will nicht mit sich reden lassen. Wenn sich diese Naga weiterhin hier "
|
||||||
"aufhalten, werden sie Deoran und Ethiliel angreifen. Wir müssen sie besiegen!"
|
"aufhalten, werden sie Deoran und Ethiliel angreifen. Wir müssen sie besiegen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||||
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wanderer in diesem verlassenen Land?! Ich suche den dunklen Weisen, von dem "
|
"Wanderer in diesem verlassenen Land?! Ich suche den dunklen Weisen, von dem "
|
||||||
"gesagt wird, er lebe hier in diesen Landen. Sicher seid kommt ihr von ihm?"
|
"gesagt wird, er lebe hier in diesen Landen. Sicher kommt ihr von ihm?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
"We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||||
"side of the stream and see where the road leads."
|
"side of the stream and see where the road leads."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wir haben nichts, um eine Brücke zu bauen - Ihr werdet die Höhle auf dieser "
|
"Wir haben nichts, um eine Brücke zu bauen - Ihr solltet die Höhle auf dieser "
|
||||||
"Seite weiter erforschen und nachsehen, wohin der Weg führt."
|
"Seite weiter erforschen und nachsehen, wohin der Weg führt."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:302
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:302
|
||||||
@ -2466,7 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieses Szenario hat weder Sieg noch Niederlage. Haltet die Untoten auf, "
|
"Dieses Szenario hat weder Sieg noch Niederlage. Haltet die Untoten auf, "
|
||||||
"solange Ihr könnt. Versucht Sir Gerrick solange wir möglich am Leben zu "
|
"solange Ihr könnt. Versucht Sir Gerrick solange wie möglich am Leben zu "
|
||||||
"erhalten. Jede Runde, die verstreicht, stärkt die Abwehr von Westin."
|
"erhalten. Jede Runde, die verstreicht, stärkt die Abwehr von Westin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||||
@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr "Haltet die wütenden Elfen ab, Westin zu verwüsten"
|
|||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:312
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:312
|
||||||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Für jeden von uns, denn ihr niederstreckt, werden sich mehr gegen euch "
|
"Für jeden von uns, den ihr niederstreckt, werden sich mehr gegen euch "
|
||||||
"erheben."
|
"erheben."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:323
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:323
|
||||||
@ -2628,11 +2629,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eskortiert Ithelden zum Bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
"Eskortiert Ithelden zum bedeutsamen Baum, um mit Ithelden zu verhandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||||
msgid "The Tides of War"
|
msgid "The Tides of War"
|
||||||
msgstr "Die Preis des Sieges"
|
msgstr "Der Preis des Sieges"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
||||||
msgid "Mal Feras"
|
msgid "Mal Feras"
|
||||||
@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||||||
"dangerous at night."
|
"dangerous at night."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Strolche bilden Kern von Räuberbanden. Sie verfügen über keinen "
|
"Strolche bilden den Kern von Räuberbanden. Sie verfügen über keinen "
|
||||||
"Fernkampfangriff und sind daher verwundbar gegen Schützen. Deorans Lanze "
|
"Fernkampfangriff und sind daher verwundbar gegen Schützen. Deorans Lanze "
|
||||||
"wird ebenfalls Angst in die Herzen dieser Schurken tragen! Wie alle "
|
"wird ebenfalls Angst in die Herzen dieser Schurken tragen! Wie alle "
|
||||||
"schurkischen Einheiten sind sie besonders in der Nacht gefährlich."
|
"schurkischen Einheiten sind sie besonders in der Nacht gefährlich."
|
||||||
@ -3127,7 +3128,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||||
"green woods."
|
"green woods."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wird einen Frieden zwischen uns geben. Doch hörtet unsere Bedingungen: "
|
"Es wird einen Frieden zwischen uns geben. Doch höret unsere Bedingungen: "
|
||||||
"Jeder Mensch, der in den Wäldern oder Hügeln unseres Landes gefunden wird, "
|
"Jeder Mensch, der in den Wäldern oder Hügeln unseres Landes gefunden wird, "
|
||||||
"ist des Todes. Niemals mehr werden die Elfen einen Boten oder Gesandten nach "
|
"ist des Todes. Niemals mehr werden die Elfen einen Boten oder Gesandten nach "
|
||||||
"Westin schicken und niemals mehr wird ein Mensch durch die grünen Wälder "
|
"Westin schicken und niemals mehr wird ein Mensch durch die grünen Wälder "
|
||||||
@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für viele Tage arbeiteten die Heiler von Westin unermüdlich, um so viele der "
|
"Für viele Tage arbeiteten die Heiler von Westin unermüdlich, um so viele der "
|
||||||
"tapferen Soldaten zu retten, wie sie konnten. Trotz allem, mussten viele "
|
"tapferen Soldaten zu retten, wie sie konnten. Trotz allem, mussten viele "
|
||||||
"Grabhügel im Norden der Stadt als Heimstätte für die Gefallenen "
|
"Grabhügel im Norden der Stadt als Heimstätte für die Gefallenen "
|
||||||
"ausgeschüttet werden und viele Namen wurden der Liste der gefallenen Helden "
|
"aufgeschüttet werden und viele Namen wurden der Liste der gefallenen Helden "
|
||||||
"hinzugefügt."
|
"hinzugefügt."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user