diff --git a/po/fr/wesnoth-trow.po b/po/fr/wesnoth-trow.po index fd90f098e95..f442d012098 100644 --- a/po/fr/wesnoth-trow.po +++ b/po/fr/wesnoth-trow.po @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "Égout - Attention danger, ne pas s'approcher !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" -msgstr "" +msgstr "Peuples en déclin" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29 msgid "" @@ -2351,65 +2351,86 @@ msgid "" "#Death of Lord Typhon or\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Victoire:\n" +"@Vaincre tous les ennemis\n" +"Défaite:\n" +"#Mort du Prince Haldric ou\n" +"#Mort de Dame Jessica ou\n" +"#Mort du Seigneur Typhon ou\n" +"#Nombre de tours écoulé" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" +"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. Les Eldarics appontent " +"dans un port qui semble avoir été abandonné." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" -msgstr "" +msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198 msgid "" "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time " "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!" msgstr "" +"C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à " +"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mon dieu, il semble qu'ils se " +"soient réarmés." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203 msgid "To Arms! We must take this island." -msgstr "" +msgstr "Aux armes ! Nous devons reprendre cette île." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208 msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. À mort !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:229 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:258 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep." -msgstr "" +msgstr "Attention, un serpent est sorti des profondeurs." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:246 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now" msgstr "" +"Bien, il semble que leurs guerriers aient jeté l'éponge. Nous devrions " +"pouvoir réapprovisionner les navires maintenant." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:251 msgid "" "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone " "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" +"Le bon côté de la chose est qu'ils vont veiller sur cette île après notre " +"départ. C'est un bon moyen pour empêcher les autres de nous suivre." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" +"L'île s'enfonce lentement. Hmm, je me demande ce qu'ils feront lorsqu'elle " +"sera trop petite pour eux ?" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:261 msgid "" "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and " "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" +"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. " +"Je suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:266 msgid "I don't find that thought very comforting." -msgstr "" +msgstr "Je ne trouve pas cette idée très rassurante." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:310 @@ -2417,12 +2438,14 @@ msgstr "" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:465 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:302 msgid "Neep! Neep!" -msgstr "" +msgstr "Niiip ! Niiip !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:298 msgid "" "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!" msgstr "" +"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de " +"tous mourir." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" @@ -2453,12 +2476,16 @@ msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The Orcs are on the frontier." msgstr "" +"Haldric rejoignit le site où la flotte devait revenir. Plusieurs navires " +"avaient déjà accosté. Les orcs étaient à la frontière." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207 msgid "" "Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" +"Sire, plusieurs navires ont accosté... Ils semblent être endommagés par le " +"voyage. Hmm, on dirait que la plupart des navires restent en mer." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:212 msgid "" @@ -2466,32 +2493,39 @@ msgid "" "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" +"Ils ont assurément aperçu la fumée des campements orcs. Nous devons vaincre " +"ces monstres avant que tous ne meurent de famine en mer, ou que Jevyan ne " +"lance une attaque avec sa flotte." +#XXX "sire" ? #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:217 msgid "" "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing " "site. If we fail here they'll get slaughtered." msgstr "" +"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site de" +"débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" -msgstr "" +msgstr "Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps " +"de combattre !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:227 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!" -msgstr "" +msgstr "Pour la gloire des hommes de l'Île Verte !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!" -msgstr "" +msgstr "Non, pour la gloire de tous ceux du Nord-Ouest ! Chargez !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!" -msgstr "" +msgstr "Bah ! Humains- nous allons vous piétiner !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242 msgid ". . .And raise your dead to serve forever!" -msgstr "" +msgstr ". . . Et relever vos morts pour nous servir éternellement !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:271 msgid "" @@ -2499,6 +2533,9 @@ msgid "" "the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead " "corpse will lay it at my feet." msgstr "" +"Rendez-vous donc ! Vous ne pouvez me vaincre. Hmm, qu'est-ce ? Vous avez " +"appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu. Cela ne fait rien, vos " +"cadavres le déposeront à mes pieds." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:276 msgid "" @@ -2506,51 +2543,61 @@ msgid "" "war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to " "preserve your immortal un-life." msgstr "" +"Nous verrons cela. Ce fou de prince de Baie du Sud à commis l'erreur " +"de déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre ! Vous avez " +"sacrifié vos propres gens pour préserver votre non-vie immortelle." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:281 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince." -msgstr "" +msgstr "Assez ! Par les ténèbres je vous maudis, jeune prince." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:335 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over." -msgstr "" +msgstr "J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! C'est " +"fini." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:349 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous bien débarquer en ordre et vous diriger vers le sud !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ils ont abandonné la rengaine 'ou bien les orcs vont vous manger'." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:386 msgid "" "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing." msgstr "" +"Je suis de retour, les choses se sont bien passées ! Haldric, j'espère que " +"vous savez ce que vous faites." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:391 msgid "" "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm " "glad you made it back in one piece." msgstr "" +"Umm, nous parlerons de cela plus tard. Je suis un peu occupé en ce moment. " +"Je suis content que vous soyez revenu en un seul morceau." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:396 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get." -msgstr "" +msgstr "Ouais, il semble que toute aide trouvée vous soit bonne à prendre." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:405 msgid "" "We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers " "quickly-" msgstr "" +"Nous avons vaincu les forces de Jevyan. Les navires doivent déverser leurs " +"passagers rapidement-" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?" -msgstr "" +msgstr "Haldric, que se passe-t-il ? Quel est le plan ?" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him." -msgstr "" +msgstr "Bien, nous allons affronter Jevyan et le détruire." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:420 msgid "" @@ -2558,38 +2605,45 @@ msgid "" "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say " "that our dear old 'tree-friend' might have known as much." msgstr "" +"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres " +"seigneurs liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais paranoïaque " +"je dirais que notre cher vieil 'ami des arbres' aurait pu en savoir autant." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." -msgstr "" +msgstr "Nous devons discuter de cela en privé. Là, suivez-moi." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:450 msgid "Slurp, click, click, click!" -msgstr "" +msgstr "Slurp, clic, clic, clic !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne semble pas amical." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481 msgid "" "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, " "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now." msgstr "" +"Encore vous. Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! Shek'" +"kahan, nos amis Naga- Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis maintenant !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:508 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." -msgstr "" +msgstr "Oh, pouvoir rejoindre enfin ma famille ! Ne pleurez pas mon trépas !" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:529 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!" msgstr "" +"Mes gens sont comme un glissement de terrain, vous pouvez courrir, mais nous " +"vous écraserons- Ahhck!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:551 msgid "I- I die?" -msgstr "" +msgstr "Je- Je meurs ?" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4 msgid "Return to Oldwood"