From 34c9f5adf22cf71e8ea91d84e1ebf5655463ead7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 22 Oct 2009 17:31:15 +0000 Subject: [PATCH] updated Russian translation --- po/wesnoth-dm/ru.po | 201 ++++++++++++++++++++++++++--------- po/wesnoth-multiplayer/ru.po | 4 +- po/wesnoth-units/ru.po | 42 ++++++-- po/wesnoth/ru.po | 5 +- 4 files changed, 193 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-dm/ru.po b/po/wesnoth-dm/ru.po index 1598926a52e..40b3a46946e 100644 --- a/po/wesnoth-dm/ru.po +++ b/po/wesnoth-dm/ru.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-19 17:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 22:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-21 21:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-21 20:44+0300\n" "Last-Translator: Andrey Tikhonov \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Маг" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:34 msgid "Great Mage=(hardest)" -msgstr "Великий Маг=(сложнейший)" +msgstr "Великий Маг=(самый сложный)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38 @@ -143,9 +143,7 @@ msgstr "" msgid "" "After ten years of training, two tests stand between that apprentice and " "attainment of the degree of Mage:" -msgstr "" -"После десяти лет обучения два испытания отделяли ученика от получения звания " -"мага:" +msgstr "После десяти лет учёбы, от звания Мага ученика отделяют два испытания:" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:53 @@ -202,7 +200,7 @@ msgid "" "Great' before your days are through. I give you the second syllable of " "power, the second part of your name: FA" msgstr "" -"Ты не будешь худшим среди этих воинов. Нет; тебя будут звать 'Великим' до " +"Ты не будешь худшим среди этих воинов. Нет; тебя будут звать «Великим» до " "того, как твои дни закончатся. Я даю тебе вторую часть могущества, вторую " "часть твоего имени: ФА" @@ -372,7 +370,7 @@ msgid "" "That's where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " "their villages, and spare no-one!" msgstr "" -"Тут ты ошибаешься, недостойный маг. Война приближается, люди... Война! " +"Тут ты ошибаешься, ничтожный колдунишка. Война приближается, люди... Война! " "Возьмите их деревни, и не щадите никого!" #. [objective]: condition=win @@ -615,7 +613,7 @@ msgid "" "borders of Wesnoth." msgstr "" "Всегда пожалуйста... но мне интересно, что эти орки делали так глубоко за " -"границами Веснота." +"границами Веснота?" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:190 @@ -747,8 +745,8 @@ msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you - you see, I was a student of " "Methor's. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" -"Делфадор, сэр. Я искал Вас - как видите, я - ученик Метора. Он сказал, что " -"Вы можете найти мне работу в Велдине." +"Делфадор, сэр. Я искал Вас; как видите, я - ученик Метора. Он сказал, что Вы " +"можете найти мне работу в Велдине." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:237 @@ -825,7 +823,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:90 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" -msgstr "" +msgstr "О, теперь все мои советники здесь. Лионель, каковы вести с севера?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:94 @@ -838,6 +836,12 @@ msgid "" "and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " "men." msgstr "" +"Плохие, мой лорд. Орки собираются в огромные армии на северном берегу реки, " +"около переправы Абез. Мы отрезаны от гномов Кналга - есть слухи, что орки " +"собираются разделаться сначала с ними, а потом с Веснотом. Хорошие люди " +"бегут с наших северных провинций, и там воцаряется анархия. На нас не раз " +"нападали убийцы и бандиты, а также злые существа, которые скитаются под " +"покровом ночи в обличии людей." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:98 @@ -845,6 +849,8 @@ msgid "" "Worse news - the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " "the royal forest. Were it not for this young fellow here..." msgstr "" +"Новости еще хуже - орки уже здесь, сэр. На меня напали в королевском лесу. " +"Если бы не этот молодчик..." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:102 @@ -856,6 +862,11 @@ msgid "" "Gurcyn, you have been to the west - will the Elves lend their archers to " "help us?" msgstr "" +"Нельзя больше терять ни минуты! Я поеду на переправу Абез с войском. Не " +"смотря на то, что орки могут быть осмелиться втайне пересечь наши границы и " +"разграбить беззащитные поселения, они неорганизованны и трусливы перед лицом " +"врага, который отважнее их. Надо показать им, что им нечего делать в " +"Весноте. Гарцин, ты был на западе - помогут ли нам их лучники?" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:106 @@ -864,6 +875,10 @@ msgid "" "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." msgstr "" +"Эльфы не будут воевать; они ненавидят орков, но плохо отзываются о людях, " +"они считают нас жадными и глупыми. Я никогда не видел их так враждебно " +"настроенными. Есть еще что-то, о чем они знают и чего они боятся, но они не " +"рассказали мне, что это." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:110 @@ -871,6 +886,9 @@ msgid "" "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it's archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" +"Ваше величество... можно ли мне присоединиться к вашему войску? То есть, я " +"прибыл в Велдин для того, чтобы устроиться к вам на службу. И, если вам " +"нужны лучники, маг не поможет вам?" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:114 @@ -880,6 +898,10 @@ msgid "" "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn's right hand as he is mine." msgstr "" +"Ах, юный Делфадор... твоя речь мне нравится, и Леоллин рассказал мне о твоей " +"храбрости. Я с благодарностью принимаю твое предложение, но это задание для " +"воинов, а не магов. Ты должен остаться здесь с Леоллином и быть его правой " +"рукой так же, как он - моя." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:139 @@ -893,6 +915,15 @@ msgid "" "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" +"Делфадор, у меня есть задание для тебя... Рассказ Лионеля о злых ночных " +"созданиях беспокоит меня. Я и раньше слышал подобные истории. Есть несколько " +"мест, где мир духов очень близок к тому миру, который мы знаем, и там " +"знающий маг может погрузиться в медитацию и общаться с душами умерших. " +"Ближайшее из них расположено на северо-западе, на маленьком острове в " +"Великой Реке чуть южнее от переправы Абез. Если мертвецы находятся в " +"беспокойстве, то они могут рассказать нам из-за чего. Я думал предпринять " +"путешествие туда сам... но теперь я должен оставаться в Велдине... может, ты " +"сможешь добраться туда?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:143 @@ -900,6 +931,8 @@ msgid "" "I'm honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the king's order!" msgstr "" +"Я польщен тем, что вы доверяете мне такое задание... но я должен оставаться " +"в Велдине по приказу короля!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:147 @@ -911,11 +944,18 @@ msgid "" "powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead - should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" +"Хммм... Король Гарард поставил тебя под мое начальство, и я могу приказать " +"тебе идти на север, если ты пожелаешь; он не будет вмешиваться в миссию мага " +"так, как он мог бы обращаться с воином. Но ты должен быть уверен, что ты " +"готов для такого серьезного задания. Общение с миром духов опасно даже для " +"самых могущественных магов. Если позволить твоему разуму попасть в страну " +"мертвых, то твое тело последует за ним, оттуда нет возврата! Итак, ты до сих " +"пор хочешь идти?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:151 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." -msgstr "" +msgstr "Если так я могу помочь, то я охотно сделаю это." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:155 @@ -1357,7 +1397,7 @@ msgstr "Уничтожьте самозванца, мои верные слуг #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:150 msgid "Something does not feel right about those villages..." -msgstr "" +msgstr "Что-то в этих деревнях не так..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:184 @@ -1572,6 +1612,7 @@ msgstr "" msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead." msgstr "" +"Я всего лишь человек, живой человек, ищущий дорогу домой из страны мертвых." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:513 @@ -1580,6 +1621,9 @@ msgid "" "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" +"Живой?... Да, я вижу. Твое дыхание сметает пыль, которая лежала здесь " +"нетронутой с Древней Эры. Было предсказано, что однажды живой человек явится " +"сюда." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:518 @@ -1647,6 +1691,8 @@ msgid "" "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " "trials before you will be great. So is its power." msgstr "" +"ХОРОШО. Подними, о слуга света, Посох Ан-Ашкара. Тебе предстоят великие " +"испытания. Таково его могущество." #. [scenario]: id=10_the_gate_between_worlds #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:3 @@ -1721,6 +1767,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:221 msgid "Iliah-Malal's body lay still for a moment, then stirred!" msgstr "" +"Тело Илиа-Малала лежало недвижно всего несколько мгновений, а потом " +"зашевелилось!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:239 @@ -1733,6 +1781,8 @@ msgid "" "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I " "must catch him, and somehow force him to close it!" msgstr "" +"Портал, созданный Илиа-Малалом - великое и ужасное творение магии. Я должен " +"поймать его, и как-то заставить закрыть его!" #. [scenario]: id=11_wasteland #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:3 @@ -1781,7 +1831,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:109 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" -msgstr "Найдите убежище для Делфадора до того, как он замерзнет до смерти" +msgstr "Найдите убежище для Делфадора до того, как он замёрзнет до смерти" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:148 @@ -1941,14 +1991,14 @@ msgid "" "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" -"С вашей помощью, Делфадор, мы уничтожили военачальника этой области, и " +"С Вашей помощью, Делфадор, мы уничтожили военачальника этой области, и " "теперь наши леса безопасны. Достаточно безопасны для того, чтобы я мог " "присоединиться к Вам на вашем пути... по крайней мере, до Великой Реки." #. [scenario]: id=12_terror_at_the_ford_of_parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:5 msgid "Terror at the Ford of Parthyn" -msgstr "Ужас у переправы в Парфине" +msgstr "Ужас у Парфинской Переправы" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:31 @@ -2020,7 +2070,7 @@ msgstr "" msgid "" "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " "mist." -msgstr "" +msgstr "Так южно не должно быть орков. Но мне не нравится этот туман." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:241 @@ -2065,17 +2115,17 @@ msgstr "Абмин" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:349 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." -msgstr "" +msgstr "Будь осторожен. Что-то с этой деревней не так..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:361 msgid "What in the wide green world is this abomination?" -msgstr "" +msgstr "Что эта мерзость делает в нашем светлом, зеленом мире?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:365 msgid "One of Iliah-Malal's creatures. So it has begun!" -msgstr "" +msgstr "Это одно из созданий Илиа-Малала. Итак, началось." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:378 @@ -2132,7 +2182,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Niktor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:421 msgid "I heed the King's voice. My men are at your command." -msgstr "" +msgstr "Я прислушиваюсь к мнению Короля. Управляй моими людьми." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:450 @@ -2144,12 +2194,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:546 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" -msgstr "" +msgstr "Что ты здесь делаешь? Беспокоешь наше спокойствие и сосредоточенность?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:550 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" -msgstr "" +msgstr "Мертвецы напали на форт на северном берегу. Нам нужна ваша помощь!" #. [message]: speaker=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:554 @@ -2232,7 +2282,7 @@ msgstr "Станис" #. [message]: speaker=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:722 msgid "It's time to stand up and fight...What's this?" -msgstr "" +msgstr "Время встать и биться... Что это?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:726 @@ -2252,7 +2302,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:749 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" -msgstr "" +msgstr "Эта деревня кажется нетронутой. Эй, есть здесь кто-нибудь?" #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:763 @@ -2352,7 +2402,7 @@ msgstr "Хозяин сказал, что придут еще!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1029 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." -msgstr "" +msgstr "Повсюду следы битвы, но никого не видно..." #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1044 @@ -2438,6 +2488,8 @@ msgstr "" msgid "" "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human. " msgstr "" +"Ты присоединишься ко мне? Эльфы знают северные пути лучше, чем кто-либо из " +"людей." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1195 @@ -2474,12 +2526,12 @@ msgstr "" msgid "" "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " "limited." -msgstr "" +msgstr "Это безнадежно. Врагам нет конца, а нас все меньше." #. [scenario]: id=13_the_return_of_trouble #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:4 msgid "The return of trouble" -msgstr "" +msgstr "Проблема возвращается" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:17 @@ -2703,11 +2755,12 @@ msgid "" "This forest looks quiet - too quiet. Proceed carefully, I don't like this at " "all." msgstr "" +"В лесу тихо - слишком тихо. Продолжайте осторожно, мне не нравится все это." #. [message]: id=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:150 msgid "Living... Soon, you'll be more troops for my master!" -msgstr "" +msgstr "Живые... Скоро вы станете воинами моего повелителя!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:154 @@ -2811,7 +2864,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:302 msgid "If I were human, I think I would be in love with him." -msgstr "" +msgstr "Если бы я был(а?) человеком, я думаю, мы бы любили друг друга." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:306 @@ -3039,11 +3092,16 @@ msgid "" "upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The " "victories you win with it may cost you as dearly." msgstr "" +"Мы с Шанталь уверены в тебе. Но предупреждаю: эта книга проклята. Крелану " +"предупредил нас, что его искусство принесет нам много горя. И это правда, " +"хотя на этот раз у нас нет другого выбора. Победы могут дорого стоить." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:310 msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed." msgstr "" +"Проклята или нет, но мы должны закрыть портал как можно скорее, или мы будем " +"обречены." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:314 @@ -3061,6 +3119,8 @@ msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" +"Я тоже думаю, что у нас нет иного выбора, кроме как использовать книгу. Я не " +"могу позволить людям и эльфам умирать из-за страха перед проклятьем." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:322 @@ -3156,7 +3216,7 @@ msgstr "Делфадор" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:28 msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." -msgstr "" +msgstr "Я сделал немногое, сэр. Эльфы - вот кто спас нас тогда." #. [part] #. [side]: type=General, id=Lionel @@ -3264,7 +3324,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:66 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" -msgstr "" +msgstr "Сэр, можно мне повести часть вашей армии, чтобы сокрушить мертвецов?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:70 @@ -3272,11 +3332,13 @@ msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon, instead with most of my army." msgstr "" +"Нет, Лионель. Это слишком простое задание для моего лучшего генерала. Вместо " +"тебя я пошлю Дадпона большей частью моей армии." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:74 msgid "What are my orders, then?" -msgstr "" +msgstr "Что же мне делать в таком случае?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:78 @@ -3285,11 +3347,14 @@ msgid "" "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn's death are not fully clear." msgstr "" +"В качестве награды за смелость Делфадора, я временно назначаю тебя и твоих " +"людей его персональной охраной. Убедись, что с ним ничего не произойдет, " +"пока причины смерти Леоллина не выяснены." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:82 msgid "As you command, sire!" -msgstr "" +msgstr "Как прикажете, сэр!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:90 @@ -3307,11 +3372,13 @@ msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" +"Это чудовищно. Я должен был вести свою армию сам и погибнуть вместе с ней. И " +"я должен был послушаться тебя, Делфадор." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:98 msgid "We will fight till the last man, my King." -msgstr "" +msgstr "Мы будем биться до последнего, мой король." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:102 @@ -3319,11 +3386,13 @@ msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" +"Мой Лорд, дела действительно плохи, но не все еще потеряно. У нас есть " +"надежда, если мы не будем колебаться." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:106 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." -msgstr "" +msgstr "Да, Делфадор. На этот раз мы последуем твоему совету." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:110 @@ -3362,6 +3431,8 @@ msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" +"Но тяжелая пехота слишком медленна! А маги? Кто сможет командовать этими " +"всезнайками?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:130 @@ -3370,6 +3441,9 @@ msgid "" "mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" +"Делфадор смог. Ты будешь командовать тяжелой пехотой. Убедись, что маги " +"защищены во время битвы, так как они очень ценны. Теперь иди, закрой портал " +"и возвращайся скорее!" #. [scenario]: id=17_a_new_ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:3 @@ -3501,6 +3575,8 @@ msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" +"Отец, ты видел эти молнии! Это было потрясающе. Даже наши громовые трубки не " +"бьют так сильно!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:215 @@ -3508,6 +3584,8 @@ msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" +"Мои друзья, я у вас в долгу за такое щедрое предложение. Но мы не можем " +"больше терять время попусту!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:219 @@ -3527,7 +3605,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:252 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" -msgstr "" +msgstr "Релгорн побежден! Быстрее, бегите, спасайте свои жизни!" #. [scenario]: id=18_the_portal_of_doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:3 @@ -3542,6 +3620,10 @@ msgid "" "Far sooner than he would have believed possible they reached their " "destination, undetected by Iliah-Malal." msgstr "" +"Гномы повели Делфадора через настоящий лабиринт туннелей. Делфадор был " +"поражен скоростью, с которой гномы могут перемещаться в своих тоннелях. " +"Гораздо быстрее, чем он считал возможным, они достигли места своего " +"назначения, не замеченые Илиа-Малалом." #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:63 @@ -3564,6 +3646,7 @@ msgid "" "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those " "intruders!" msgstr "" +"Живые люди и гномы приближаются. Восстаньте, Стражи Портала, и убейте их!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:177 @@ -3571,11 +3654,15 @@ msgid "" "The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, " "so I can seal it." msgstr "" +"Этот портал должен быть закрыт любой ценой. Ты должен позволить мне " +"подобраться к нему поближе, чтобы я смог запечатать его." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:181 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" msgstr "" +"Вы все слышали! Никто больше никогда не скажет, что гномы боятся кого-то. В " +"атаку!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:206 @@ -3599,6 +3686,9 @@ msgid "" "you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched " "and irresistible." msgstr "" +"Делфадор, ты подтвердил свое мастерство. У меня есть предложение для тебя. " +"Присоединяйся ко мне и ты будешь моей правой рукой. Вместе наша сила не " +"будет иметь себе равной." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:231 @@ -3766,6 +3856,8 @@ msgid "" "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " "empty wind; I fear them not." msgstr "" +"Ты опустошил свою душу своими порочными искусствами, а твои слова ничего не " +"значат. Я их не боюсь." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:189 @@ -3774,6 +3866,9 @@ msgid "" "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great...rather than " "a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." msgstr "" +"Дети мои, разве он не забавен? Он держится так, как будто он Делфадор " +"Могучий, Делфадор Могущественный, Делфадор Великий... хотя он всего лишь " +"самоуверенный захудалый маг, которого я раздавлю, как червяка." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:193 @@ -3781,6 +3876,8 @@ msgid "" "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." msgstr "" +"Делфадор Великий, да? Вот и совершилось пророчество Предсказателей. Я " +"принимаю данное тобой имя, Илиа-Малал." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:197 @@ -3788,11 +3885,13 @@ msgid "" "Oracles? What nonsense you babble...after you die, I will raise your corpse " "and compel you to tell me how to reopen my portal!" msgstr "" +"Предсказатели? Что за чушь ты несешь... после твоей смерти я воскрешу твой " +"труп и заставлю рассказать мне, как открыть портал заново!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:201 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." -msgstr "" +msgstr "Один из нас найдет смерть здесь. Не думаю, что это буду я." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:212 @@ -3800,6 +3899,8 @@ msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them." msgstr "" +"Только в этом сценарии вы можете призывать ветеранов из страны мертвых. " +"Смертельный удар может быть нанесен Илиа-Малалу только одним из них." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:227 @@ -3816,6 +3917,8 @@ msgid "" "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " "before!" msgstr "" +"Я управляю силами смерти! Когда ты поразишь меня, я восстану еще более " +"сильным, чем раньше!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:235 @@ -3835,7 +3938,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:332 msgid "Delfador...you raise undead?!?" -msgstr "" +msgstr "Делфадор... ты возрождаешь мертвецов?!?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:336 @@ -3855,12 +3958,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:349 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" -msgstr "" +msgstr "Силы тьмы, окутайте это поле!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:363 msgid "Darkness shall be dispelled!" -msgstr "" +msgstr "Тьма должна рассеяться!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:371 @@ -3870,7 +3973,7 @@ msgstr "Нет!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:375 msgid "Let the light shine forth!" -msgstr "" +msgstr "Пусть сияет свет!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:379 @@ -3883,7 +3986,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:383 msgid "" "Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living." -msgstr "" +msgstr "Твоим глупым приспешникам не сравниться с духом и огнем живых." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:388 @@ -4160,7 +4263,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:132 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." -msgstr "" +msgstr "Проверьте, что все слышат приказы. Никто не должен убежать." #. [message]: id=Pilafman #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:136 @@ -4172,22 +4275,22 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:183 msgid "The guards are slain. Now we must look for the book." -msgstr "" +msgstr "Стражи убиты. Теперь мы должны найти книгу." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:188 msgid " New Objective: Find the secret door. Explore the manor." -msgstr "" +msgstr "Новая цель: Найти потайную дверь. Исследовать поместье." #. [message]: id=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:207 msgid "This looks like a secret door. Let's see where it leads..." -msgstr "" +msgstr "Это выглядит как потайная дверь. Посмотрим, куда она ведет..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:264 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" -msgstr "" +msgstr "Подкрепление на горизонте. Мы опоздали!" #. [scenario]: id=22_face_of_the_enemy #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/ru.po b/po/wesnoth-multiplayer/ru.po index ce00d53e507..15c248e2e90 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/ru.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/ru.po @@ -1357,7 +1357,9 @@ msgid "" "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на " -"несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе." +"несколько фронтов, 2x2, в обширном подземном городе.Бой за легендарные " +"сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая, на несколько фронтов, 2x2, в " +"обширном подземном городе." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 diff --git a/po/wesnoth-units/ru.po b/po/wesnoth-units/ru.po index ab322a9c30c..2b72837f2ef 100644 --- a/po/wesnoth-units/ru.po +++ b/po/wesnoth-units/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-19 17:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:28+0200\n" "Last-Translator: Victor Sergienko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,6 +71,9 @@ msgid "" "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" +"Самые злобные, хищные и везучие из Кровососов превращаются в Крылья Ужаса, " +"получая способность высасывать не просто кровь, но саму жизненную силу своих " +"жертв." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 @@ -163,6 +166,12 @@ msgid "" "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" +"Арбитры крайне серьёзно относятся к своей обязанности поддерживать порядок. " +"Чтобы лучше исполнять свой долг, они отказались от обычных для дрейков " +"боевых когтей, и сменили копья на колюще-режущие алебарды. По их мнению, " +"потеря маневренности вполне окупается преимуществами тяжёлого наконечника. " +"Тонкие доспехи этих дрейков хорошо защищают от оружия, которое иначе могло " +"бы проскользнуть в промежутки их чешуи." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce @@ -225,6 +234,11 @@ msgid "" "around; Blademasters fiercely protect their fellows' honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" +"Чёрные доспехи означают элиту касты солдат - Мастеров Клинка. Лишь немногие " +"достигают умения и силы, такого ранга, не погибнувши до того в бою. Хотя " +"дрейки могут пренебрежительно отзываться о касте Содат, но перед этим всегда " +"оглядываются – нет ли рядом кого-то из тех. Мастера Клинка яростно защищают " +"честь своих собратьев, и никто не рискнёт оспаривать их право на это." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:41 @@ -232,7 +246,7 @@ msgstr "" #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23 msgid "war talon" -msgstr "" +msgstr "боевые когти" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 @@ -286,6 +300,17 @@ msgid "" "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" +"Каста Бойцов отличается от прочих дрейков. Их толстые доспехи, хотя и " +"компенсируют природную уязвимость дрейков к копьям и стрелам, настолько " +"тяжелы, что не дают ни летать, ни дышать достаточно глубоко для " +"использования внутреннего огня. Бойцы принимают это как должное и полностью " +"закрывают свои крылья чтобы подчеркнуть, что им не нужен полёт для победы в " +"бою.\n" +"\n" +"К тому же, это единственная каста, которой позволено нарушать табу и " +"сражаться копьями в дополнение к обычным для дрейков металлическим когтям. " +"Благодаря этому Бойцы успешно «решают» территориальные споры и наводят " +"порядок среди своих сородичей." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47 @@ -332,12 +357,17 @@ msgid "" "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" +"Броненосцы – не мастера тактики, манёвра или обмана; вместо этого, они " +"рвутся в самую гущу рукопашной. На ближней дистанции неважно, что их доспехи " +"препятствуют огненному дыханию: важна только мощь, вкладываемая ими в каждый " +"удар. Вожди дрейков стараются не запятнать честь Броненосцев и обычно зовут " +"их на битву только против самых смертельных врагов." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41 msgid "ram" -msgstr "" +msgstr "древко" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -4280,9 +4310,9 @@ msgstr "Камнемёт" msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " -"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have " -"taken to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather " -"out of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." +"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " +"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " +"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Идея бросать во врагов камни, несомненно, приходила многим троллям, и " "некоторые избрали их любимым оружием. Так как подходящие камни не всегда " diff --git a/po/wesnoth/ru.po b/po/wesnoth/ru.po index b6e2ddbd838..ead9cc418b6 100644 --- a/po/wesnoth/ru.po +++ b/po/wesnoth/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 21:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-22 15:12+0200\n" "Last-Translator: Victor Sergienko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6222,9 +6222,8 @@ msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:27 -#, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" -msgstr "$name|харбор,$name|порт" +msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:28