diff --git a/po/wesnoth/nl.po b/po/wesnoth/nl.po index d64690353d6..08bf66baa11 100644 --- a/po/wesnoth/nl.po +++ b/po/wesnoth/nl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 23:30+0100\n" -"Last-Translator: Koen Vervloesem \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-08 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Floris Kint \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,14 +51,13 @@ msgstr "Teken kaart" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 -#, fuzzy msgid "Local time of day light" -msgstr "Tijd van de dag" +msgstr "Lokale tijd van de dag" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:48 msgid "Local time of day light effect (use more memory)." -msgstr "" +msgstr "Lokale tijd-van-de-daglichteffecten (gebruikt meer geheugen)." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:55 @@ -78,15 +77,16 @@ msgstr "Gevechten tonen" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Ping Timeout" -msgstr "" +msgstr "Ping time-out" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 -#, fuzzy msgid "" "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with " "0." -msgstr "Aantal seconden te wachten op een ping antwoord voordat we . " +msgstr "" +"Aantal seconden te wachten op een ping antwoord voordat we een time-out " +"genereren. Schakel uit met 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 @@ -110,15 +110,13 @@ msgstr "Lobby geluiden" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:115 -#, fuzzy msgid "Disable notifications" -msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen." +msgstr "Meldingen uitschakelen." #. [ai]: id=testing_ai_default #: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5 -#, fuzzy msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" -msgstr "Multiplayer" +msgstr "RCA AI" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -259,9 +257,8 @@ msgstr "Engelse (GB) Vertaling" #. [about] #: data/core/about.cfg:1531 -#, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" -msgstr "Engelse (GB) Vertaling" +msgstr "Engelse (Shaw) Vertaling" #. [about] #: data/core/about.cfg:1555 @@ -457,13 +454,12 @@ msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:5 -#, fuzzy msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on them." msgstr "" -"In veel veldtocht scenario's kan je simpele instructies geven aan je " -"computer-gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu." +"In dit scenario kun je instructies geven aan een geallieerde zijde door " +"rechts op zijn eenheden te klikken." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator @@ -486,13 +482,13 @@ msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" -"$ally_leader.name (side $ally_side|) heeft geen instructies gekregen en " -"gedraag zich normaal." +"$ally_leader.name (zijde $ally_side|) heeft geen instructies gekregen en " +"gedraagt zich normaal." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:41 msgid "Be more aggressive" -msgstr "Wees meer agressief" +msgstr "Wees agressiever" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:42 @@ -502,7 +498,7 @@ msgstr "agressief." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:59 msgid "Be more defensive" -msgstr "Wees meer defensief" +msgstr "Wees defensiever" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:60 @@ -516,15 +512,12 @@ msgstr "Concentreer op het verslaan van..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:72 -#, fuzzy msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" -"Doel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_objective_description\n" -"Gedrag: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_behaviour_description" +"geconcentreerd op het verslaan van $ai_controller.side_$ally_side|" +"_current_settings.focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] @@ -562,15 +555,12 @@ msgstr "Concentreer op verdedigen..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:202 -#, fuzzy msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" -"Doel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_objective_description\n" -"Gedrag: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_behaviour_description" +"geconcentreerd op het verdedigen van $ai_controller.side_$ally_side|" +"_current_settings.protect.side_description|." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:352 @@ -590,7 +580,7 @@ msgstr "Verdedig deze locatie" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." -msgstr "concentreer op het verdedigen van het gebied rond $x1|,$y1|." +msgstr "geconcentreerd op het verdedigen van het gebied rond $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 @@ -620,7 +610,6 @@ msgstr "geen ingesteld." #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:644 -#, fuzzy msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" @@ -630,7 +619,7 @@ msgstr "" "Doel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Gedrag: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_behaviour_description" +"currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:652 @@ -656,9 +645,9 @@ msgid "Move leader to..." msgstr "Verplaats leider naar..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 -#, fuzzy msgid "Right-click to select a location to move leader to" -msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een te verdedigen locatie te selecteren" +msgstr "" +"Klik rechts om een locatie te selecteren om de leider naar te verplaatsen" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:978 msgid "Move leader here" @@ -673,15 +662,12 @@ msgid "Clear special orders" msgstr "Speciale bevelen annuleren" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:981 -#, fuzzy msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" -"Doel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_objective_description\n" -"Gedrag: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_behaviour_description" +"Speciaal: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." +"currently_doing_special_description" #. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER} #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:416 @@ -731,7 +717,7 @@ msgstr "Vrede in Wesnoth." #: data/core/macros/items.cfg:59 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" -"Het enige wat een wens rechtvaardigt is vrede over het Rijk van Wesnoth." +"Het enige dat een wens rechtvaardigt is vrede over het Rijk van Wesnoth." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:65 @@ -771,16 +757,16 @@ msgstr "Vergif" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." -msgstr "Vergif baant zich een weg door de aderen van deze eenheid..." +msgstr "Vergif baant zich nu een weg door de aderen van deze eenheid..." #: data/core/macros/items.cfg:262 -#, fuzzy msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" -"Dit water zal een dichtbij wapen mysterieuze krachten hebben tot het einde " -"van het huidige scenario." +"Het besproeien van wapens voor dichtbij met dit water zal hen het schadetype " +"mysterieus geven tot het einde van het huidige scenario. Moet $unit." +"name het gebruiken?" #: data/core/macros/items.cfg:263 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." @@ -795,13 +781,12 @@ msgstr "Wijwater" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:268 -#, fuzzy msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" -"Dit water zal een dichtbij wapen mysterieuze krachten hebben tot het einde " -"van het huidige scenario." +"Dit water zal wapens voor dichtbij het schadetype mysterieus geven " +"tot het einde van dit scenario." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:297 @@ -864,7 +849,7 @@ msgstr "Alleen de meermannen kunnen dit item gebruiken." #: data/core/macros/items.cfg:507 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" -msgstr "Zal $unit.name de drietand oppakken?" +msgstr "Moet $unit.name de drietand oppakken?" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:509 @@ -883,7 +868,6 @@ msgid "storm trident" msgstr "stormdrietand" #: data/core/macros/names.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," @@ -896,25 +880,24 @@ msgid "" "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," -"Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi," -"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray," -"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan," -"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," -"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian," -"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," +"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," +"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," +"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," +"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," +"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," +"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," -"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir" +"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" -"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," -"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra," -"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss" +"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," +"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," +"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" @@ -1457,7 +1440,6 @@ msgstr "" "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #: data/core/macros/names.cfg:43 -#, fuzzy msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," @@ -1679,9 +1661,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 -#, fuzzy msgid "Turns run out" -msgstr "Aantal beurten: " +msgstr "Beurten raken op" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:101 msgid "Early finish bonus." @@ -1692,14 +1673,12 @@ msgid "No early finish bonus." msgstr "Geen vroege overwinningsbonus." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:21 -#, fuzzy msgid "(early finish bonus)" -msgstr "`(vroege overwinningsbonus)" +msgstr "(vroege overwinningsbonus)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 -#, fuzzy msgid "(early finish bonus)" -msgstr "Vroege overwinningsbonus." +msgstr "(vroege overwinningsbonus)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:111 msgid "No gold carried over to the next scenario." @@ -1734,9 +1713,8 @@ msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternatief doel:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 -#, fuzzy msgid "Bonus objective:" -msgstr "Alternatief doel:" +msgstr "Bonusdoel:" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62 @@ -1834,28 +1812,26 @@ msgstr "Nachtmerrie" #. [language] #: data/english.cfg:10 -#, fuzzy msgid "" "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " "day and night.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" -"Gezagsgetrouwe troepen zijn overdag sterker, maar 's nachts zwakker.\n" +"Schemeringseenheden vechten beter tijdens de schemering, overdag en 's " +"nachts vechten ze normaal.\n" "\n" -"Dag: +25% verwondingen\n" -"Nacht: −25% verwondingen" +"Schemering: +25% verwondingen" #. [language] #: data/english.cfg:15 -#, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" -"Gezagsgetrouwe troepen zijn overdag sterker, maar 's nachts zwakker.\n" +"Gezagsgetrouwe eenheden vechten overdag sterker, maar 's nachts zwakker.\n" "\n" "Dag: +25% verwondingen\n" "Nacht: −25% verwondingen" @@ -1866,12 +1842,11 @@ msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" -"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht en vechten 's " -"nachts even goed als overdag." +"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht en vechten onder " +"beide omstandigheden even goed." #. [language] #: data/english.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" @@ -1915,36 +1890,34 @@ msgstr "$name|top,Berg $name" #. [language] #: data/english.cfg:29 -#, fuzzy msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" -msgstr "$name|velde,$name|ton,$name|Veld" +msgstr "$name moeras,$name moeras,$name Broek" #. [language] #: data/english.cfg:30 -#, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" -msgstr "$name|gem,$name|dam,$name|ton" +msgstr "$name|gem,$name|dam,$name|ton,$name|gem" #. [language] #: data/english.cfg:31 -#, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" -msgstr "$name|haven,$name|haven" +msgstr "$name|haven,$name|haven,$lake|haven,$lake|haven" #. [language] #: data/english.cfg:32 -#, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" -msgstr "$name|dam,$name|fort,$name|dam,$river|fort,$river|wade" +msgstr "" +"$name|dam,$name|wade,$name|brug,$river|wade,$river|brug,$name op rivier" #. [language] #: data/english.cfg:33 -#, fuzzy msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" -msgstr "$river|brug,$river|brug,$river|brug,$name|dam,$name|brug" +msgstr "" +"$river|brug,$river|brug,$river|brug,$name|dam,$name|brug,$bridge|dam,$bridge|" +"ton" #. [language] #: data/english.cfg:34 @@ -1953,11 +1926,10 @@ msgstr "$name|velde,$name|ton,$name|Veld" #. [language] #: data/english.cfg:35 -#, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" -msgstr "$name|gem,$name|ton,$name|lo,$name Bos" +msgstr "$name|gem,$name|ton,$name|woud,$name Bos,$forest|gem,$forest|ton" #. [language] #: data/english.cfg:36 @@ -1966,9 +1938,8 @@ msgstr "$name|gem,$name|steen,$name|ton,$name|heuvel,$name|rug" #. [language] #: data/english.cfg:37 -#, fuzzy msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" -msgstr "$mountain|berg,$mountain|klif,$mountain|bergen" +msgstr "$mountain|berg,$mountain|klif,$mountain|bergen,$mountain|ham" #. [language] #: data/english.cfg:38 @@ -1982,10 +1953,11 @@ msgstr "" msgid "" "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" +"$road rustplaats,$road waypoint,$road begraafplaats,$road|gem,$name|" +"begraafplaats,$name|gem" #. [language] #: data/english.cfg:40 -#, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "$name|gem,$name|dam,$name|ton" @@ -2022,7 +1994,7 @@ msgstr "vuur" #. [language] #: data/english.cfg:51 msgid "cold" -msgstr "kou" +msgstr "koud" #. [language] #: data/english.cfg:52 @@ -2051,34 +2023,32 @@ msgstr "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:4 -#, fuzzy msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Vergeet niet om je leiders ervaring op te laten doen! Je moet hem veilig " -"houden, maar als je hem te veel vertroeteld zal hij op een te laag niveau " +"houden, maar als je hem te veel beschermt zal hij op een te laag niveau " "blijven om in latere gevechten stand te houden." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137 -#, fuzzy msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" -msgstr "- Groot Magiër Delfador, 516YW" +msgstr "― Groot Magiër Delfador, 516YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:8 -#, fuzzy msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" -"In het 'Acties' menu kun je 'Toon vijandige bewegingen' selecteren om alle " -"mogelijk vakken te merken die je tegenstander kan bereiken (er van uitgaande " -"dat jouw eenheden op hun plaats blijven). Zorg dat je vijand zwakke en " -"gewonde eenheden niet kan bereiken in zijn volgende beurt." +"In het Acties menu kun je Toon vijandige bewegingen selecteren " +"om alle mogelijk vakken die je tegenstander kan bereiken (er van uitgaande " +"dat jouw eenheden op hun plaats blijven) kan bereiken. Maak hiervan gebruik " +"om ervoor te zorgen dat de vijand je zwakke of gewonde eenheden de volgende " +"beurt niet kan bereiken." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:9 data/hardwired/tips.cfg:21 @@ -2097,105 +2067,97 @@ msgstr "" #: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:205 #: data/hardwired/tips.cfg:225 data/hardwired/tips.cfg:234 #: data/hardwired/tips.cfg:238 -#, fuzzy msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" -msgstr "- De Wesnoth tactiek gids" +msgstr "― De Wesnoth Tactische Gids" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:12 -#, fuzzy msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" -"Eenheden met het 'intelligent' kenmerk hebben minder ervaringspunten nodig " -"om een niveau omhoog te gaan. Probeer vroeg in een veldtocht de afmaak " -"aanvallen aan deze eenheden te geven, zodat je eerder enkele hoog niveau " -"troepen hebt." +"Eenheden met het Intelligent kenmerk hebben minder ervaringspunten " +"nodig om een niveau omhoog te gaan. Probeer deze eenheden in het begin van " +"de veldtocht veel vijandelijke eenheden te laten doden, zodat je sneller " +"eenheden van een hogere rang verkrijgt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:13 -#, fuzzy msgid "― King Konrad, 536YW" -msgstr "- Koning Konrad, 536YW" +msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" -"De omcirkel tactiek is erg krachtig, vooral tegen snelle tegenstanders. Door " +"De omsingeltactiek is erg krachtig, vooral tegen snelle tegenstanders. Door " "twee eenheden aan beide zijden van een vijand te zetten zal deze " -"tegenstander maar een vak per beurt kunnen verplaatsen." +"tegenstander door hun controlezone maar één vak per beurt kunnen " +"verplaatsen. Warzaaiers moeten volledig omsingeld zijn om geïmmobiliseerd te " +"worden." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129 -#, fuzzy msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" -msgstr "- Memoirs van Gweddry, 627YW" +msgstr "― Memoires van Gweddry, 627YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" -"Je kunt de 'Rekruteer' en 'Oproep' commando's bereiken door met de " +"Je kunt de Rekruteer en Oproep commando's bereiken door met de " "rechtermuisknop op een kasteelvak te klikken. Zo kun je kiezen op welk vak " -"een nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan " -"ervoor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt." +"een nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan er " +"soms voor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" -"Er zijn enkele handige overzichtschermen in het hoofdmenu, bijvoorbeeld de " -"'Statustabel' laat zien wat je tegenstanders aan het doen zijn en hou jij " -"het doet in vergelijking met hun." +"Er zijn enkele handige overzichtsschermen in het hoofdmenu: de " +"Statustabel laat bijvoorbeeld zien wat je tegenstanders aan het doen " +"zijn en hoe jij het doet in vergelijking met hen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" -"Eenheden met het 'snel' kenmerk kunnen een vak per beurt meer bewegen. Dit " -"kan erg belangrijk zijn wanneer je door een lastig terrein beweegt, zoals " -"water of grotten. Het kan het verschil tussen een of twee vakken verplaatsen " -"zijn." +"Eenheden met het kenmerk Snel kunnen een vak per beurt meer bewegen. " +"Dit kan erg belangrijk zijn wanneer je door een lastig terrein beweegt, " +"zoals water of grotten. Het kan het verschil tussen één of twee vakken " +"verplaatsen maken." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105 #: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:221 -#, fuzzy msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "- Hoge heer Kalenz, 470YW" +msgstr "― Hoge heer Kalenz, 470YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:32 -#, fuzzy msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" -"Nadat je een aantal scenario's gespeeld hebt, lees de 'Gameplay' sectie in " -"het help scherm aandachtig door. Details worden belangrijker wanneer de " -"scenario's moeilijker worden!" +"Lees de sectie Gameplay aandachtig door, nadat je een aantal " +"scenario's gespeeld hebt. Details worden belangrijker wanneer de scenario's " +"moeilijker worden!" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:36 @@ -2215,66 +2177,64 @@ msgid "" "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Op www.wesnoth.org vind je strategische gidsen, technische ondersteuning, de " -"historie van Wesnoth enveel meer." +"historie van Wesnoth en nog veel meer." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:41 -#, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" -msgstr "- De Wesnoth gemeenschap" +msgstr "― De Wesnoth Gemeenschap" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:44 -#, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare Liminal unit type fights best during the twilight hours." msgstr "" -"Gezagsgetrouwe eenheden zijn overdag sterker en wetteloze eenheden zijn 's " -"nachts sterker. Neutrale eenheden worden niet door dag en nacht beïnvloed." +"Gezagsgetrouwe eenheden zijn overdag sterker en wetteloze " +"eenheden zijn 's nachts sterker. Neutrale eenheden worden niet door " +"dag en nacht beïnvloed. De zeldzame Schemeringseenheden vechten het " +"best tijdens de schemering." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:45 -#, fuzzy msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" -msgstr "- Koninklijke samenvatting van strijdterminologie - Deel II, 212YW" +msgstr "" +"― Koninklijke Samenvatting van Strijdterminologie - Deel II, (herdrukt " +"212YW)" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:48 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" -"Een anders goed plan kan falen als je op het verkeerde moment van de dag " -"aanvalt." +"Een plan dat op zich goed is, kan falen als je op het verkeerde moment van " +"de dag aanvalt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73 #: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133 #: data/hardwired/tips.cfg:213 -#, fuzzy msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" -msgstr "- Tactische analyse handboek deel I - Haldric II, 42YW" +msgstr "― Tactische Analyse, Handboek: Deel I - Haldric II, 42YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:52 -#, fuzzy msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" -"Als je speelt met 'sluier' of 'oorlogsmist' aan, zul je niet weten wat er " -"aan komt. In dit geval verkenners met een lang bereik zijn hun kosten waard. " -"Probeer verkenners te kiezen die makkelijk door het omgelegen terrein kunnen " -"reizen, omdat eenheden zover kunnen zien als dat ze kunnen reizen in een " +"Als je speelt met Sluier of Oorlogsmist aan, zul je niet weten " +"wat er aan komt. In dit geval zijn verkenners met een lang bereik hun kosten " +"waard. Probeer verkenners te kiezen die makkelijk door het omgelegen terrein " +"kunnen reizen, omdat eenheden zover kunnen zien als ze kunnen reizen in een " "beurt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " @@ -2282,14 +2242,14 @@ msgid "" "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" -"Er zijn zes aanvalstypen: puntig, scherp, stomp, vuur, kou en mysterieus. " -"Verschillende eenheden zijn in verschillende mate kwetsbaar voor " -"verschillende aanvalstypen. Om de kwetsbaarheden van een eenheid te zien " -"rechtsklik erop, kies je 'Profiel eenheid' en kijk je onder 'Weerstand'." +"Er zijn zes aanvalstypes: puntig, scherp, stomp, " +"vuur, koud en mysterieus. Verschillende eenheden zijn " +"in verschillende mate kwetsbaar voor verschillende aanvalstypen. Om de " +"kwetsbaarheden en verdediging van een eenheid tegen een bepaald aanvalstype " +"te zien, klik je er rechts op en kies je Profiel eenheid." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:60 -#, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " @@ -2298,12 +2258,11 @@ msgid "" msgstr "" "Het terrein waarop je eenheden zich bevinden bepaalt de kans dat ze geraakt " "worden door een vijand. Het verdedigingspercentage dat de geselecteerde " -"eenheid op het geselecteerde terrein heeft, wordt rechts bovenaan " +"eenheid op het geselecteerde terrein heeft, wordt rechts bovenaan het scherm " "weergegeven." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:64 -#, fuzzy msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " @@ -2312,27 +2271,25 @@ msgid "" "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Vergiftigde eenheden zullen acht hitpoints verliezen iedere beurt, tot ze " -"een punt van de dood staan. Ze zullen op de rand van de dood blijven totdat " +"één punt van de dood staan. Ze zullen op de rand van de dood blijven totdat " "het gif verwijderd wordt. Helers kunnen voorkomen dat een vergiftigde " "eenheid verzwakt, maar het gif zal niet verwijderd worden totdat de eenheid " -"regenereert of een beurt in een dorp begint of naast een eenheid met het " -"'Geneest' vermogen." +"regenereert of een beurt begint in een dorp of naast een eenheid met het " +"vermogen Geneest." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" -"Je kunt eenheden van een vorig scenario inzetten door 'Oproepen' te " -"selecteren in het 'Acties' menu. Door eenheden steeds weer op te roepen kun " -"je een sterk leger van ervaren troepen opbouwen." +"Je kunt eenheden van een vorig scenario hergebruiken door Oproepen te " +"selecteren in het Acties menu. Door eenheden steeds weer op te roepen " +"kun je een sterk leger van ervaren troepen opbouwen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:72 -#, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " @@ -2340,15 +2297,15 @@ msgid "" "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" -"Elke eenheid van rang een of hoger heeft een beheersingszone die bestaat uit " -"de zes velden direct naast hem. Wanneer een eenheid de beheersingszone van " -"een vijand betreedt, kan hij die beurt niet verder bewegen. Dit betekend dat " -"eenheden een barrière kunnen opwerpen met enkele lege vakken tussen ze. " -"Echter warzaaiers kunnen wel door de zones heen." +"Elke eenheid van rang één of hoger heeft een Beheersingszone die " +"bestaat uit de zes velden direct naast hem. Wanneer een eenheid de " +"Beheersingszone van een vijand betreedt, kan hij die beurt niet " +"verder bewegen. Dit betekent dat eenheden een barrière kunnen opwerpen met " +"twee lege vakken tussen hen. Let op: Warzaaiers kunnen echter wel door deze " +"gaten heen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:76 -#, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " @@ -2358,14 +2315,14 @@ msgid "" msgstr "" "De kans om een eenheid te raken hangt normaal gezien af van het terrein " "waarop de vijandelijke eenheid zich bevindt, maar magische aanvallen hebben " -"altijd 70% kans om te raken en eenheden met het 'scherpschutter' kenmerk zal " -"altijd tenminste 60% kans hebben om iemand te raken in zijn beurt." +"altijd 70% kans om te raken en eenheden met het Scherpschutter " +"vaardigheid zullen altijd tenminste 60% kans hebben om iemand te raken in " +"hun beurt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:77 -#, fuzzy msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" -msgstr "- Tactische analyse handboek deel I - Haldric II, 42YW" +msgstr "― Tactische Analyse Handboek: Deel II - Haldric II, 43YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:80 @@ -2378,28 +2335,28 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:84 -#, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" -"Beweeg gewonde eenheden niet als dat niet nodig is. Eenheden die niet " -"bewegen of aanvallen tijdens hun beurt genezen door de rust twee HP aan het " -"begin van hun volgende beurt." +"Beweeg gewonde eenheden niet als dat niet nodig is ― laat hen rusten. " +"Eenheden die niet bewegen of aanvallen tijdens hun beurt genezen door de " +"rust twee hitpoints aan het begin van hun volgende beurt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:88 -#, fuzzy msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" -"Op een kaart met mist of een sluier wordt het zicht van een eenheid beperkt " -"tot op de afstand waar hij in één beurt maximaal heen kan bewegen. Houd daar " -"rekening mee bij het uitzoeken van een verkenningseenheid." +"Op een kaart met Oorlogsmist of een Sluier wordt het zicht van " +"een eenheid beperkt tot op de afstand waar hij in één beurt maximaal heen " +"kan bewegen. Als je waardevolle maar trage eenheden hebt, houd dan tenminste " +"één snelle eenheid bij hen zodat je niet verrast wordt door een " +"verassingsaanval." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:92 @@ -2409,14 +2366,13 @@ msgid "" "from villages or castles." msgstr "" "Anders dan bereden eenheden, kunnen de meeste infanterietroepen zich beter " -"verdedigen in een dorp of in een kasteel, terwijl de meeste gezadelde " -"eenheden geen voordeel behalen uit dorpen en kastelen." +"verdedigen in een dorp of in een kasteel, terwijl de meeste ruitereenheden " +"geen voordeel behalen uit dorpen en kastelen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173 -#, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 498YW" -msgstr "- Heer Kaylan, 498YW" +msgstr "― Heer Kaylan, 498YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:96 @@ -2431,9 +2387,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:97 -#, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 502YW" -msgstr "- Heer Kaylan, 502YW" +msgstr "― Heer Kaylan, 502YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:100 @@ -2453,8 +2408,8 @@ msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" -"Elfen vechten zeer sterk in bossen. Dwergen vechten en bewegen het best in " -"heuvels, bergen en grotten." +"Elfen vechten en verplaatsen zich zeer goed in bossen. Dwergen vechten en " +"bewegen het best in heuvels, bergen en grotten." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:108 @@ -2463,7 +2418,8 @@ msgid "" "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Geduld is een schone zaak. Het is verstandiger om te wachten op goede " -"condities dan in slechte omstandigheden of met weinig eenheden aan te vallen." +"omstandigheden dan in slechte omstandigheden of met weinig eenheden aan te " +"vallen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:112 @@ -2485,37 +2441,35 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:117 -#, fuzzy msgid "― Meneldur, 123YW" -msgstr "― Meneldur, 123YW" +msgstr "― Meneldur, 123YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:120 -#, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" -"Vaak krijg je bonusgoud als je een scenario snel uitspeelt. De bonus is " -"afhankelijk van het aantal dorpjes op de kaart en het aantal beurten dat je " -"overhoudt. Je verdient op deze manier gegarandeerd meer goud dan wanneer je " -"alle dorpjes inneemt en wacht tot de laatste beurt." +"In de meeste veldtochten krijg je bonusgoud als je een scenario snel " +"uitspeelt. De bonus is afhankelijk van het aantal dorpjes op de kaart en het " +"aantal beurten dat je overhoudt. Je verdient op deze manier meestal meer " +"goud dan wanneer je alle dorpjes inneemt en wacht tot de laatste beurt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:124 -#, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" -"Je leider kan rekruteren of oproepen van gelijk welke donjon in een kasteel, " -"niet alleen maar op de donjon waarvan wordt gestart. Je kunt de donjon van " -"een vijand veroveren en vandaaruit rekruteren. Of je kunt rekruteren vanaf " -"de donjon van een bondgenoot." +"Leiders kunnen rekruteren of oproepen vanop gelijk welke donjon in " +"een kasteel, niet alleen maar op de donjon waarvan wordt gestart. Soms " +"zullen je bondgenoten je hun donjon willen afstaan zodat je daarvandaan kunt " +"rekruteren, en je kunt zelfs de donjon van een vijand veroveren en die " +"gebruiken." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:128 @@ -2528,15 +2482,15 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" -"Eenheden met leiderschap maken dat omringende eenheden van een lagere rang " -"beter vechten. Gebruik leiders om andere eenheden sneller in rang te laten " -"stijgen." +"Eenheden met de vaardigheid Leiderschap zorgen ervoor dat omringende " +"eenheden van een lagere rang en van dezelfde zijde beter vechten. Je kunt " +"deze eenheden langzaam verplaatsen over je slaglinies en grote aantallen " +"troepen van een lagere rang bonussen geven." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:136 @@ -2551,33 +2505,30 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:140 -#, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Gebruik een linie van troepen om je gewonde eenheden te beschermen terwijl " -"ze recupereren." +"ze herstellen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:141 -#, fuzzy msgid "― Princess Li’sar, 515YW" -msgstr "- Prinses Li'sar, 515YW" +msgstr "― Prinses Li'sar, 515YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:144 -#, fuzzy msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." -msgstr "Bekijk de sneltoetslijst in het instellingenmenu." +msgstr "" +"Bekijk de lijst met Sneltoetsen in het menu Instellingen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:148 -#, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Als je een eenheid verplaatst, maar je valt er niet mee aan en bekomt ook " -"geen extra informatie, dan kun je je zet ongedaan maken door op 'u' te " +"geen extra informatie, dan kun je je zet ongedaan maken door op u te " "drukken." #. [tip] @@ -2591,41 +2542,36 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:156 -#, fuzzy msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" -"Gebruik verplegers of genezers om je aanvallen te ondersteunen - ze bezorgen " -"je overwinningen zonder te vechten!" +"Gebruik genezers om je aanvallen te ondersteunen ― ze bezorgen je " +"overwinningen zonder zelf te vechten." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:201 -#, fuzzy msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" -msgstr "- De boekrol van Chantal, 516YW" +msgstr "― De boekrol van Chantal, 516YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:160 -#, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" -"De vertraag-aanval hindert vijanden in hun voortgang, en halveert bovendien " -"de schade die ze toebrengen." +"De Vertraag-aanval hindert vijanden in hun voortgang en halveert " +"bovendien de schade die ze toebrengen tot ze hun beurt beëindigen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:164 -#, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." -msgstr "Mysterieuze aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden." +msgstr "Mysterieuze aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:165 -#, fuzzy msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "- Grote sage Dacyn, 626YW" +msgstr "― Grote sage Dacyn, 626YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:168 @@ -2647,7 +2593,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:176 -#, fuzzy msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " @@ -2655,22 +2600,23 @@ msgid "" "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" -"Eenheden die de hoogste rang hebben bereikt kunnen AMLA's (After Maximum " -"Level Advancement) verkrijgen, meestal zal hun maximale aantal hitpoints met " -"drie verhoogd wordt en zullen ze volledig genezen. Het behalen van de " -"volgende AMLA wordt steeds moeilijker, waardoor het vaak verstandiger is " +"Eenheden die de hoogste rang hebben bereikt kunnen een AMLA-bonus (After " +"Maximum Level Advancement) verkrijgen in plaats van verder omhoog te " +"gaan qua rang, meestal zal hun maximale aantal hitpoints met drie verhoogd " +"wordt en zullen ze volledig genezen. Dit is veel minder dan de normale " +"voordelen van een rang omhoog gaan, waardoor het vaak verstandiger is " "eenheden van lagere rang te laten promoveren." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:180 -#, fuzzy msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" -"Bijna alle pictogrammen en woorden op het scherm hebben een tool-tip. Plaats " -"de muiscursor erop om een korte beschrijving te krijgen." +"Bijna alle pictogrammen en iconen in Wesnoth hebben een tool-tip. Plaats de " +"muisaanwijzer over een knop of icoon om een korte beschrijving te krijgen " +"over de functie." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:184 @@ -2685,9 +2631,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:185 -#, fuzzy msgid "― Queen Li’sar, 528YW" -msgstr "- Koningin Li'sar, 528YW" +msgstr "― Koningin Li'sar, 528YW" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:188 @@ -2695,8 +2640,8 @@ msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" -"Als een vijand meer voordeel heeft van een terreintype dan jij, het " -"veroveren van dat terrein zal hem van die voordelen weghouden." +"Als een vijand meer voordeel heeft van een terreintype dan jij, zal het " +"veroveren van dat terrein hem van die voordelen weghouden." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:192 @@ -2729,6 +2674,14 @@ msgid "" "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" +"De vaardigheid Vertragen is erg sterk omdat het een zeer breed effect " +"heeft. Vijandelijke Ondoden beschikken slechts over de helft van hun normale " +"voordeel van hun vaardigheid Bloedzuigen, de schadebonus van een " +"Stormloop of Aanval in de rug wordt uitgeschakeld en de " +"Razernijvaardigheid wordt verzwakt. Snelle vijanden hebben problemen " +"bij het ontsnappen; trage vijanden worden bijna altijd immobiel en je eigen " +"eenheden hebben minder last van tegenaanvallen; op deze manier kun je hen " +"sneller genezen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:204 @@ -2738,6 +2691,10 @@ msgid "" "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" +"Probeer eenheden met een klein aantal sterke aanvallen — zoals Zwarte " +"Adepten, Ruiters, Orkgrunten of Donderdwergen — per drie te laten opereren. " +"Dit geeft je een extra kans wanneer je eerste verwoestende aanval mist — " +"zoals onvermijdelijk af en toe gebeurt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:208 @@ -2747,6 +2704,11 @@ msgid "" "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" +"Eenheden met drie of meer aanvallen — in het bijzonder magische aanvallen — " +"zijn ideaal om vijanden met slechts een paar hitpoints over de genadeslag " +"toe te brengen. Maak zeker gebruik van leiderschap — of een sterke of " +"behendige eenheid — wanneer de extra twee punten schade een dood in één slag " +"mogelijk maken." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:212 @@ -2755,6 +2717,10 @@ msgid "" "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" +"Denk twee keer na alvorens een eenheid van je lijst met op te roepen " +"eenheden verwijdert, ook al heeft de eenheid slechts weinig ervaring. Soms " +"is iets extra betalen de moeite om precies te weten welke eigenschappen een " +"nieuwe eenheid zal hebben." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:216 @@ -2763,11 +2729,15 @@ msgid "" "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" +"Wanneer een taaie eenheid hevig gewond is, zend je hem het best naar een " +"dorp enkele beurten verplaatsing van het gevecht verwijderd om er te " +"genezen. Op die manier kan hij zich in vrede herstellen (aan 10 hitpoints " +"per beurt) zonder dorpen aan de frontlinie te bezetten." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:217 data/hardwired/tips.cfg:229 msgid "― Lord Hamel of Knalga" -msgstr "" +msgstr "— Heer Hamel van Knalga" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:220 @@ -2776,6 +2746,10 @@ msgid "" "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" +"Het combineren van meerdere speciale vaardigheden kan dodelijk zijn. " +"Alhoewel het wat werk kost om, bijvoorbeeld Leiderschap, " +"Verlichting en Stormloop te combineren tegen een vertraagde " +"tegenstander, kunnen de resultaten ontzagwekkend zijn." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:224 @@ -2785,6 +2759,11 @@ msgid "" "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" +"Ook al geeft het vroegtijdig beëindigen van een scenario je een goudbonus, " +"en reduceert het de kans voor vijanden om je waardevolle troepen te doden, " +"het betekent ook dat je kansen verliest om je eenheden extra ervaring te " +"laten verdienen. Wanneer je beslist om een scenario vroegtijdig te " +"beëindigen, doe je er goed aan om deze factoren tegen elkaar af te wegen." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:228 @@ -2795,18 +2774,22 @@ msgid "" "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" +"Als je troepen overal op de kaart een zwakke verdediging hebben, doe je er " +"goed aan om de gebieden waar de vijanden je enkel kunnen aanvallen als ze de " +"zelfde nadelen hebben als jou troepen te bezetten. Vermijd plaatsen waar je " +"verdedigingen zwak zijn en die van je vijanden gemiddeld. Voorzie zware " +"verliezen en bezet standvastig de locaties waar het land je voordeel biedt." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:233 -#, fuzzy msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" -"Je kunt geen zet ongedaan maken die mist of sluier optrok. Aanzetten van de " -"'Verlaat sluier update' optie maakt het mogelijk zetten van eenheden " -"ongedaan te maken." +"Je kunt geen zet ongedaan maken die mist of sluier optrok. Het aanzetten van " +"de 'Stel sluier bijwerking uit' optie of het gebruik van de nieuwe " +"planningsmodus maakt het mogelijk zetten van eenheden ongedaan te maken." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:237 @@ -2815,6 +2798,10 @@ msgid "" "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" +"Wilde eenheden, zoals Vleermuizen en wilde dieren, zullen dorpen " +"vermijden. Ook al bezetten ze een vakje met een dorp, ze zullen geen " +"defensieve voordelen ontvangen van het dorp, maar ze zullen wel nog altijd " +"genezen." #: data/lua/wml-tags.lua:707 src/actions.cpp:1275 msgid "female^poisoned" @@ -2829,14 +2816,12 @@ msgid "petrified" msgstr "versteend" #: data/lua/wml-tags.lua:710 -#, fuzzy msgid "female^unhealable" -msgstr "ondood" +msgstr "ongeneesbaar" #: data/lua/wml-tags.lua:710 -#, fuzzy msgid "unhealable" -msgstr "Onbegaanbaar" +msgstr "ongeneesbaar" #: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1600 msgid "Victory:" @@ -2848,24 +2833,23 @@ msgstr "Nederlaag:" #: data/lua/wml/objectives.lua:52 msgid "Gold carryover:" -msgstr "" +msgstr "Goud overdracht:" #: data/lua/wml/objectives.lua:53 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen:" #: data/lua/wml/objectives.lua:69 msgid "(%d turns left)" -msgstr "" +msgstr "(%d beurten over)" #: data/lua/wml/objectives.lua:71 msgid "(this turn left)" -msgstr "" +msgstr "(deze beurt over)" #: data/lua/wml/objectives.lua:113 -#, fuzzy msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." -msgstr "Er wordt geen goud meegenomen naar het volgende scenario." +msgstr "Er wordt %d%% goud overgedragen naar het volgende scenario." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image @@ -2885,13 +2869,12 @@ msgstr "Annuleren" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:2971 msgid "very long" -msgstr "" +msgstr "erg lang" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:2972 -#, fuzzy msgid "electrical" -msgstr "mechanisch" +msgstr "elektrisch" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:139 @@ -3061,7 +3044,7 @@ msgstr "Gezichtspunt" #. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/macros.cfg:179 msgid "Skip animation" -msgstr "Niet animeren" +msgstr "Sla animatie over" #: src/about.cpp:196 src/menu_events.cpp:317 src/menu_events.cpp:344 #: src/statistics_dialog.cpp:114 @@ -3079,17 +3062,16 @@ msgstr "" #: src/actions.cpp:395 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." -msgstr "Er zijn geen lege velden waarop een eenheid kan worden gerekruteerd." +msgstr "" +"Er zijn geen lege kasteelvakken waarop een eenheid kan worden gerekruteerd." #: src/actions.cpp:535 src/actions.cpp:594 src/actions.cpp:1511 -#, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." -msgstr "Ongeldig tijdperk geselecteerd" +msgstr "Ongeldig aanvalswapen geselecteerd." #: src/actions.cpp:540 -#, fuzzy msgid "An invalid defender weapon got selected." -msgstr "Ongeldig tijdperk geselecteerd" +msgstr "Ongeldig verdedigingswapen geselecteerd." #: src/actions.cpp:2494 msgid "Ambushed!" @@ -3190,7 +3172,7 @@ msgstr "(onbekend)" #: src/addon/manager.cpp:486 src/addon/manager.cpp:559 src/multiplayer.cpp:220 #: src/multiplayer.cpp:280 src/multiplayer_ui.cpp:82 msgid "Connection timed out" -msgstr "Connectie timed out" +msgstr "Verbinding time-out" #: src/addon/manager.cpp:489 msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" @@ -3258,9 +3240,8 @@ msgid "Type" msgstr "Type" #: src/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Install dependencies" -msgstr "Installatie van een afhankelijkheid mislukt" +msgstr "Afhankelijkheden installeren" #: src/addon/manager.cpp:800 msgid "" @@ -3269,7 +3250,11 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install " "them?" msgstr[0] "" +"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheid. Wilt u deze " +"installeren?" msgstr[1] "" +"De geselecteerde add-on heeft de volgende afhankelijkheden. Wilt u deze " +"installeren?" #: src/addon/manager.cpp:829 msgid "Installation of a dependency failed" @@ -3296,7 +3281,7 @@ msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden gedownload of geüpdatet:" #: src/addon/manager.cpp:908 msgid "Outdated add-ons" -msgstr "Add-on verouderd" +msgstr "Verouderde add-ons" #: src/addon/manager.cpp:910 msgid "" @@ -3306,15 +3291,15 @@ msgid_plural "" "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will " "not be offered for updating." msgstr[0] "" -"Een verouderde lokale add-on heeft publicatieinformatie. Deze zal niet " +"Een verouderde lokale add-on heeft publicatie-informatie. Deze zal niet " "worden aangeboden voor vernieuwing." msgstr[1] "" -"Enkele verouderde lokale add-ons hebben publicatieinformatie. Deze zullen " -"niet worden aangeboden voor vernieuwing." +"Enkele verouderde lokale add-ons hebben bijgevoegde publicatie-informatie. " +"Deze zullen niet worden aangeboden voor vernieuwing." #: src/addon/manager.cpp:922 msgid "No add-ons to update" -msgstr "Geen add-on om te updaten" +msgstr "Geen add-ons om bij te werken" #: src/addon/manager.cpp:923 msgid "Could not find any updated add-ons on this server." @@ -3329,9 +3314,8 @@ msgid "Old version" msgstr "Oude versie" #: src/addon/manager.cpp:987 -#, fuzzy msgid "Update add-ons" -msgstr "Add-ons updaten" +msgstr "Add-ons bijwerken" #: src/addon/manager.cpp:988 msgid "Select an add-on to update:" @@ -3373,11 +3357,11 @@ msgstr "Alle add-ons succesvol geüpdatet" #: src/addon/manager.cpp:1108 msgid "Connecting to add-ons server..." -msgstr "Bezig met verbinden met de Add-ons Server..." +msgstr "Bezig met verbinden met de add-ons server..." #: src/addon/manager.cpp:1111 src/network.cpp:398 src/network.cpp:406 msgid "Could not connect to host." -msgstr "Kon geen verbinding maken met 'host'" +msgstr "Kon geen verbinding maken met host." #: src/addon/manager.cpp:1119 msgid "Requesting list of add-ons" @@ -3412,13 +3396,12 @@ msgid "Choose the add-on to download." msgstr "Kies een add-on om te downloaden." #: src/addon/manager.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Download" -msgstr "Downloads" +msgstr "Downloaden" #: src/addon/manager.cpp:1273 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Gereed" #: src/addon/manager.cpp:1285 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:930 #: src/menu_events.cpp:1537 @@ -3435,7 +3418,7 @@ msgstr "Netwerk communicatie fout." #: src/addon/manager.cpp:1337 msgid "Remote host disconnected." -msgstr "'Remote host' brak verbinding af." +msgstr "Remote host verbrak verbinding." #: src/addon/manager.cpp:1340 msgid "" @@ -3443,7 +3426,7 @@ msgid "" "add-on." msgstr "" "Een probleem trad op tijdens het genereren van de bestanden die nodig zijn " -"voor deze veldtocht." +"voor de installatie van deze add-on." #: src/addon/manager.cpp:1358 msgid "You have no add-ons installed." @@ -3458,17 +3441,16 @@ msgid "Uninstall add-ons" msgstr "Verwijder add-ons" #: src/addon/manager.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "zetten" +msgstr "Verwijderen" #: src/addon/manager.cpp:1379 msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" -msgstr "Weet je zeker dat je de add-on '$addon' wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je de add-on '$addon|' wilt verwijderen?" #: src/addon/manager.cpp:1385 src/multiplayer.cpp:232 msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" +msgstr "Bevestigen" #: src/addon/manager.cpp:1398 msgid "Add-on '$addon|' deleted." @@ -3484,15 +3466,15 @@ msgstr "Add-on kon niet verwijderd worden:" #: src/attack_prediction_display.cpp:107 src/attack_prediction_display.cpp:237 msgid "Attacker" -msgstr "aanvaller" +msgstr "Aanvaller" #: src/attack_prediction_display.cpp:108 src/attack_prediction_display.cpp:236 msgid "Defender" -msgstr "verdediger" +msgstr "Verdediger" #: src/attack_prediction_display.cpp:126 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "Verwacht strijdresultaat (hp)" +msgstr "Verwacht strijdresultaat (HP)" #: src/attack_prediction_display.cpp:215 msgid "Time of day" @@ -3536,11 +3518,11 @@ msgstr "Promoveer Eenheid" #: src/dialogs.cpp:122 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "Wat zal deze eenheid worden?" +msgstr "Wat moet deze eenheid worden?" #: src/dialogs.cpp:252 msgid "No objectives available" -msgstr "Geen doel beschikbaar." +msgstr "Geen doel beschikbaar" #: src/dialogs.cpp:281 msgid "Do you really want to delete this game?" @@ -3548,7 +3530,7 @@ msgstr "Weet je zeker dat je dit spel wilt verwijderen?" #: src/dialogs.cpp:283 msgid "Don’t ask me again!" -msgstr "Antwoord onthouden voor de volgende keer" +msgstr "Vraag me dit niet opnieuw!" #: src/dialogs.cpp:455 src/savegame.cpp:135 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" @@ -3556,7 +3538,7 @@ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" #: src/dialogs.cpp:470 msgid "#(Invalid)" -msgstr "#(ongeldig)" +msgstr "#(Ongeldig)" #: src/dialogs.cpp:488 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -3635,7 +3617,7 @@ msgstr "Kies een spel om te laden" #: src/dialogs.cpp:629 msgid "Show replay" -msgstr "Replay" +msgstr "Toon herspeling" #: src/dialogs.cpp:633 msgid "Cancel orders" @@ -3671,20 +3653,19 @@ msgstr "Strijd om Wesnoth" #: src/game.cpp:992 src/game.cpp:1010 msgid "The file you have tried to load is corrupt" -msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt" +msgstr "Het bestand dat je hebt proberen te laden is ongeldig" #: src/game.cpp:995 src/game.cpp:1013 src/savegame.cpp:535 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" -msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt: '" +msgstr "Het bestand dat je hebt proberen te laden is ongeldig: '" #: src/game.cpp:1003 msgid "File I/O Error while reading the game" -msgstr "Bestand I/O fout." +msgstr "Bestand I/O fout bij het lezen van het spel" #: src/game.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" -msgstr "Bestand I/O fout." +msgstr "Bestand I/O fout bij het lezen van het spel: '" #: src/game.cpp:1103 msgid "No campaigns are available.\n" @@ -3825,22 +3806,20 @@ msgid "In lobby" msgstr "In lobby" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:129 -#, fuzzy msgid "On friends list" -msgstr "Toegevoegd aan vriendenlijst: " +msgstr "In vriendenlijst" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:134 -#, fuzzy msgid "On ignores list" -msgstr "Toegevoegd aan ignore-lijst: " +msgstr "In negeerlijst:" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:139 msgid "Neither a friend nor ignored" -msgstr "" +msgstr "Noch een vriend, noch genegeerd" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:144 msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Jij" #: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:555 msgid "Error" @@ -3878,44 +3857,36 @@ msgid "?" msgstr "?" #: src/loadscreen.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Initializing user interface" -msgstr "Teams initialiseren" +msgstr "Gebruikersinterface initialiseren" #: src/loadscreen.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Loading game configuration" -msgstr "Inlezen van de configuratiebestanden: " +msgstr "Inlezen van de configuratiebestanden" #: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Verifying cache" -msgstr "Controleren cache..." +msgstr "Controleren cache" #: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "Inlezen bestanden en aanmaken cache..." +msgstr "Inlezen bestanden en aanmaken cache" #: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Reading unit files" -msgstr "Inlezen eenhedenbestanden..." +msgstr "Inlezen eenhedenbestanden" #: src/loadscreen.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Re-initialize fonts for the current language" -msgstr "Hermaak de lettertypes voor de huidige taal. " +msgstr "Herinitialiseer de lettertypes voor de huidige taal" #: src/loadscreen.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Bezig met zoeken naar geïnstalleerde add-ons." +msgstr "Bezig met zoeken naar geïnstalleerde add-ons" #: src/loadscreen.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Loading title screen" -msgstr "Inladen titelscherm." +msgstr "Laden van het titelscherm" #: src/loadscreen.cpp:230 msgid "Loading data files" @@ -3939,7 +3910,7 @@ msgstr "Scherm initialiseren" #: src/loadscreen.cpp:238 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "Bouwen van terreinregels" #: src/loadscreen.cpp:240 msgid "Starting game" @@ -3958,10 +3929,12 @@ msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" +"Geen geldige kasteellocatie gevonden. Te veel of te weinig bergvakjes? " +"(gelieve de 'maximum heuvelgrootte'-parameter te controleren)" #: src/menu_events.cpp:96 src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:103 msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Wil je hem werkelijk wegsturen?" +msgstr "Wil je hem werkelijk ontslaan?" #: src/menu_events.cpp:96 msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " @@ -3969,7 +3942,7 @@ msgstr "Heer, deze eenheid is loyaal en vraagt geen onderhoud! " #: src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:104 msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Wil je haar werkelijk wegsturen?" +msgstr "Wil je haar werkelijk ontslaan?" #: src/menu_events.cpp:99 msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " @@ -3998,7 +3971,7 @@ msgstr "Rang" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "unit list^Traits" -msgstr "Karaktertrek" +msgstr "Karaktertrekken" #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Unit List" @@ -4057,19 +4030,25 @@ msgstr "Zijde" msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" -msgstr "Start goud" +msgstr "" +"Start\n" +"goud" #: src/menu_events.cpp:503 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" -msgstr "Basis inkomen" +msgstr "" +"Basis\n" +"inkomen" #: src/menu_events.cpp:504 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" -msgstr "Goud per dorp" +msgstr "" +"Goud per\n" +"dorp" #: src/menu_events.cpp:505 msgid "scenario settings^Fog" @@ -4089,7 +4068,7 @@ msgstr "ja" #: src/menu_events.cpp:570 msgid "Scenario Settings" -msgstr "Scenarioinstellingen" +msgstr "Scenario-instellingen" #: src/menu_events.cpp:573 msgid " < Back" @@ -4101,7 +4080,7 @@ msgstr "Kaart opslaan als" #: src/menu_events.cpp:596 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "De kaart bestaat al. Wil je het overschrijven?" +msgstr "De kaart bestaat al. Wil je hem overschrijven?" #: src/menu_events.cpp:608 msgid "Map saved." @@ -4188,10 +4167,10 @@ msgstr "" "beëindigen?" #: src/menu_events.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "" "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" -msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen?" +msgstr "" +"Sommige eenheden hebben nog geplande acties. Wil je echt je beurt beëindigen?" #: src/menu_events.cpp:1380 src/menu_events.cpp:1385 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" @@ -4239,12 +4218,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2025 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" -msgstr "" +msgstr "[all|]" #: src/menu_events.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Error:" +msgstr "Fout:" #: src/menu_events.cpp:2075 msgid "Missing argument $arg_id" @@ -4259,9 +4237,8 @@ msgstr "" "$list_of_commands" #: src/menu_events.cpp:2123 src/menu_events.cpp:2124 src/menu_events.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "help" -msgstr "Help" +msgstr "help" #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Type $help_command for more info." @@ -4272,22 +4249,20 @@ msgid " No help available." msgstr " Geen help beschikbaar." #: src/menu_events.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "Bericht:" +msgstr "Gebruik:" #: src/menu_events.cpp:2145 msgid "aliases:" -msgstr "" +msgstr "aliassen:" #: src/menu_events.cpp:2266 msgid "(A) - admin command" -msgstr "" +msgstr "(A) - administratorcommando" #: src/menu_events.cpp:2273 src/menu_events.cpp:2476 -#, fuzzy msgid "(admin only)" -msgstr "Team alleen" +msgstr "(enkel administrator)" #: src/menu_events.cpp:2293 msgid "" @@ -4302,7 +4277,7 @@ msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" -"Verban en verwijder een speler of observator. Als hij niet in het spel maar " +"Verban en verwijder een speler of toeschouwer. Als hij niet in het spel maar " "wel op de server is, zal hij alleen verbannen worden." #: src/menu_events.cpp:2298 src/menu_events.cpp:2301 src/menu_events.cpp:2303 @@ -4314,6 +4289,8 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2300 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" +"Hef de ban op een gebruiker op. Hij moet zich niet in het spel of op de " +"server bevinden." #: src/menu_events.cpp:2303 msgid "Kick a player or observer." @@ -4321,25 +4298,25 @@ msgstr "Verwijder een speler of observator uit het spel." #: src/menu_events.cpp:2305 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." -msgstr "Demp een observator. Zonder argument geeft dit de dempstatus weer." +msgstr "Demp een toeschouwer. Zonder argument geeft dit de dempstatus weer." #: src/menu_events.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." -msgstr "Demp een observator. Zonder argument geeft dit de dempstatus weer." +msgstr "" +"Leg een toeschouwer het zwijgen op. Zonder argument geeft dit de 'zwijg'-" +"status weer." #: src/menu_events.cpp:2309 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Demp/Ontdemp alle observators." +msgstr "Demp/Ontdemp alle toeschouwers." #: src/menu_events.cpp:2319 msgid "Send a message to the server admins currently online" -msgstr "Stuur een bericht naar de aanwezige server admins." +msgstr "Stuur een bericht naar de aanwezige server administrators" #: src/menu_events.cpp:2321 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Bericht:" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2321 msgid "Send an emotion or personal action in chat." @@ -4350,8 +4327,8 @@ msgid "" "Sends a private message. You can’t send messages to players that don’t " "control a side in a running game you are in." msgstr "" -"Stuurt privéberichten. Je kunt geen berichten sturen aan spelers van partij " -"waarin jij ook speelt of observeert." +"Stuurt privéberichten. Je kunt geen berichten sturen aan spelers die geen " +"zijde bevelen in een spel waarin jij je bevindt." #: src/menu_events.cpp:2326 msgid " " @@ -4375,15 +4352,15 @@ msgstr "Speler toevoegen aan de vriendenlijst." #: src/menu_events.cpp:2336 msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." -msgstr "Speler van de negeer of vrienden lijst verwijderen." +msgstr "Speler van de negeer- of vrienden lijst verwijderen." #: src/menu_events.cpp:2338 msgid "Show your ignores and friends list." -msgstr "Negeer en vrienden lijst weergeven." +msgstr "Negeer- en vriendenlijst weergeven." #: src/menu_events.cpp:2341 msgid "Display version information." -msgstr "Laat versieinformatie zien." +msgstr "Laat versie-informatie zien." #: src/menu_events.cpp:2343 msgid " " @@ -4413,7 +4390,7 @@ msgstr "Vraag informatie over een bijnaam op." #: src/menu_events.cpp:2352 msgid "Request a list of details you can set for your registered nick." msgstr "" -"Vraag een lijst aan van details die u kan zetten voor uw geregistreerde " +"Vraag een lijst aan van details die u kunt instellen voor uw geregistreerde " "bijnaam." #: src/menu_events.cpp:2354 src/menu_events.cpp:2357 src/menu_events.cpp:2359 @@ -4426,15 +4403,15 @@ msgstr "Ga een kamer binnen." #: src/menu_events.cpp:2357 msgid "Part a room." -msgstr "Verlaat een ruimte." +msgstr "Verlaat een kamer." #: src/menu_events.cpp:2359 msgid "List room members." -msgstr "Lijst van ruimtegebruikers" +msgstr "Lijst van kamergebruikers" #: src/menu_events.cpp:2361 msgid "List available rooms." -msgstr "Lijst van beschikbare ruimtes." +msgstr "Lijst van beschikbare kamers." #: src/menu_events.cpp:2363 msgid " " @@ -4442,7 +4419,7 @@ msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2363 msgid "Room message." -msgstr "" +msgstr "Kamerbericht." #: src/menu_events.cpp:2365 msgid " [value]" @@ -4450,25 +4427,23 @@ msgstr " [waarde]" #: src/menu_events.cpp:2365 msgid "Room query." -msgstr "" +msgstr "Kamerzoekopdracht." #: src/menu_events.cpp:2468 msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only" -msgstr "" +msgstr "(D) - enkel debug, (N) - enkel netwerk, (A) - enkel administrator" #: src/menu_events.cpp:2474 -#, fuzzy msgid "(debug command)" -msgstr "Debug modus commando's" +msgstr "(debug commando)" #: src/menu_events.cpp:2475 -#, fuzzy msgid "(network only)" -msgstr "Netwerkspeler" +msgstr "(enkel netwerk)" #: src/menu_events.cpp:2500 msgid "Refresh gui." -msgstr "Vernieuw het gui." +msgstr "Vernieuw de gui." #: src/menu_events.cpp:2502 msgid "Switch a side to/from AI control." @@ -4476,20 +4451,19 @@ msgstr "Schakel een kant naar/van AI controle." #: src/menu_events.cpp:2502 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" -msgstr "" +msgstr "[[on/off]]" #: src/menu_events.cpp:2505 -#, fuzzy msgid " " -msgstr "Gebruik: control " +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2505 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." -msgstr "Wijs controle over een zijde aan een andere speler of observator toe." +msgstr "Wijs controle over een zijde aan een andere speler of toeschouwer toe." #: src/menu_events.cpp:2507 msgid "Clear chat history." -msgstr "Chatberichten opschonen." +msgstr "Chatgeschiedenis opschonen." #: src/menu_events.cpp:2509 msgid "Visualize the screen refresh procedure." @@ -4497,16 +4471,15 @@ msgstr "Visualiseer de schermvernieuwingsprocedure." #: src/menu_events.cpp:2511 msgid "Debug foreground terrain." -msgstr "" +msgstr "Debug voorgrondterrein" #: src/menu_events.cpp:2513 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." -msgstr "" +msgstr "Debug de lagen van het terrein onder de muisaanwijzer." #: src/menu_events.cpp:2514 -#, fuzzy msgid "Show fps." -msgstr "Replay" +msgstr "Toon beelden per seconde." #: src/menu_events.cpp:2516 msgid "Save game." @@ -4522,7 +4495,7 @@ msgstr "Opslaan en afsluiten." #: src/menu_events.cpp:2525 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "Negeer herhalingfouten." +msgstr "Negeer herhalingsfouten." #: src/menu_events.cpp:2527 msgid "Disable autosaves." @@ -4546,20 +4519,24 @@ msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" +"Verander het beurtnummer (en tijd van de dag), of vermeerder met 1 als geen " +"getal gespecifieerd werd." #: src/menu_events.cpp:2535 msgid "[turn]" -msgstr "" +msgstr "[turn]" #: src/menu_events.cpp:2537 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" +"Verander de beurtenlimiet, of zet de beurtenlimiet uit als er geen getal " +"gespecifieerd werd of als het getal -1 is." #: src/menu_events.cpp:2537 msgid "[limit]" -msgstr "" +msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:2539 msgid "Turn debug mode on." @@ -4579,19 +4556,19 @@ msgstr "Een Lua commando uitvoeren." #: src/menu_events.cpp:2545 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." -msgstr "" +msgstr "Verleen de Lua-scripts meer rechten." #: src/menu_events.cpp:2547 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" -msgstr "Zet het commando gebruikt door de aangepaste commando sneltoets" +msgstr "Bepaal het commando gebruikt door de aangepaste commando sneltoets" #: src/menu_events.cpp:2549 msgid "Launch the gamestate inspector" -msgstr "" +msgstr "Start de spelstatusinspecteur." #: src/menu_events.cpp:2551 msgid "Manage persistence data" -msgstr "" +msgstr "Beheer vaste gegevens" #: src/menu_events.cpp:2553 msgid "[=]" @@ -4607,7 +4584,7 @@ msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:2555 msgid "Set a scenario variable." -msgstr "Zet een scenario variabele." +msgstr "Stel een scenario variabele in." #: src/menu_events.cpp:2557 msgid "" @@ -4621,16 +4598,15 @@ msgstr "Toon een scenario variabele." msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" "Verander een eenheidsvariabele. (Alleen variabelen van het hoogste niveau " -"werken.)" +"worden ondersteund.)" #: src/menu_events.cpp:2566 msgid "Discover all units in help." msgstr "Ontdek alle eenheden in hulp." #: src/menu_events.cpp:2568 -#, fuzzy msgid "'Undiscover' all units in help." -msgstr "Ontdek alle eenheden in hulp." +msgstr "'Onontdek' alle eenheden in de help." #: src/menu_events.cpp:2570 msgid "Create a unit." @@ -4638,11 +4614,11 @@ msgstr "Creëer een eenheid." #: src/menu_events.cpp:2572 msgid "Toggle fog for the current player." -msgstr "Schakel mist voor de huidige zijde." +msgstr "Schakel mist voor de huidige zijde aan/uit." #: src/menu_events.cpp:2574 msgid "Toggle shroud for the current player." -msgstr "Schakel sluier voor de huidige zijde." +msgstr "Schakel sluier voor de huidige zijde aan/uit." #: src/menu_events.cpp:2576 msgid "Give gold to the current player." @@ -4654,15 +4630,15 @@ msgstr "Vuur een spelgebeurtenis af." #: src/menu_events.cpp:2581 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "Schakel het bedekken van hexes met x,y coördinaten." +msgstr "Schakel het bedekken van hexes met x,y coördinaten aan/uit." #: src/menu_events.cpp:2584 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "Schakel het bedekken van hexes met terreincodes." +msgstr "Schakel het bedekken van hexes met terreincodes aan/uit." #: src/menu_events.cpp:2587 msgid "Toggle planning mode." -msgstr "" +msgstr "Zet planmodus aan/uit." #: src/menu_events.cpp:2630 msgid "Unknown debug level: '$level'." @@ -4678,7 +4654,7 @@ msgstr "Onbekend debug domein: '$domain'." #: src/menu_events.cpp:2648 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." -msgstr "Schakel domein: '$domain' naar niveau: '$level'." +msgstr "Schakelde domein: '$domain' naar niveau: '$level'." #: src/menu_events.cpp:2719 msgid "whisper to $receiver" @@ -4694,74 +4670,65 @@ msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2828 src/menu_events.cpp:2878 -#, fuzzy msgid "ignores list" -msgstr "Toegevoegd aan ignore-lijst: " +msgstr "Negeerlijst: " #: src/menu_events.cpp:2828 -#, fuzzy msgid "Added to ignore list: $nick" -msgstr "Toegevoegd aan ignore-lijst: " +msgstr "Toegevoegd aan negeerlijst: $nick" #: src/menu_events.cpp:2831 src/menu_events.cpp:2850 -#, fuzzy msgid "Invalid username: $nick" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: " +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: $nick" #: src/menu_events.cpp:2841 src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2874 -#, fuzzy msgid "friends list" -msgstr "Toegevoegd aan vriendenlijst: " +msgstr "vriendenlijst: " #: src/menu_events.cpp:2848 -#, fuzzy msgid "Added to friends list: $nick" -msgstr "Toegevoegd aan vriendenlijst: " +msgstr "Toegevoegd aan vriendenlijst: $nick" #: src/menu_events.cpp:2864 -#, fuzzy msgid "Removed from list: $nick" -msgstr "Verwijderd van lijst: " +msgstr "Verwijderd van lijst: $nick" #: src/menu_events.cpp:2864 src/menu_events.cpp:2882 -#, fuzzy msgid "friends and ignores list" -msgstr "Toegevoegd aan ignore-lijst: " +msgstr "Vrienden- en negeerlijst" #: src/menu_events.cpp:2882 msgid "There are no players on your friends or ignore list." -msgstr "Er zijn geen spelers in je vrienden of negeer lijst." +msgstr "Er zijn geen spelers in je vrienden- of negeerlijst." #: src/menu_events.cpp:2887 -#, fuzzy msgid "version" -msgstr "Versie" +msgstr "versie" #: src/menu_events.cpp:2903 msgid "registering with password *** and no email address" -msgstr "" +msgstr "registratie met wachtwoord *** en zonder e-mailadres" #: src/menu_events.cpp:2907 msgid "registering with password *** and email address $email" -msgstr "" +msgstr "registratie met wachtwoord *** en e-mailadres $email" #: src/menu_events.cpp:2910 src/menu_events.cpp:2921 src/menu_events.cpp:2939 #: src/menu_events.cpp:2953 msgid "nick registration" -msgstr "" +msgstr "bijnaam registratie" #: src/menu_events.cpp:2921 msgid "dropping your username" -msgstr "" +msgstr "verwijdering van je bijnaam" #: src/menu_events.cpp:2939 msgid "setting $var to $value" -msgstr "" +msgstr "$var de waarde $value geven" #: src/menu_events.cpp:2953 -#, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" -msgstr "Vraag informatie over een bijnaam op." +msgstr "Informatie opvragen van gebruiker $nick" #: src/menu_events.cpp:3066 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." @@ -4784,9 +4751,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kan besturing niet veranderen van buiten bereik zijnde zijde: '$side'." #: src/menu_events.cpp:3242 -#, fuzzy msgid "Layers" -msgstr "Spelers: " +msgstr "Lagen" #: src/menu_events.cpp:3315 msgid "Choose Scenario (Debug!)" @@ -4794,7 +4760,7 @@ msgstr "Kies een scenario (Debug!)" #: src/menu_events.cpp:3360 msgid "Debug mode activated!" -msgstr "Debug modus geactiveerd!" +msgstr "Debugmodus geactiveerd!" #: src/menu_events.cpp:3363 msgid "Debug mode not available in network games" @@ -4802,7 +4768,7 @@ msgstr "Debugmodus is niet beschikbaar in netwerkspellen" #: src/menu_events.cpp:3368 msgid "Debug mode deactivated!" -msgstr "Debug modus gedeactiveerd!" +msgstr "Debugmodus gedeactiveerd!" #: src/menu_events.cpp:3379 msgid "Unsafe Lua scripts." @@ -4814,10 +4780,14 @@ msgid "" "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would " "instantly take over your computer. You have been warned." msgstr "" +"Je staat op het punt een veiligheidslek in Wesnoth te openen. Ben je zeker " +"dat je wilt verdergaan? Als je add-ons gedownload hebt, klik dan niet op " +"'OK'! Ze kunnen onmiddellijk de controle over je computer overnemen. Je bent " +"gewaarschuwd." #: src/menu_events.cpp:3383 msgid "Unsafe mode enabled!" -msgstr "" +msgstr "Onveilige modus ingeschakeld!" #: src/menu_events.cpp:3426 msgid "Variable not found" @@ -4828,30 +4798,29 @@ msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic " "or liminal." msgstr "" +"Ongeldige alliantie: '$alignment', moet ofwel gezagsgetrouw (lawful), " +"neutraal (neutral), wetteloos (chaotic) of een schemeringseenheid (liminal) " +"zijn." #: src/menu_events.cpp:3520 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" -msgstr "" +msgstr "Wil je alle ontdekte eenheden van de help verwijderen?" #: src/menu_events.cpp:3531 -#, fuzzy msgid "Invalid unit type" -msgstr "Ongeldige naam van tag" +msgstr "Ongeldig eenheidstype" #: src/menu_events.cpp:3544 -#, fuzzy msgid "Invalid location" -msgstr "Ongeldige kleur" +msgstr "Ongeldige locatie" #: src/menu_events.cpp:3579 -#, fuzzy msgid "Planning mode activated!" -msgstr "Debug modus geactiveerd!" +msgstr "Planningsmodus geactiveerd!" #: src/menu_events.cpp:3582 -#, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" -msgstr "Debug modus gedeactiveerd!" +msgstr "Planningsmodus gedeactiveerd!" #: src/menu_events.cpp:3590 msgid "ai" @@ -4862,12 +4831,12 @@ msgid "prompt^Command:" msgstr "Commando:" #: src/mouse_events.cpp:635 -#, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits " "left." msgstr "" -"Je leider moet op een donjon staan om eenheden te rekruteren of op te roepen." +"Je kunt je leider niet van het donjon verwijderen als er " +"rekruteringsopdrachten op de wachtrij staan." #: src/mouse_events.cpp:835 src/mouse_events.cpp:915 msgid "Attack Enemy" @@ -4897,7 +4866,7 @@ msgstr "Server-side verwijzingslus" #: src/multiplayer.cpp:262 msgid "Bad data received from server" -msgstr "" +msgstr "Slechte gegevens ontvangen van de server" #: src/multiplayer.cpp:303 msgid "You must login first." @@ -4912,14 +4881,13 @@ msgid "" "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, " "underscores and hyphens are allowed." msgstr "" -"De bijnaam '$nick' bevat ongeldige karakters. Alleen alpha-numerieke " -"karakters, underscores ('_') en hyphens ('-') zijn toegestaan." +"De bijnaam '$nick' bevat ongeldige karakters. Alleen alfanumerieke " +"karakters, underscores ('_') en koppeltekens ('-') zijn toegestaan." #: src/multiplayer.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" -"De bijnaam '$nick' is te lang. Bijnamen moeten 18 karakters of minder zijn." +"De bijnaam '$nick' is te lang. Bijnamen moeten 20 karakters of minder zijn." #: src/multiplayer.cpp:314 msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players." @@ -4932,7 +4900,7 @@ msgstr "De bijnaam '$nick' is niet geregistreerd op deze server." #: src/multiplayer.cpp:317 msgid " This server disallows unregistered nicks." -msgstr "Deze servers staat geen ongeregistreerde bijnamen toe." +msgstr "Deze server staat geen ongeregistreerde bijnamen toe." #: src/multiplayer.cpp:319 src/multiplayer.cpp:321 msgid "The nick '$nick' is registered on this server." @@ -4950,7 +4918,7 @@ msgstr "" msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" -"Fout in de loginprocedure. (de server had geen bron voor jouw verbinding)" +"Fout in de loginprocedure (de server had geen bron voor jouw verbinding)." #: src/multiplayer.cpp:328 msgid "The password you provided was incorrect." @@ -5022,7 +4990,7 @@ msgstr "Spellobby: " #: src/multiplayer_connect.cpp:970 msgid "Player/Type" -msgstr "Speler" +msgstr "Speler/Type" #: src/multiplayer_connect.cpp:971 msgid "Faction" @@ -5038,20 +5006,19 @@ msgstr "Kleur" #: src/multiplayer_connect.cpp:977 msgid "I’m Ready" -msgstr "Klaar!" +msgstr "Ik ben klaar!" #: src/multiplayer_connect.cpp:979 -#, fuzzy msgid "Add named local player" -msgstr "Anonieme lokale speler" +msgstr "Voeg een lokale speler toe met naam" #: src/multiplayer_connect.cpp:988 msgid "The scenario is invalid because it has no id." -msgstr "Dit scenario is ongeldig omdat het geen id bevat" +msgstr "Dit scenario is ongeldig omdat het geen id bevat." #: src/multiplayer_connect.cpp:992 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." -msgstr "Dit scenario is ongeldig vermits het geen kanten bevat" +msgstr "Dit scenario is ongeldig vermits het geen zijdes bevat." #: src/multiplayer_connect.cpp:1059 msgid "Enter a name for the new player" @@ -5086,9 +5053,8 @@ msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Aan het wachten op netwerkspelers..." #: src/multiplayer_connect.cpp:1702 -#, fuzzy msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "Aan het wachten op netwerkspelers..." +msgstr "Aan het wachten op de keuze van de facties door de spelers..." #: src/multiplayer_create.cpp:53 src/multiplayer_lobby.cpp:731 msgid "Create Game" @@ -5100,7 +5066,7 @@ msgstr "Tijdslimiet" #: src/multiplayer_create.cpp:79 msgid "Name of game:" -msgstr "Naam spel:" +msgstr "Naam van het spel:" #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Era:" @@ -5108,7 +5074,7 @@ msgstr "Tijdperk:" #: src/multiplayer_create.cpp:83 msgid "Map to play:" -msgstr "Kaarten:" +msgstr "Kaart om te spelen:" #: src/multiplayer_create.cpp:84 src/multiplayer_lobby.cpp:276 msgid "Use map settings" @@ -5120,7 +5086,7 @@ msgstr "Willekeurige starttijd" #: src/multiplayer_create.cpp:86 msgid "Fog Of War" -msgstr "Mist" +msgstr "Oorlogsmist" #: src/multiplayer_create.cpp:88 msgid "Observers" @@ -5128,7 +5094,7 @@ msgstr "Toeschouwers" #: src/multiplayer_create.cpp:91 msgid "Regenerate" -msgstr "Genereren" +msgstr "Regenereren" #: src/multiplayer_create.cpp:92 msgid "Settings..." @@ -5180,7 +5146,7 @@ msgstr "Gebruik de standaardinstellingen van de kaart" #: src/multiplayer_create.cpp:190 msgid "Randomize time of day in begin" -msgstr "Willekeurig tijd van de dag in het begin" +msgstr "Willekeurige tijd van de dag in het begin" #: src/multiplayer_create.cpp:193 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" @@ -5217,16 +5183,15 @@ msgstr "Geen tijdperken gevonden" #: src/multiplayer_create.cpp:229 msgid "$login|’s game" -msgstr "$login|s spel" +msgstr "Spel van $login" #: src/multiplayer_create.cpp:290 msgid "Invalid era selected" msgstr "Ongeldig tijdperk geselecteerd" #: src/multiplayer_create.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The map is invalid." -msgstr "Het spel is over." +msgstr "Het kaart is ongeldig." #: src/multiplayer_create.cpp:338 msgid "You must enter a name." @@ -5266,7 +5231,7 @@ msgstr "Exp. Mod.: " #: src/multiplayer_create.cpp:417 src/reports.cpp:329 msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Benodigde ervaring: " +msgstr "Ervaringsfactor: " #: src/multiplayer_create.cpp:552 msgid "Players: " @@ -5290,7 +5255,7 @@ msgstr "Wachtwoord vereist" #: src/multiplayer_lobby.cpp:724 src/multiplayer_wait.cpp:177 msgid "Game Lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "Spellobby" #: src/multiplayer_lobby.cpp:729 msgid "Observe Game" @@ -5313,13 +5278,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/multiplayer_lobby.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Apply Filter" -msgstr "Filter: " +msgstr "Pas filter toe: " #: src/multiplayer_lobby.cpp:739 msgid "Invert" -msgstr "Inverteer" +msgstr "Keer om" #: src/multiplayer_lobby.cpp:740 msgid "Vacant Slots" @@ -5335,36 +5299,43 @@ msgstr "Zoek:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:751 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "Ga meteen naar de huidige ronde in het spel" +msgstr "Ga meteen naar de huidige ronde in het spel wanneer je observeert" #: src/multiplayer_lobby.cpp:755 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" +"Schakel de spelfilter in. Als dit afgevinkt is, worden alle spelen getoond, " +"onafhankelijk van de filters." #: src/multiplayer_lobby.cpp:758 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" +"Toon alle spelen die *niet* aan je filter voldoen. Handig voor het verbergen " +"van spelen waarin je niet geïnteresseerd bent." #: src/multiplayer_lobby.cpp:762 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" -msgstr "" +msgstr "Toon enkel spelen die tenminste één beschikbare plaats hebben." #: src/multiplayer_lobby.cpp:766 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" +"Toon enkel spelen die gespeeld of bekeken worden door tenminste één van je " +"vrienden." #: src/multiplayer_lobby.cpp:770 msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" msgstr "" +"Toon enkel spelen waarvan de titel of beschrijving de ingevulde tekst bevat" #: src/multiplayer_lobby.cpp:903 msgid "Joining this game requires a password." -msgstr "Toevoegen aan dit spelen vereist een wachtwoord." +msgstr "Deelnemen aan dit spel vereist een wachtwoord." #: src/multiplayer_lobby.cpp:904 msgid "Password: " @@ -5392,15 +5363,15 @@ msgstr "Aan het wachten op de start van het spel..." #: src/multiplayer_wait.cpp:202 msgid "Getting game data..." -msgstr "Bezig met ophalen data..." +msgstr "Bezig met ophalen van data..." #: src/multiplayer_wait.cpp:264 msgid "No era information found." -msgstr "Geen tijdperkinformatie gevonden" +msgstr "Geen tijdperkinformatie gevonden." #: src/multiplayer_wait.cpp:268 msgid "No multiplayer sides found" -msgstr "Er werden geen multiplayer kanten gevonden" +msgstr "Er werden geen multiplayerzijdes gevonden" #: src/multiplayer_wait.cpp:312 msgid "Choose your faction:" @@ -5418,7 +5389,7 @@ msgstr[1] "Goud" #: src/network.cpp:109 msgid "invalid network handle" -msgstr "ongeldige netwerkhandle" +msgstr "ongeldige netwerkafhandelaar" #: src/network.cpp:142 src/network_manager_ana.cpp:780 #: src/network_manager_ana.cpp:787 @@ -5435,9 +5406,8 @@ msgstr "Kon initiele handdruk niet verzenden" #: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667 #: src/network_manager_ana.cpp:689 -#, fuzzy msgid "Could not connect to host" -msgstr "Kon geen verbinding maken met 'host'" +msgstr "Kon geen verbinding maken met de host" #: src/pathfind/pathfind.cpp:487 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." @@ -5445,7 +5415,7 @@ msgstr "Terrein met bewegingskosten van minder dan 1 waargenomen." #: src/play_controller.cpp:236 msgid "time left for current turn" -msgstr "" +msgstr "tijd over voor de volgende beurt" #: src/play_controller.cpp:238 src/replay_controller.cpp:129 msgid "current local time" @@ -5454,7 +5424,7 @@ msgstr "huidige lokale tijd" #: src/play_controller.cpp:1057 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308 #: src/savegame.cpp:978 src/savegame.cpp:980 msgid "Auto-Save" -msgstr "Auto-Save" +msgstr "Automatisch opslaan" #: src/play_controller.cpp:1064 msgid "Back to turn " @@ -5465,11 +5435,12 @@ msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" +"Het spel is niet meer gesynchronizeerd. Het is mogelijk dat het niet veel " +"zin meer heeft om verder te gaan. Wil je je spel opslaan?" #: src/play_controller.cpp:1313 src/replay_controller.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Error details:" -msgstr "Error:" +msgstr "Foutdetails:" #: src/playcampaign.cpp:137 src/playcampaign.cpp:177 msgid "Defeat" @@ -5477,7 +5448,7 @@ msgstr "Nederlaag" #: src/playcampaign.cpp:138 src/playcampaign.cpp:178 msgid "You have been defeated!" -msgstr "Je bent verslagen." +msgstr "Je bent verslagen!" #: src/playcampaign.cpp:385 msgid "Error while reading the WML: " @@ -5489,11 +5460,11 @@ msgstr "Game over" #: src/playcampaign.cpp:421 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" -msgstr "Dit scenario is afgelopen. Wil je verder gaan met de veldtocht?" +msgstr "Dit scenario is afgelopen. Wil je verdergaan met de veldtocht?" #: src/playcampaign.cpp:448 msgid "Downloading next scenario..." -msgstr "Download volgend scenario..." +msgstr "Downloaden volgend scenario..." #: src/playcampaign.cpp:594 msgid "Do you want to save your game?" @@ -5536,7 +5507,7 @@ msgstr "" "vals probeert te spelen. Het kan ook komen door een fout in het spel, maar " "dit is minder waarschijnlijk.\n" "\n" -"Wilt u een log van de fouten opslaan?" +"Wilt u een log van de fouten in het spel opslaan?" #: src/playsingle_controller.cpp:251 msgid "Remaining gold: " @@ -5589,17 +5560,16 @@ msgstr[1] "" "minimale startgoud." #: src/playsingle_controller.cpp:293 -#, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold bovenop het gedefinieerde " -"minimale startgoud." +"Je zult het volgende scenario beginnen met het voorgedefinieerde minimale " +"startgoud." msgstr[1] "" -"Je zult het volgende scenario beginnen met $gold bovenop het gedefinieerde " -"minimale startgoud." +"Je zult het volgende scenario beginnen met het voorgedefinieerde minimale " +"startgoud." #: src/playsingle_controller.cpp:301 msgid "" @@ -5610,22 +5580,21 @@ msgid_plural "" "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het gedefinieerde " -"minimale startgoud, wat maar hoger is." +"minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." msgstr[1] "" "Je zult het volgende scenario beginnen met $gold of met het gedefinieerde " -"minimale startgoud, wat maar hoger is." +"minimale startgoud, welke van de twee het hoogst is." #: src/playsingle_controller.cpp:431 msgid "The game is over." -msgstr "Het spel is over." +msgstr "Het spel is gedaan." #: src/playsingle_controller.cpp:511 -#, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" -"Door een verbreking van de netwerkvebinding kan het spel niet voortgezet " +"Door een verbreking van de netwerkverbinding kan het spel niet voortgezet " "worden. Wil je het spel opslaan?" #: src/playsingle_controller.cpp:667 @@ -5665,42 +5634,36 @@ msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player heeft het spel verlaten. Wat wil je doen?" #: src/replay_controller.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. " "Do you want to save the game?" msgstr "" -"Door een verbreking van de netwerkvebinding kan het spel niet voortgezet " -"worden. Wil je het spel opslaan?" +"Het herspeelbestand is ongeldig/niet gesynchronizeerd. Het is mogelijk dat " +"het geen zin meer heeft om verder te doen. Wil je het spel opslaan?" #: src/reports.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Type: " -msgstr "Type" +msgstr "Type:" #: src/reports.cpp:156 msgid "Race: " msgstr "Ras: " #: src/reports.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Level: " -msgstr "Rang" +msgstr "Rang:" #: src/reports.cpp:183 -#, fuzzy msgid "No advancement" -msgstr "Promoties" +msgstr "Geen promotie" #: src/reports.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Advances to:" -msgstr "Promoveert tot: " +msgstr "Promoveert naar: " #: src/reports.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Trait: " -msgstr "Kenmerken" +msgstr "Kenmerk:" #: src/reports.cpp:229 msgid "invisible: " @@ -5737,7 +5700,7 @@ msgid "" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" -"Deze eenheid is vergiftigd. Hij elke beurt 8HP verliezen, totdat hij " +"Deze eenheid is vergiftigd. Hij zal elke beurt 8HP verliezen, totdat hij " "genezing vindt in een dorp of bij een bevriende eenheid met het vermogen " "'geneest'.\n" "\n" @@ -5749,18 +5712,16 @@ msgid "petrified: " msgstr "versteend:" #: src/reports.cpp:242 -#, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." -msgstr "Deze eenheid is in steen veranderd. Hij kan bewegen noch aanvallen." +msgstr "Deze eenheid is versteend. Hij kan bewegen noch aanvallen." #: src/reports.cpp:256 msgid "Alignment: " msgstr "Alliantie: " #: src/reports.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Ability: " -msgstr "Vermogens" +msgstr "Vaardigheid:" #: src/reports.cpp:310 msgid "Resistances: " @@ -5771,96 +5732,80 @@ msgid "(Att / Def)" msgstr "(Aan / Ver)" #: src/reports.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Terrain: " -msgstr "Terrein" +msgstr "Terrein:" #: src/reports.cpp:373 msgid "maximum^max." -msgstr "" +msgstr "max." #: src/reports.cpp:373 msgid "minimum^min." -msgstr "" +msgstr "min." #: src/reports.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Defense: " -msgstr "Verdediging" +msgstr "Verdediging:" #: src/reports.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Weapon: " -msgstr "bereik: " +msgstr "Wapen: " #: src/reports.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Damage: " -msgstr "Schade" +msgstr "Schade:" #: src/reports.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Base damage: " -msgstr "totale verwondingen" +msgstr "Basisverwondingen:" #: src/reports.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Time of day: " -msgstr "Tijd van de dag" +msgstr "Tijd van de dag:" #: src/reports.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Leadership: " -msgstr "Leiderschap" +msgstr "Leiderschap:" #: src/reports.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Slowed: " -msgstr "vertraagd: " +msgstr "Vertraagd: " #: src/reports.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Attacks: " -msgstr "aanvaller" +msgstr "Aanvallen:" #: src/reports.cpp:468 msgid "Base attacks: " msgstr "Basisaanvallen: " #: src/reports.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Swarm: " -msgstr "Moeras" +msgstr "Zwerm:" #: src/reports.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Weapon range: " -msgstr "bereik: " +msgstr "Wapenbereik: " #: src/reports.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Damage type: " -msgstr "aanvalstype: " +msgstr "Schadetype:" #: src/reports.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Damage versus: " -msgstr "aanvalstype: " +msgstr "Tegenverwondingen:" #: src/reports.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Accuracy:" -msgstr "% nauwkeurigheid" +msgstr "Nauwkeurigheid:" #: src/reports.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Parry:" -msgstr "Pareer :" +msgstr "Pareren :" #: src/reports.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Weapon special: " -msgstr "Wapenbijzonderheden" +msgstr "Wapenbijzonderheden:" #: src/reports.cpp:591 msgid "Lawful units: " @@ -5875,9 +5820,8 @@ msgid "Chaotic units: " msgstr "Wetteloze eenheden: " #: src/reports.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Liminal units: " -msgstr "Gezagsgetrouwe eenheden: " +msgstr "Schemeringseenheden: " #: src/reports.cpp:793 msgid "Observers:" @@ -5890,7 +5834,7 @@ msgstr " herhaling" #: src/savegame.cpp:447 src/savegame.cpp:451 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt. Het wordt " +"Waarschuwing: Het bestand dat je hebt proberen laden is ongeldig. Het wordt " "toch geladen.\n" #: src/savegame.cpp:490 @@ -5957,7 +5901,7 @@ msgstr "Onverwachte karakters aan het begin van de lijn" #: src/serialization/parser.cpp:142 msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" -msgstr "Ontbrekende closing tag voor tag $tag op $pos" +msgstr "Ontbrekende eindtag voor tag $tag op $pos" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unterminated [element] tag" @@ -5969,23 +5913,23 @@ msgstr "Ongeldige naam van tag" #: src/serialization/parser.cpp:168 msgid "Unterminated [+element] tag" -msgstr "Unbeëindigde [+element] tage" +msgstr "Onbeëindigde [+element] tag" #: src/serialization/parser.cpp:182 msgid "Invalid closing tag name" -msgstr "Ongeldige naam van closing tag" +msgstr "Ongeldige naam voor eindtag" #: src/serialization/parser.cpp:185 msgid "Unterminated closing tag" -msgstr "Onbeëindigde closing tage" +msgstr "Onbeëindigde eindtag" #: src/serialization/parser.cpp:187 msgid "Unexpected closing tag" -msgstr "Onverwachte closing tage" +msgstr "Onverwachte eindtag" #: src/serialization/parser.cpp:195 msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" -msgstr "Vond ongeldige sluit-tag $tag2 voor tag $tag1 (geopend op $pos)" +msgstr "Vond ongeldige eindtag $tag2 voor tag $tag1 (geopend op $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:220 src/serialization/parser.cpp:232 msgid "Empty variable name" @@ -5997,7 +5941,7 @@ msgstr "Onverwachte karakters na variabel naam (verwacht , of = )" #: src/serialization/parser.cpp:260 src/serialization/parser.cpp:288 msgid "Unterminated quoted string" -msgstr "Niet gesloten string" +msgstr "Niet-gesloten string" #: src/serialization/parser.cpp:335 msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" @@ -6009,7 +5953,7 @@ msgstr "$error, waarde '$value' bij $pos" #: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126 msgid "Recruits" -msgstr "Rekruteringen" +msgstr "Rekruten" #: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:137 msgid "Recalls" @@ -6105,7 +6049,7 @@ msgstr " zet" #: src/unit.cpp:2572 msgid "$effect_description per level" -msgstr "$effect_description per level" +msgstr "$effect_description per niveau" #: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260 msgid "damage" @@ -6143,7 +6087,7 @@ msgstr "gezagsgetrouw" #: src/unit_types.cpp:968 msgid "liminal" -msgstr "" +msgstr "schemeringseenheid" #: src/unit_types.cpp:968 msgid "neutral" @@ -6155,12 +6099,11 @@ msgstr "chaotisch" #: src/unit_types.cpp:969 msgid "female^lawful" -msgstr "loyaal" +msgstr "gezagsgetrouw" #: src/unit_types.cpp:969 -#, fuzzy msgid "female^liminal" -msgstr "loyaal" +msgstr "schemeringseenheid" #: src/unit_types.cpp:969 msgid "female^neutral" @@ -8282,7 +8225,7 @@ msgstr "neutraal" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Ondode eenheden zijn immuun voor vergif, ook drooglegging en pest heeft " +#~ "Ondode eenheden zijn immuun voor vergif, ook bloedzuigen en pest heeft " #~ "geen invloed op ze." #, fuzzy @@ -8309,7 +8252,7 @@ msgstr "neutraal" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" -#~ "Mechanisch eenheden zijn immuun voor vergif, ook drooglegging en pest " +#~ "Mechanisch eenheden zijn immuun voor vergif, ook bloedzuigen en pest " #~ "heeft geen invloed op ze." #, fuzzy @@ -9819,7 +9762,7 @@ msgstr "neutraal" #~ msgstr "ondood" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" -#~ msgstr "Immuun voor drooglegging, vergif en pest" +#~ msgstr "Immuun voor bloedzuigen, vergif en pest" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mechanisch"