From 3dc22310bf5d3fdc1f406272845aceca367bf479 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 16 Oct 2021 13:47:55 +0200 Subject: [PATCH] updated Portuguese (Brazil) translation --- po/wesnoth-did/pt_BR.po | 276 +++++++++++++++----------------------- po/wesnoth-help/pt_BR.po | 29 ++-- po/wesnoth-sof/pt_BR.po | 70 +++++----- po/wesnoth-units/pt_BR.po | 23 +++- po/wesnoth-utbs/pt_BR.po | 269 +++++++++++++------------------------ po/wesnoth-wc/pt_BR.po | 60 +++++++-- 6 files changed, 327 insertions(+), 400 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-did/pt_BR.po b/po/wesnoth-did/pt_BR.po index 21e6b6ef599..a5c912c535a 100644 --- a/po/wesnoth-did/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-did/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 10:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:49-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Gatts_Berserk \n" "Language: pt_BR\n" @@ -151,15 +151,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " -#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " -#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " -#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " -#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " -#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " -#| "student. For his transgressions, he was expelled." msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " @@ -171,11 +162,11 @@ msgid "" msgstr "" "Embora sua vida em Alduin fosse luxuosa e pacífica, Malin achava os " "ensinamentos dos acadêmicos magos filosóficos demais para o seu gosto. Seu " -"pensamento voltou-se para Parthyn, onde força bruta e não raciocínio teórico " -"era necessário para expulsar os orcs. Com o tempo, Malin começou a pesquisar " -"novas magias por conta própria, mas a sua falta de experiência ocasionou uma " -"série de experimentos falhos, um dos quais tirou a vida de um dos seus " -"colegas. Por suas transgressões, ele foi expulso." +"pensamento voltou-se para Parthyn, onde magias mais práticas seriam " +"necessárias para expulsar os orcs. Malin começou a pesquisar novas magias " +"por conta própria, mas sua impaciência e indiscrição eventualmente levou a " +"muitos conflitos com os seus professores e os outros alunos. aAchando que " +"ele era impudente demais, os magos o expulsaram de Alduin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 @@ -238,24 +229,16 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " -#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " -#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " -#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " -#| "you return, we will attack you on sight.”" msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" -"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, \"Não, você certamente sabe que a " -"pena por praticar necromancia é a morte. Entretanto, como você salvou a " -"nossa aldeia, vamos deixar que você descanse por alguns dias. Mesmo assim, " -"quando você for embora, será banido de Parthyn para sempre. Caso você " -"retorne, atacaremos ao avistá-lo.\"" +"Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, \"Não, se sabe que a lei fala que " +"a penalidade por necromancia é a morte. Mas, como se salvou a cidade, eu vo " +"deixa se descansa aqui por até três dia. Depois disso, se tá exilado de " +"Parthyn. Se se retorna, não exitaremos em te ataca.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 @@ -468,20 +451,14 @@ msgstr "O que?! Mas eu não sou do mal, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " -#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " -#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" -"Isso é o que você diz, Irmão, mas você sempre manteve a boca fechada sobre o " -"motivo dos magos terem te enviado de Alduin pra casa. Estou começando a " -"achar que você já estava se metendo com bruxaria antes de conhecer aquele " -"necromantico!" +"Isso é o que se diz, mas se nunca disse o motivo dos magos terem te mandado " +"pra casa. Estou começando a acha que se já tava se metendo com bruxaria " +"antes de conhecer aquele necromante!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311 @@ -542,7 +519,7 @@ msgstr "Estou... morrendo..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463 msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" -msgstr "Nósvoltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!" +msgstr "Nós voltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467 @@ -559,24 +536,16 @@ msgstr "Os orcs estão mortos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " -#| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " -#| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " -#| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " -#| "You are hereby banished from Parthyn." msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" -"Por lei, devo imediatamente mandar executá-lo, Malin. Certamente não devo " -"dar ao necromante a possibilidade de corrompê-lo. Eu suponho que eu tenha " -"uma parcela de culpa nisso já que fui eu quem permiti que ele ficasse em " -"Parthyn; ainda assim... Como eu fui misericordioso com ele, serei com você " -"também. A partir de hoje, você está banido de Parthyn." +"Por lei, devia te mandado te matá imediatamente. Não consigo acreditá que se " +"deixou aquele necromante te corrompê. Imagino que eu tenha culpa nisso por " +"ter deixado ele entrá em Parthyn. Mas, como eu mostrei misericórdia pra ele, " +"vô te mostrá também. To te banindo de Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:519 @@ -589,21 +558,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " -#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " -#| "more sense." msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" -"Sim, melhor isso do que brincar com magia negra. As pessoas teriam " -"reconstruido a cidade, assim como elas sempre fizeram. Mesmo se eu tivesse " -"morrido, ao menos teria sido com dignidade. Gostaria que os magos tivessem " -"lhe ensinado bom senso." +"Sim, melhor isso do que brinca com magia negra. Nós teriamo reconstruido a " +"cidade, assim como elas sempre fizemo. Mesmo se eu morrese, pelo menos teria " +"morrido com dignidade. É uma pena que os magos não te ensinaram bom senso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 @@ -662,23 +624,16 @@ msgstr "Vá embora, Malin. Eu não quero te ver aqui nunca mais." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " -#| "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " -#| "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " -#| "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" -"Você demonstrou muita bravura, rapaz, ao segurar o ataque dos orcs sozinho. " -"Mas eu temo que esses grupos de ataques trazem más notícias do norte. Mais " -"senhores-da-guerra começaram a reunir exércitos nas colinas, não mais do que " -"uns poucos dias ao norte do Grande Rio. Eu não sei se possuimos a força " -"necessária para enfrentá-los." +"Se demonstoru muita bravura lidando com os orcs sozinho, Malin. Mas ainda " +"não podemos relaxar. Os batedores dizem que mais senhores da guerra estão " +"reunindo seus exércitos nas colina, alguns dia aos norte do Grande Rio. Não " +"sei se conseguimo dar conta de todos eles." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:581 @@ -729,7 +684,7 @@ msgstr "Se se trilha o caminho da depravação, nenhum de nós vai te apoia." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." -msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromantico." +msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromante." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626 @@ -1753,8 +1708,7 @@ msgstr "Eu consegui! Eu—" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" -msgstr "" -"Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Condenado!" +msgstr "Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Maldito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 @@ -1791,6 +1745,11 @@ msgid "" "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" +"Pelo visto sim, e você até mesmo conseguiu recuperar o controle dele quando " +"este escapou de suas garras. Muito bem. Agora, preste atenção. O primeiro " +"fantasma de um necromante tende a ser especial -- use-o com cuidado e ele " +"lhe será muito útil. Se ele escapar do seu controle novamente, você nunca " +"mais o verá." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2025 @@ -1887,6 +1846,10 @@ msgid "" "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" +"Os orcs das Presas-brancas... então este é o nome deles. Quando eu era mais " +"jovem, me lembro de temer a visão de seus estandartes voando na outra margem " +"do rio. Agora, o sentimento é outro. Repugnância? Nojo? Desejo de vingança? " +"Com certeza... isso não é mais uma luta meramente para defender Parthyn." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 @@ -1895,6 +1858,9 @@ msgid "" "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" +"Então é uma luta nascida do ódio. Para tanto, você deve se assegurar de que " +"o seu ódio pelos orcs é forte o suficiente, caso contrário você nunca será " +"capaz de alcançar o seu objetivo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 @@ -2435,22 +2401,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " -#| "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " -#| "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " -#| "never could have believed you would turn into such a traitor." msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" -"Bela história. Acho mais plausível que você tenha trazido seus aliados orcs " -"para conseguir uma vingança sobre a cidade. Se nós baixarmos a guarda, você " -"e seus mortos-vivos não hesitarão em nos matar. Assistindo você crescer, " -"nunca pensei que você se tornaria um traidor." +"Bela história essa. Acho mais fácil de acreditá que se trouxe seus servo orc " +"pra se vingá de nós. Se eu abaixá a guarda, seus mortos-vivos vão nós matá e " +"saqueá a cidade. Nunca poderia imaginá que você se tornaria um traidor tão " +"vil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 @@ -2556,29 +2516,16 @@ msgstr "Veja, Drogan! Eu matei o líder orc. Agora você confia em mim?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:591 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " -#| "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " -#| "will ever be welcome here." msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" -"Pelo menos você não perdeu totalmente a sua humanidade se aliando-se aos " -"orcs. Mas você não pode retornar pra Parthyn, Malin. Nenhum necromante " -"jamais será bem vindo aqui." +"Pelo menos se não perdeu toda sua humanidade se aliando aos orc. Mas se não " +"pode voltá, Malin. Nenhum necromante jamais será bem-vindo em Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " -#| "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " -#| "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you " -#| "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " -#| "leave!" msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " @@ -2588,7 +2535,7 @@ msgstr "" "O que?! Seu vira-lata ingrato! Você deixaria a cidade ser saqueada e que " "todos morressem, e para que? Só para rejeitar algo que você não compreende? " "Você é um tolo. Parthyn só corre mais perigo com você como líder. Se é para " -"que a cidade sobreviva, você é que deve ir embora!" +"que nós sobrevivamos, você que deve ir embora!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601 @@ -2774,19 +2721,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " -#| "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " -#| "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" "O que você fez?! Matar Drogan não foi o suficiente — você também tinha que " -"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... tão estranha e " -"abominável? Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!" +"violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... abominável? " +"Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908 @@ -2816,34 +2758,24 @@ msgstr "Mais orcs, e dos grandes! Eu não tenho mais como escapar agora..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " -#| "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " -#| "will hunt you down. You are my brother no longer." msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" "Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu tiver derrotado esses orcs " -"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás de você. Você " -"não é mais o meu irmão." +"e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás atrás de você. " +"Você não é mais meu irmão." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " -#| "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " -#| "my brother no longer." msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu estiver segura que Parthyn " -"não será atacada, eu irei atrás de você. Você não é mais o meu irmão." +"não será atacada, eu vou te caçar e vou te matar. Você não é mais meu irmão." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 @@ -2933,20 +2865,16 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " -#| "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " -#| "with his teacher." msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" -"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo ao leste. Ele momentaneamente " -"dá atenção a ela antes de rumar ainda mais para o oeste em direção a Tath. " -"Não demora muito ele se reúne com o seu professor." +"Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo da direção que ele veio. Ele " +"momentaneamente dá atenção a ela antes de seguir adiante para o oeste. Não " +"demora muito para ele avistar os estandartes dourados de Tath e se reúnir " +"com o seu professor do lado de fora da cidade." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 @@ -2970,23 +2898,16 @@ msgstr "Malin responde, \"Eles não são mais meus compatriotas.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " -#| "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " -#| "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " -#| "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" -"Darken Volk continua, \"Excelente. Há um lorde de Tath cujo nome é " -"Karres. Ele foi treinado como um mago na juventude, e agora usa sua fortuna " -"para sustentar um grande número de magos em seus estudos. O livro que " -"procuramos está na sua biblioteca. Invadiremos a mansão dele para pegar o " -"livro.\"" +"Darken Volk continua, \"Excelente. Há um Lady de Tath cujo nome é Karae. " +"Ela foi treinada como maga quando jovem e hoje em dia usa sua fortuna para " +"custear os estudos de muitos magos. Em sua biblioteca está o livro que " +"procuramos. Invadiremos a mansão à procura dele.\"" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 @@ -3056,10 +2977,8 @@ msgstr "Templo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" -msgstr "Leve Malin e Darken Volk para o solar do Lorde Mago" +msgstr "Leve Malin e Darken Volk para a mansão da Lady Maga" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 @@ -3083,7 +3002,7 @@ msgid "" "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" -"O livro roubado está dentro da mansão do Lorde Karres na parte norte da " +"O livro roubado está dentro da mansão do Lady Karae na parte norte da " "cidade. Será difícil para nos destruir todos os guardas da cidade, então " "devemos ficar escondidos até não dar mais. Por hora, podemos usar essa " "neblina ao nosso favor. Usarei ela para lançar uma magia que irá obscurecer " @@ -3219,12 +3138,12 @@ msgstr "Espaço fechado" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 msgid "Find Lady Karae" -msgstr "Encontre Dama Karae" +msgstr "Encontre Lady Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lady Karae" -msgstr "Dama Karae" +msgstr "Lady Karae" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:261 @@ -3238,7 +3157,7 @@ msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" -"Malin e Darken Volk entram na mansão da dama, fechando os pesados portões." +"Malin e Darken Volk entram na mansão da Lady, fechando os pesados portões." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:420 @@ -3561,16 +3480,12 @@ msgstr "Você não pode esperar até estarmos longe dos guardas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " -#| "far enough out of the city that we can escape pursuit." msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" -"Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para fora da " -"cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores." +"... Pode. Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para " +"fora da cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 @@ -3635,10 +3550,10 @@ msgid "" "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" -"Assim que ele entra no túnel debaixo da mansão da Dama Karae, Darken Volk " -"gesticula, fazendo com que a entrada desabasse. Os dois necromantes se " -"viraram e começaram a andar pelo túnel escuro, temporariamente a salvo dos " -"seus peseguidores." +"Assim que ele entra no túnel debaixo da Mansão da Lady Karae, Darken Volk " +"faz alguns gestos e a entrada dessaba. Os dois necromantes dão meia-volta e " +"começam a andar pelo túnel escuro como breu, temporariamente a salvo de seus " +"perseguidores." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 @@ -3998,8 +3913,7 @@ msgstr "Viu só? Isso é o que acontece quando você me abandona!" msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" -"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o " -"Condenado!" +"Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o Maldito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:866 @@ -4847,6 +4761,9 @@ msgid "" "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" +"Desde o começo você sabia disso no seu âmago. Se vcê seguisse esse caminho, " +"eles nunca lhe aceitariam. Ainda assim, você se manipulou para acreditar no " +"oposto. Você não conseguiu encarar a verdade." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3063 @@ -5061,9 +4978,9 @@ msgid "" msgstr "" "Excelente! Minha vontade é até mesmo forte o suficiente para conquistar um " "dragão. Agora ninguém mais pode se opor a mim! Para aqueles que me " -"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o condenado, deprezado " -"por todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam " -"de restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..." +"amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o Maldito, deprezado por " +"todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam de " +"restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4237 @@ -5718,11 +5635,12 @@ msgstr "Pelo visto ela escapou de mim novamente." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1434 -#, fuzzy msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." -msgstr "Eu me lembro deste lugar. " +msgstr "" +"Eu me lembro deste lugar. Uma energia estranha rodopia nele, como um poço de " +"memórias." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" @@ -5770,6 +5688,12 @@ msgid "" "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" +"Nós nunca fomos muito próximos. Mas você era meu irmão. Durante os oito anos " +"que você passou em Alduin eu fiquei muito sozinha, sabe? Por eu ser a filha " +"de um barão, era muito difícil fazer amizades verdadeiras. Só encontrava " +"pessoas que me tratavam bem e pareciam ser amigavéis querendo se aproveitar " +"de mim. As pessoas não se importavam comigo. Elas só se importavam com o meu " +"título." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1503 @@ -5780,6 +5704,11 @@ msgid "" "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" +"Quando voltou pra Alduin, eu estava tão, mas tão feliz em te vê. Eu achei " +"que eu, se e o papai finalmente voltaríamos a ser uma família novamente e " +"que eu finalmente teria um amigo pra conversar. Se tinha que estragar tudo " +"indo atrás dessa magia negra. Se não sabe como isso me machucou. Se " +"realmente não sabe, Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1512 @@ -5808,6 +5737,11 @@ msgid "" "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" +"Eu lhe ensinei tudo o que eu sabia. Lhe dei o poder necessário para que você " +"alcançasse os seus objetivos. Eu achei que, como pagamento, você me faria um " +"pequeno favor. E como que você me paga? Me traindo e usando as habilidades " +"que eu lhe ensinei contra mim! Você é um ser amaldiçoado, Mal Keshar o " +"Maldito!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1556 @@ -5833,7 +5767,7 @@ msgstr "Sim, esse é o meu nome." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1583 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." -msgstr "" +msgstr "Mal Keshar olha fixamente para o abismo, em paz em meio às trevas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1648 @@ -6252,6 +6186,15 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Um lich que acumula poder suficiente sobre sua recém descoberta imortalidade " +"torna-se um ser que pode mácular almas com perdição e semear a ruína pelo " +"mundo. Invariavelmente no comando de uma horda quase ilimitada de guerreiros " +"reanimados e monstros mortos-vivos, um lich dessa magnitude possui tamanha " +"maestria sobre magia negra que consegue aterrorizar até mesmo o mais célebre " +"mago humano ou élfico. Tal figura geralmente geralmente deixa uma marca " +"sombria e sangrenta na história e, nestes tempos de necessidade, é apenas " +"por meio do esforço incansável dos mais valentes heróis que a ascensão de um " +"Lich Ancestral não levou as sombras a governar o mundo para sempre." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 @@ -6276,9 +6219,8 @@ msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "Os ataques corpo-a-corpo de Malin curam-lhe toda vez que eles acertam" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 -#, fuzzy msgid "Chill tempest gains the impetuity special" -msgstr "Tempestade gélida" +msgstr "Tempestade gélida ganha o efeito impetuidade" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" @@ -6325,7 +6267,7 @@ msgstr "Onda sombria ganha o efeito fervor e -10% de resistência arcana" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" -msgstr "" +msgstr "Ganha a habilidade consumo" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 @@ -6481,7 +6423,7 @@ msgstr "Esta unidade é curada por 70% do dano que este ataque causa." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" -msgstr "" +msgstr "rasgar alma" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 diff --git a/po/wesnoth-help/pt_BR.po b/po/wesnoth-help/pt_BR.po index c933b54ee35..1b314d35042 100644 --- a/po/wesnoth-help/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-help/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 08:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-03 10:18-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: pt_BR\n" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:129 msgid "Label Tool" -msgstr "Ferramenta de Etiquetas" +msgstr "Ferramenta de Rótulos" #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:130 @@ -866,6 +866,15 @@ msgid "" "This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are " "implemented in the scenario using WML’s text='[label]' tag." msgstr "" +"Coloca rótulos de texto no mapa.\n" +"\n" +"• Botão esquerdo abrirá uma caixa de diálogo para criar um novo rótulo ou " +"editar um rótulo já existente.\n" +"• Botão direito deleta.\n" +"• Arraste e solte com o botão esquerdo para mover os rótulos.\n" +"\n" +"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; as decorações são " +"implementadas no cenário usando a tag WML text='[label]'." #. [topic]: id=editor_tool_scenery #: data/core/editor/help.cfg:145 @@ -934,6 +943,7 @@ msgstr "Áreas Nomeadas" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:191 +#, fuzzy msgid "" "This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard " "Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the " @@ -5998,7 +6008,7 @@ msgstr "" #. [hides]: id=burrow #: data/core/macros/abilities.cfg:302 msgid "burrow" -msgstr "" +msgstr "entocar" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 @@ -6006,10 +6016,8 @@ msgstr "" # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 #. [hides]: id=burrow #: data/core/macros/abilities.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "female^slow" msgid "female^burrow" -msgstr "lenta" +msgstr "entocar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 @@ -6279,7 +6287,7 @@ msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=deflect #: data/core/macros/abilities.cfg:489 msgid "deflect" -msgstr "" +msgstr "defletir" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 @@ -6292,7 +6300,7 @@ msgid "" "10%." msgstr "" "Quando usado defensivamente, esse ataque reduz a chance de acerto do " -"oponente em 10%" +"oponente em 10%." #. [chance_to_hit]: id=deflect #: data/core/macros/abilities.cfg:491 @@ -6300,6 +6308,7 @@ msgid "" "This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy " "attack." msgstr "" +"As técnicas defensivas desta unidade reduzem a chance do inimigo acertá-la." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 @@ -6358,7 +6367,7 @@ msgstr "" #. [damage]: id=absorb #: data/core/macros/abilities.cfg:542 msgid "absorb" -msgstr "" +msgstr "absorver" #. [damage]: id=absorb #: data/core/macros/abilities.cfg:543 @@ -6366,6 +6375,8 @@ msgid "" "This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of " "the damage dealt by an enemy strike." msgstr "" +"Este ataque coloca a unidade em uma boa posição defensiva, absorvendo uma " +"parte do dano causado pelo ataque do inimigo." #. [damage]: id=absorb #: data/core/macros/abilities.cfg:544 diff --git a/po/wesnoth-sof/pt_BR.po b/po/wesnoth-sof/pt_BR.po index 3624a5cd6a5..0d8c3e9f30f 100644 --- a/po/wesnoth-sof/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-sof/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-16 08:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-08 11:05-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" -msgstr "" +msgstr "Alcance o topo do mapa com Rugnur, Baglur, e Alanin" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:141 @@ -1070,6 +1070,8 @@ msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they're trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" +"Si, em toda a sua glória destrutiva. Pelo visto estão tentando tirar o metal " +"dos trilhos." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 @@ -1168,12 +1170,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:285 msgid "We can continue along the rails!" -msgstr "" +msgstr "Podemos continuar pelos trilhos!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:289 msgid "That's good, because that water looks so cold!" -msgstr "" +msgstr "Ótimo, porque a água parece estar muito fria!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:320 @@ -1668,6 +1670,7 @@ msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" +"Si, trolls e lobos se aproximam... Claro, Krawg, vamos te ajudar contra eles." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 @@ -1804,6 +1807,8 @@ msgid "" "Aye, a cage, and we can't do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" +"Si, uma gaiola. E não temos como contruí-la sem você, Thursagan. Nós " +"precisamos das suas habilidades e conhecimentos!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:577 @@ -1999,7 +2004,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você testa minha paciência, Durstorn. Eu precoso de materiais da melhor " "qualidade para fazer o cetro! Você está quereno me dizer que tem uma " -"tesouraria cheia de ouro puro? " +"tesouraria cheia de ouro puro?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 @@ -2009,7 +2014,7 @@ msgid "" "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Espere, espere. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas " -"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ociparam as " +"minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ocuparam as " "minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja." #. [message]: speaker=Rugnur @@ -2304,10 +2309,8 @@ msgstr "Ele está na oficina dele, no túnel ao sul." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" -msgstr "Tanto faz. Kuhnar, vá, mande ele vir aqui." +msgstr "Ahem! Kuhnar, mande ele vir aqui!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 @@ -2757,10 +2760,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486 -#, fuzzy -#| msgid "Who the devil are you?" msgid "Who in the earth’s guts are you?" -msgstr "Mas quem É você?" +msgstr "Em nome da Terra quem é você?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 @@ -2918,7 +2919,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:864 msgid "Well played, little dwarves, but this isn't over..." -msgstr "" +msgstr "Muito bom, anõezinhos, mas isso ainda não acabou..." #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur @@ -3078,12 +3079,15 @@ msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" +"Você não tem o direito de oferecer o Cetro aos elfos, Durstorn, ele não é " +"seu!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:345 msgid "" "I can't believe what I'm hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" +"Não consigo acreditar no que estou ouvindo. Vocês todos querem morrer? Basta!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:350 @@ -3091,6 +3095,8 @@ msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" +"Seus tolos insolentes podem me agradecer depois, talvez eu não exile vocês " +"quando voltarmos para casa." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:355 @@ -3239,12 +3245,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:525 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:529 msgid "Alanin has gained new abilities!" -msgstr "" +msgstr "Alanin ganhou novas habilidades!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:534 @@ -3682,14 +3688,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:420 msgid "Stop that! You leave my pets alone!" -msgstr "" +msgstr "Parem com isso! Deixem os meus bichinhos em paz!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "Krawg" msgid "Kraw!" -msgstr "Krawg" +msgstr "Kraw!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:446 @@ -3699,7 +3703,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 msgid "Thieves! I won't forget this..." -msgstr "" +msgstr "Thieves! Eu não vou me esquecer disso..." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454 @@ -3828,10 +3832,8 @@ msgstr "Harohk" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "Khrakrahs" msgid "Wyrms of Khrakrahs" -msgstr "Khrakrahs" +msgstr "Wyrmes de Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 @@ -3959,10 +3961,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:739 -#, fuzzy -#| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yah! Krah!" -msgstr "Siin! Eeu Krawg!" +msgstr "Siin! Krawg!" #. [floating_text] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:747 @@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1105 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." -msgstr "" +msgstr "Convocar é mais barato neste cenário." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1142 @@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr "chicote" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" -msgstr "" +msgstr "golpe desencorajante" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 @@ -4543,11 +4543,13 @@ msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" +"Esta unidade sempre ataca primeiro com este ataque quando ela está " +"defendendo, mas não pode usá-lo ofensivamente." #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wyrm das Cavernas" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 @@ -4572,12 +4574,12 @@ msgstr "presas" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "breath" -msgstr "" +msgstr "sopro" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" -msgstr "" +msgstr "Wyrmlet das Cavernas" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 @@ -4621,7 +4623,7 @@ msgstr "Rei de Wesnoth." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:8 msgid "Red Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wyrm Vermelho" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:23 @@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:8 msgid "Red Wyrmlet" -msgstr "" +msgstr "Wyrmlet Vermelho" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:22 @@ -4662,7 +4664,7 @@ msgstr "Sair da Vagoneta" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:16 msgid "I already have this one..." -msgstr "" +msgstr "Eu já tenho esse..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:32 diff --git a/po/wesnoth-units/pt_BR.po b/po/wesnoth-units/pt_BR.po index df126a989e3..1d8b2f25682 100644 --- a/po/wesnoth-units/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-units/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-30 17:15-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil \n" "Language: pt_BR\n" @@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr "Arminho Gigante" #. [unit_type]: id=Giant Stoat #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170 msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat." -msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido" +msgstr "Arminhos Gigantes são obsoletos, use Arminho Gélido." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 4 @@ -7690,12 +7690,12 @@ msgstr "pinças" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111 msgid "scuttler" -msgstr "" +msgstr "aronguejo" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112 msgid "Sand Scuttler" -msgstr "" +msgstr "Aronguejo Arenoso" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:117 @@ -7704,6 +7704,10 @@ msgid "" "creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes " "attack unwary travelers, especially when startled." msgstr "" +"Construindo seus lares nas dunas dos desertos , estes animais são uma " +"estranha combinação de criatura mundana e besta elemental. Embora sejam " +"tímidos, Aronguejos Arenosos as vezes atacam viajantes desavisados, " +"principalmente quando estão assustados." # # File: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg, line: 4 @@ -7785,6 +7789,10 @@ msgid "" "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to " "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered." msgstr "" +"Cavalos Baios são definidos mais pela sua coloração do que pelo seu tamanho " +"ou temperamento, e podem ser encontrados em qualquer lugar, desde o campo de " +"batalha até às fazendas, terras selvagens e bosques. Cavalos livres tendem a " +"fugir se possível, já cavalos acuados tendem a atacar com um poderoso coice." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98 @@ -7828,6 +7836,10 @@ msgid "" "civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been " "noticed scouting camps and outposts during the night." msgstr "" +"Cavalos Pretos são animais selvagens, mas eles demonstram uma estranha " +"curiosidade pelas raças civilizadas. Eles não deixam sinais por onde passam, " +"mas já foram avistados observando acampamentos e postos avançados durante a " +"noite." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:179 @@ -7857,6 +7869,9 @@ msgid "" "their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they " "are malevolent spirits." msgstr "" +"A veradeira natureza dos Cavalos Negros é impossível de precisar, mas o fogo " +"em seu olhar e sua voz enervante e sobrenatural sugere que eles sejam " +"espíritos malígnos." #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:85 diff --git a/po/wesnoth-utbs/pt_BR.po b/po/wesnoth-utbs/pt_BR.po index dceecfa7ed8..8fbecd06354 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-utbs/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-20 17:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 10:01-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" -msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Póquixus?" +msgstr "Estes campos estão estranhamente vazios. Onde estão os Poquíxus?" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 770 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Já é seguro o suficiente pra sair? Eu estava tão assustado." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862 msgid "Where are all the other dustboks?" -msgstr "Onde estão todos os outros póquixus?" +msgstr "Onde estão todos os outros poquíxus?" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 819 @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham caído por " -"todos os lados, a maioria dos póquixus devem ter sobrevivido. Os poucos que " +"todos os lados, a maioria dos poquíxus devem ter sobrevivido. Os poucos que " "ficaram aqui ficaram com medo da chuva de pedras e fugiram. Passei a noite " "toda para acalmar Yasi para que ele também não fugisse." @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Bom, quanto antes chegarmos ao Rochedo do Pináculo, melhor. Avante!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:367 msgid "Scuttler" -msgstr "" +msgstr "Aronguejo" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 407 @@ -11869,7 +11869,7 @@ msgstr "Kaleh, acho que você precisa ver isso." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" -msgstr "" +msgstr "Ah! Estou cercado d'água!" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2564 @@ -13820,6 +13820,8 @@ msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" +"Batedores do Leste, às ordens! Se vocês gostam de areia e areia quente, lá " +"tem de sobra! Nada de água ou sinais de vida, tivemos que dar meia-volta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435 @@ -14018,19 +14020,6 @@ msgstr "Você não sabe onde encontrar sua mestra?" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4610 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4592 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " -#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. " -#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master " -#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right " -#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest " -#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must " -#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group " -#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They " -#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any " -#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it " -#| "myself, but..." msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " @@ -14044,40 +14033,35 @@ msgid "" "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "É uma história complicada, e eu não sei o quanto dela posso contar a você. " -"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra...contra um inimigo " -"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar minha mestra. Minha " -"mestra teme que sua presença seja um perigo para o meu povo. Então logo " -"depois de nos enviar em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais " -"jovem do meu grupo, então não me contaram onde ela está scondida. Você deve " -"entender que há espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo " -"sabiam, mas eles foram todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles " -"estão sendo mantidos no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer " -"chance de encontrar minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu " -"faria isso eu mesmo, mas..." +"Meu povo está lutando uma guerra desesperada contra... contra um inimigo " +"poderoso. Muitas vezes nosso inimigo tentou assassinar nossa sábia líder. " +"Temendo que sua presença seja um perigo para nós, logo depois de nos enviar " +"em nossa missão ela se escondeu. Eu sou o membro mais jovem do meu grupo, " +"então não me contaram onde ela está scondida. Você deve entender que há " +"espiões em toda parte. Apenas os líderes do meu grupo sabiam, mas eles foram " +"todos capturados por aqueles humanos asquerosos. Eles estão sendo mantidos " +"no assentamento para o norte. Se quisermos ter qualquer chance de encontrar " +"minha mestra, precisaremos primeiro resgatá-los. Eu faria isso eu mesmo, " +"mas..." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4615 #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4597 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " -#| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" -msgstr "Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo." +msgstr "" +"... Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudá-lo!" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4620 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602 -#, fuzzy -#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." -msgstr "Obrigado. Eu não luto bem em terreno seco." +msgstr "Obrigado, Nym. Eu não luto bem em lugares secos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4607 @@ -14106,17 +14090,12 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4635 #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " -#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " -#| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" -"E as coisas só pioram. Estou preocupado com Tanstafall e os seus amigos " -"merfolks. Não temos tempo a perder, então vamos atrás deles o quanto antes." +"E as coisas só pioram, Tanstafall e os nossos novos amigos. Não temos tempo " +"a perder, então vamos atrás deles o quanto antes." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 5 @@ -14315,13 +14294,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 465 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:429 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " -#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " -#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " -#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " -#| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " @@ -14329,12 +14301,12 @@ msgid "" "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" -"Minha mestra quis ter certeza de que se um de nós fôssemos capturados nós " -"não seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse " -"onde ela estava, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para " -"encontrar o seu esconderijo. Só que ela necessita de três merfolk para " -"conjurá-la. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar pelo " -"menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles." +"Nossa líder quis ter certeza de que se um de nós fossem capturados não " +"seríamos capazes de entregar a localização dela. Então ela não nos disse pra " +"onde ela ia, mas sim nos ensinou uma magia simples de divinação para " +"encontrar o seu esconderijo. Só que a magia necessita de três merfolk para " +"ser conjurada. Então, para que possamos encontrá-la, precisamos resgatar " +"pelo menos dois de meu povo, embora espero que consigamos salvar todos eles." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 469 @@ -14349,15 +14321,6 @@ msgstr "E você disse que só restam outros cinco do seu grupo?" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 473 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " -#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " -#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " -#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " -#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " -#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " -#| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " @@ -14374,7 +14337,7 @@ msgstr "" "me esconder quando o resto do meu grupo foi emboscado. Eu duvido que eles já " "tenham se entregado por conta da tortura, mas não sei quanto mais eles " "aguentarão. Lembre-se, sem três de nós, você não será capaz de localizar " -"nossa mestra." +"nossa líder." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 477 @@ -14745,9 +14708,9 @@ msgid "" "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" -"De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu jamais poderia " -"esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos resgatar os " -"nossos irmãos que aidna estão presos." +"female_speaker^De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu " +"jamais poderia esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos " +"resgatar os nossos irmãos que aidna estão presos." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 786 @@ -14759,9 +14722,9 @@ msgid "" "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" -"Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando por nós, e " -"bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em combate, nós " -"viemos resgatar os outros do seu povo." +"female_addressed^Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando " +"por nós, e bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em " +"combate, nós viemos resgatar os outros do seu povo." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 790 @@ -14773,9 +14736,10 @@ msgid "" "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" -"Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no esqueceremos do " -"sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus irmãos que aidna " -"estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos nojentos humanos." +"female_speaker^Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no " +"esqueceremos do sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus " +"irmãos que aidna estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos " +"nojentos humanos." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 794 @@ -14857,18 +14821,13 @@ msgstr "Yantili" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 957 #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:921 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " -#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " -#| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Obrigado por me resgatar. Eu nunca imaginei que conseguiríamos encontrar " -"vocês elfos. Nossa mestra estava certa no final das contas. Mas falaremos " -"disso mais tarde..." +"vocês. No final das contas, nossa líder estava certa. Mas vamos deixar isso " +"pra depois..." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 980 @@ -14970,12 +14929,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1091 #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1053 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " -#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " -#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " -#| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " @@ -14983,7 +14936,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não se preocupe. Agora que eu estou livre, tudo terminará bem. Não é nossa " "missão derrotar todo o mal que habita este mundo. Proteger os elfos é mais " -"importante. Precisamos levá-los até a nossa metra; todo o resto é secundário." +"importante. Precisamos levá-los até a nossa líder; todo o resto é secundário." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1095 @@ -15275,10 +15228,10 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1485 #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468 -#, fuzzy -#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" -msgstr "Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Mestra, me perdoe!" +msgstr "" +"Eles estão todos mortos. Nós chegamos tarde demais. Minha sábia líder, me " +"perdoe!" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1489 @@ -16579,6 +16532,10 @@ msgid "" "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" +"Nós aprendemos um pouco sobre pilotagem espionando os humanos, e possuímos " +"algumas magias para controlar os ventos. Quando atingimos o mar aberto nossa " +"jornada será rápida e segura. Além disso, estamos ficando sem tempo e nossa " +"líder está muito longe para fazermos esta viagem duas vezes." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2383 @@ -16995,19 +16952,14 @@ msgstr "Os espiões de quem?" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 246 #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " -#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " -#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" -"Melhor eu começar do começo. Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um " -"pouco. Eu quero lhes contar uma história, a história de como terminou o que " -"vocês chamam de \"Era de Ouro\"." +"Melhor eu começar do começo, pois este é um bom lugar para se começar. " +"Fiquem a vontade, pois isso pode demorar um pouco. Eu quero lhes contar uma " +"história, a história de como terminou o que vocês chamam de \"Era de Ouro\"." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 253 @@ -17038,20 +16990,6 @@ msgstr "Sim, nos temos conhecimento desta era." # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 263 #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " -#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " -#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " -#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " -#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " -#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " -#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " -#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few " -#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt " -#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power " -#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the " -#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " @@ -17066,38 +17004,24 @@ msgid "" "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" -"Vai ser mais rápido se não me interromper. Mas como eu estava falando, o " -"Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha vastos " -"repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o sol " -"que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo sol no " -"céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, feiticeiros " -"e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e fizeram com que " -"ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este segundo sol, o qual " -"vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de escuridão restassem " -"todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa empreitada era tola, ela " -"foi um sucesso e serviu como proa do poder dos humanos. A era de ouro " -"brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que eles haviam derrotado " -"as forças do mal e das trevas para sempre." +"Vai ser muito mais rápido se não me interromper. Agora, como eu estava " +"falando, o Império de Wesnoth era muito versado nas artes mágicas e tinha " +"vastos repositórios de conhecimento. Naquela época só havia um sol no céu, o " +"sol que vocês chamam de Sela. Mas o rei decretou que ele poria um segundo " +"sol no céu, para aumentar os dias e dominuir as noites. Todos os magos, " +"feiticeiros e homens sábios se reuniram e lançaram uma monta ao céu e " +"fizeram com que ela brilhasse tanto quanto o sol. Eles arremessaram este " +"segundo sol, o qual vocês chamam de Naia, para que apenas algumas horas de " +"escuridão restassem todas as noites. Embora alguns tenham dito que essa " +"empreitada era tola, ela foi um sucesso e serviu como proa do poder dos " +"humanos. A era de ouro brilhou mais forte do que nunca e a maioria achou que " +"eles haviam derrotado as forças do mal e das trevas para sempre." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 268 #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " -#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " -#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " -#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " -#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " -#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" -#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " -#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " -#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " -#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' " -#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire " -#| "of Wesnoth was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " @@ -19252,12 +19176,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg, line: 1446 #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1389 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " -#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " -#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " -#| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " @@ -19265,8 +19183,8 @@ msgid "" "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maldita garota! Ela ainda vai causar a minha morte. Ainda assim, ela não tem " -"chance sem eu por perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa da minha " -"proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não " +"chance sem eu por perto. Kaleh ir sozinho é uma coisa, mas Nym precisa da " +"minha proteção. Certo, eu vou também. O resto de vocês fiquem aqui. Se não " "voltarmos dentro de meia hora, fujam da ilha com os merfolks." # @@ -21050,15 +20968,11 @@ msgstr "regeneração alienígena" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg, line: 75 #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will " -#| "remove the poison instead of healing." msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" -"Esta unidade irá regenerar 100de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, " +"Esta unidade irá regenerar 150de HP a cuda turno. Se ela estiver envenenada, " "ela removerá o veneno ao invés de se curar." # @@ -21567,6 +21481,14 @@ msgid "" "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" +"Poquíxus são criaturas ágeis e elegantes cuja natureza tímida e pacífica é " +"um grande contraste com a terra cruél que eles habitam. Por conta da terra " +"não ser capaz de sustentar rebanhos ou até territórios vizinhos, poquíxus " +"vagam sozinhos, mas ainda assim são criaturas sociais, curiosas e sempre " +"dispostas à cooperar com qualquer um que os levará até a comida. Embora este " +"comportamento tenha levado à morte de muitos poquíxus, ele faz com que eles " +"sejam ótimos parceiros para os Elfos de Quesnoth, os quais apreciam a " +"velocidade e agilidade deles." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg, line: 5 @@ -21765,7 +21687,7 @@ msgstr "" "acertacem por trás. No deserto, entretanto, o terreno instável e a falta de " "cobertura tornam muito mais difícil para os guerreiros atacarem à distância. " "Os elusivos desbravadores se aproveitam disso cavalgando os exepcionalmente " -"ágeis póquixus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem " +"ágeis poquíxus , que são adaptados para atravessar as dunas e conseguem " "desviar da maioria dos ataques com os seus movimentos ágeis. A dificuldade " "em prender estes cavaleiros em um lugar testa a paciência de seus oponentes, " "que geralmente falham e acabam por perseguí-los de maneira imprudente — " @@ -21836,7 +21758,7 @@ msgid "" "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" -"Cavalgando os elegantes e ágeis póquixus, Quenoth Batedores movem-se " +"Cavalgando os elegantes e ágeis poquíxus, Quenoth Batedores movem-se " "rapidamente pelas areias. Sua habilidade prática com a espada e a funda são " "úteis para atormentar inimigos e fazem deles efetivos caçadores e " "patrulheiros." @@ -21976,7 +21898,6 @@ msgstr "Tauroque" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " @@ -21986,11 +21907,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas " "indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos " -"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. " -"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu " -"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis " -"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se " -"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue." +"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com " +"esses animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar " +"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles " +"montarias formidáveis em batalha." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 @@ -22103,7 +22023,6 @@ msgstr "Tauroque Cavaleiro" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " @@ -22115,11 +22034,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas " "indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos " -"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. " -"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu " -"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis " -"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se " -"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue." +"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável com " +"estes animais indomáveis. Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar " +"cargas pesadas, seu espesso coro e resolução inabalável também fazem deles " +"montarias formidáveis em batalha. Um tauroch guiado por um montador " +"experiente consegue impedir o avanço de vários oponentes sozinho e serve " +"como um poderoso guardião para proteger caravanas e aldeias élficas." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 @@ -22368,16 +22288,12 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg, line: 14 #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " -#| "at night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Ao contrário dos outros Espreitador Noturno, Espreitador Noturno Etéreas não " -"podem se esconder à notie." +"podem se esconder à noite." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg, line: 7 @@ -24124,19 +24040,16 @@ msgstr "Lava" # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671 #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Holy Water" msgid "Shallow Water" -msgstr "Água Benta" +msgstr "Água rasa" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671 #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 -#, fuzzy msgid "Flood Water" -msgstr "Água Benta" +msgstr "Enchente" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg, line: 23 diff --git a/po/wesnoth-wc/pt_BR.po b/po/wesnoth-wc/pt_BR.po index 5f6211f748c..84e36f50e1a 100644 --- a/po/wesnoth-wc/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-wc/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:21-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1986,6 +1986,8 @@ msgid "" "You’ve got me, guv, it’s a fair cop! Just lemme work for you instead. You " "won’t regret it, guv, I promise!" msgstr "" +"Ok, se me pegou! Me deixe trabalhar pra você. Se não vai se arrepender, eu " +"juro!" #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:166 msgid "" @@ -1993,7 +1995,7 @@ msgid "" "what this baby can do!" msgstr "" "Escutem, seus pirados primitivos! Esse... é o meu BASTÃO DE FOGO. Eu vou te " -"mostrar do que essa belezinha é capaz." +"mostrar do que essa belezinha é capaz!" #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:171 #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306 @@ -2127,6 +2129,9 @@ msgid "" "I say! I’m sure we’ll make a simply smashing team-up. We can sort this lot " "out and be done by tea, what?" msgstr "" +"Guri vem cá! Bah! Não fique atucanado! Estou certo de que nos daremos muito " +"bem. O que me diz da gente tomar um mate depois de dar uma surra de relho " +"neles?" #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:270 msgid "Have at thee, unholy abomin... wait, huh?" @@ -2971,6 +2976,10 @@ msgid "" "for more blood. Every time a foe is slain, a part of his lifeforce is " "eternally claimed through arcane ghoulish powers." msgstr "" +"Esta amacabra mistura compele quem a bebe com uma insaciável sede profana " +"por mais sangue. Sempre que um oponente for morto, uma parte da sua força " +"vital é reinvindicada eternamente por meio de poderes arcanos parecidos com " +"os dos carniçais." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:67 msgid "Root of the Elder Wose" @@ -3032,6 +3041,9 @@ msgid "" "This sacred vial anoints melee attacks with arcane power, increasing their " "damage and changing their damage type. It also increases arcane resistance." msgstr "" +"Este frasco sagrado unge os ataques corpo-a-corpo com poder arcano, " +"aumentando o dano e mudando o tipo do dano. Ele também aumenta a resistência " +"arcana." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:97 msgid "Ice bow" @@ -3079,10 +3091,13 @@ msgid "" "their damage to cold and allowing them to inflict deathly chills that slow " "the enemy." msgstr "" +"Este anel frígido envolve os ataques corpo-a-corpo de seu usuário com um " +"vento gélido , mudando o seu dano para frio e fazendo com que ele inflinja " +"calafrios mortíferos." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:121 msgid "Ring of power" -msgstr "Anél do poder" +msgstr "Anel do poder" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:124 msgid "" @@ -3107,20 +3122,20 @@ msgid "Staff of radiance" msgstr "Cajado da radiância" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:136 -#, fuzzy msgid "This sacred rod can unleash brilliant bursts of luminous energy." -msgstr "Este cajado sagrado " +msgstr "" +"Este cajado sagrado é capaz de emitir rajadas brilhantes de energia luminosa." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:139 msgid "Stormbringer" -msgstr "" +msgstr "Presságio da Tempestade" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:142 msgid "" "This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will " "gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds." msgstr "" -"Esta espada atormentada deixa quem a carrega em fúria. Ataques corpo a corpo " +"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo a corpo " "ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145 @@ -3140,7 +3155,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151 msgid "Terror disguise" -msgstr "" +msgstr "Disfarce do Terror" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:154 msgid "" @@ -3225,6 +3240,9 @@ msgid "" "making it a breeze to move through most terrain. Units that can already fly " "get improved defenses." msgstr "" +"Este bastão maravilhoso faz com que o seu usuário seja capaz de voar pelos " +"céus, fazendo com que seja extremamente fácil cruzar a maioria dos terrenos. " +"Unidades que já são capazes de voar tem as suas defesas melhoradas." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202 msgid "Winter’s bloom" @@ -3286,6 +3304,9 @@ msgid "" "units lose 6 HP or are reduced to 1 HP. Corruption cannot, of itself, kill a " "unit." msgstr "" +"Esta unidade corrompe unidades inimigas adjacententes no começo de nosso " +"turno. Unidades corrompidas perdem 6 de HP ou são reduzidas para 1 de HP. " +"Corrupção não é capaz de matar uma unidade." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25 msgid "darkness" @@ -3297,6 +3318,10 @@ msgid "" "and lawful units fight worse. Any units adjacent to this unit will fight as " "if it were dusk when it is day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" +"Esta unidade escurece a área ao seu redor fazendo com que unidades caóticas " +"lutem melhor e unidades ordeiras lutem pior. Qualquer unidade adjacente a " +"esta unidade lutará como se fosse anoitecer quando for de dia, e lutará como " +"se fosse de noite quando for no anoitecer." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31 msgid "distract" @@ -3349,6 +3374,9 @@ msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 3 rounds of attacks have occurred." msgstr "" +"Independente de ser usado ofensiva ou defensivamente, este ataque faz com " +"que o combate continue até que um dos combatentes sejam mortos ou se passem " +"três rodadas de ataques." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61 msgid "Full movement on turn recruited or recalled" @@ -3447,6 +3475,9 @@ msgid "" "steel in your backbone. When I’m through with you you’ll be able to keep on " "going no matter the odds!" msgstr "" +"Parece que você tem uma luta e tanto pela frente. Eu estou ocupado demais " +"para participar, mas fique um pouco mais que eu tenho algo para você. Quando " +"eu terminar, nada poderá lhe deter!" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:22 msgid "Movement" @@ -3478,6 +3509,10 @@ msgid "" "for you. I know what real battle is like; by the time I’m through with ’em, " "your newbies might have some idea of it too." msgstr "" +" Lutar? Não, rapazes, meus talentos seriam desperdiçados na linha de frente. " +"Me dê recrutas que eu treinarei eles para vocês. Eu sei me virar numa luta " +"de verdade e, quando eu tiver terminado com os seus novatos, eles também " +"saberão." #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:34 msgid "Dark" @@ -3509,6 +3544,9 @@ msgid "" "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Uma campanha gerada aleatóriamente para 1 jogador. Possui 6 níveis de " +"dificuldade.\n" +"(Nível Experiente, 5 cenários.)" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:18 msgid "" @@ -3516,6 +3554,9 @@ msgid "" "difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Uma campanha gerada aleatóriamente para 2 jogadores. Possui 6 níveis de " +"dificuldade.\n" +"(Nível Experiente, 5 cenários.)" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:22 msgid "" @@ -3523,6 +3564,9 @@ msgid "" "difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" +"Uma campanha gerada aleatóriamente para 3 jogadores. Possui 6 níveis de " +"dificuldade.\n" +"(Nível Experiente, 5 cenários.)" #~ msgid "Invest" #~ msgstr "Investir"