From 3dca123b6aac929397bf39d5bb7d800fb46b4a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Mon, 12 Jan 2009 21:19:32 +0000 Subject: [PATCH] updated Czech translation --- po/wesnoth-did/cs.po | 30 +-- po/wesnoth-editor/cs.po | 124 ++------- po/wesnoth-l/cs.po | 5 +- po/wesnoth-lib/cs.po | 128 +--------- po/wesnoth-manual/cs.po | 68 +++-- po/wesnoth-tb/cs.po | 3 +- po/wesnoth-units/cs.po | 14 +- po/wesnoth/cs.po | 551 ++++++++++------------------------------ 8 files changed, 195 insertions(+), 728 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-did/cs.po b/po/wesnoth-did/cs.po index 4675f30f3eb..8ad05ae681a 100644 --- a/po/wesnoth-did/cs.po +++ b/po/wesnoth-did/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2591,31 +2591,3 @@ msgstr "Má bitva proti skřetům je ztracena!" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/terrain.cfg:7 msgid "Door" msgstr "Dveře" - -#, fuzzy -#~ msgid "Night Watcman" -#~ msgstr "Noční hlídač" - -#~ msgid "Early finish bonus." -#~ msgstr "Bonus za rychlé vítězství." - -#~ msgid "Kerith" -#~ msgstr "Kerith" - -#~ msgid "Owain" -#~ msgstr "Owain" - -#~ msgid "Aethun" -#~ msgstr "Aethun" - -#~ msgid "Yran" -#~ msgstr "Yran" - -#~ msgid "Luddy" -#~ msgstr "Luddy" - -#~ msgid "Gwilam" -#~ msgstr "Gwilam" - -#~ msgid "No early finish bonus." -#~ msgstr "Bez bonusu za rychlé vítězství." diff --git a/po/wesnoth-editor/cs.po b/po/wesnoth-editor/cs.po index 1d40fdbb936..9f8fefa2eee 100644 --- a/po/wesnoth-editor/cs.po +++ b/po/wesnoth-editor/cs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -108,6 +108,8 @@ msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only." msgstr "" +"Pro kreslení terénu popředí, respektive pozadí, použijte levé resp. pravé " +"tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva." #. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select #: data/core/editor/tool-hints.cfg:19 @@ -115,6 +117,8 @@ msgid "" "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " "selection of tiles with same terrain." msgstr "" +"Levé tlačítko myši přidává do výběru, pravé odebírá. Se shiftem jsou vybrána " +"všechny políčka se stejným terénem." #. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position #: data/core/editor/tool-hints.cfg:25 @@ -123,6 +127,9 @@ msgid "" "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" +"Levé tlačítko myši zobrazí vybraného hráče, pravé odstraní. Klávesy s čísly " +"posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajcího hráče, alt+číslo nastaví " +"startovní pozici pod kurzor, delete ji smaže." #. [editor_tool_hint]: id=editor-paste #: data/core/editor/tool-hints.cfg:30 @@ -130,6 +137,8 @@ msgid "" "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the " "edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." msgstr "" +"Kliknutí vkládá; při vkládání větších oblastí je vhodné oddálit pohled. Pro " +"transformace obsahu schránky (rotace, překlápění) použijte menu úprav." #. [menu]: id=menu-editor-file #: data/themes/editor2.cfg:120 @@ -158,7 +167,7 @@ msgstr "vesnic" #: src/editor2/action.cpp:32 msgid "Error creating action object" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření objektu akce" #: src/editor2/action.cpp:36 msgid "Action not implemented" @@ -185,12 +194,15 @@ msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" +"Opravdu si přeješ skončit? Změny v mapě od posledního uložení budou ztraceny." #: src/editor2/editor_controller.cpp:284 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" +"Opravdu si přeješ skončit? Následující mapy byly změněny; všechny změny od " +"posledního uložení budou ztraceny:" #: src/editor2/editor_controller.cpp:289 msgid "Quit" @@ -220,7 +232,7 @@ msgstr "Vyber mapu k načtení" #: src/editor2/editor_controller.cpp:400 msgid "This map is already open." -msgstr "" +msgstr "Tato mapa již je otevřena." #: src/editor2/editor_controller.cpp:438 msgid "Save the Map As" @@ -231,19 +243,17 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Mapa už existuje. Přeješ si ji přepsat?" #: src/editor2/editor_controller.cpp:458 -#, fuzzy msgid "No random map generators found." -msgstr "Nenalezeny žádné náhodné generátory" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné generátory map." #: src/editor2/editor_controller.cpp:469 msgid "Map creation failed." msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat." -# co to je? +# co je zase toto? #: src/editor2/editor_controller.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Choose a mask to apply" -msgstr "Vyber masku" +msgstr "Vyber masku k aplikaci" #: src/editor2/editor_controller.cpp:491 msgid "Error loading mask" @@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "Chyba při načítání masky" #: src/editor2/editor_controller.cpp:506 msgid "Choose target map" -msgstr "" +msgstr "vyber cílovou mapu" #: src/editor2/editor_controller.cpp:513 src/editor2/editor_controller.cpp:626 #: src/editor2/editor_main.cpp:53 @@ -292,7 +302,7 @@ msgstr "Hráč" #: src/editor2/editor_map.cpp:285 msgid "The size of the target map is different from the current map" -msgstr "" +msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy" #: src/editor2/editor_palettes.cpp:516 msgid "FG" @@ -321,97 +331,3 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119 msgid "Custom setting" msgstr "Vlastní nastavení" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was a format error while loading the file:" -#~ msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba formátu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was a wml error while loading the file:" -#~ msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba WML:" - -#~ msgid "There are unsaved changes in the map." -#~ msgstr "Na mapě jsou neuložené změny." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Draw tiles" -#~ msgstr "Kresli políčka" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Vyplň" - -#~ msgid "Set player's starting position" -#~ msgstr "Urči hráčovu startovní pozici" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Přibliž pohled" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Oddal pohled" - -#~ msgid "Zoom to default view" -#~ msgstr "Přibliž/oddal na implicitní pohled" - -#~ msgid "Toggle grid" -#~ msgstr "Přepni mřížku" - -#~ msgid "Resize the map" -#~ msgstr "Změň velikost mapy" - -#~ msgid "Flip map" -#~ msgstr "Obrať mapu" - -#~ msgid "Update transitions" -#~ msgstr "Obnov přechody" - -#~ msgid "Delay transition updates" -#~ msgstr "Pozdrž překreslování přechodů" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jazyk" - -#~ msgid "Choose your preferred language:" -#~ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:" - -#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" -#~ msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nic" - -#~ msgid "Which Player?" -#~ msgstr "Který hráč?" - -#~ msgid "Which player should start here?" -#~ msgstr "Který hráč by zde měl začínat?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " -#~ "different name." -#~ msgstr "Upozornění: Nedovolený znak v názvu mapy. Ulož pod jiným názvem." - -#~ msgid "The file does not contain a valid map." -#~ msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu." - -#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" -#~ msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?" - -#~ msgid "Error: Illegal character in filename." -#~ msgstr "Chyba: nedovolený znak v názvu souboru" - -#~ msgid "" -#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze změnit velikost mapy, požadovaná velikost přesahuje maximum; " -#~ "velikost=" - -#~ msgid " maximum=" -#~ msgstr " maximum=" - -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Nástroj" - -#~ msgid "Error loading map (format)" -#~ msgstr "Chyba načítání mapy (formát)" diff --git a/po/wesnoth-l/cs.po b/po/wesnoth-l/cs.po index c1fd42610d3..6278ff9196a 100644 --- a/po/wesnoth-l/cs.po +++ b/po/wesnoth-l/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1415,7 +1415,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343 -#, fuzzy msgid "" "No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, " "you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help " @@ -1605,7 +1604,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158 -#, fuzzy msgid "" "The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they " "are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; " @@ -1633,7 +1631,6 @@ msgstr "Stryčku, nosí erb Elensu. Měli bychom odpovědět. " #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176 -#, fuzzy msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!" msgstr "Jezdče! Uklidněte se, než nás objeví! Rychle, přibližte se." diff --git a/po/wesnoth-lib/cs.po b/po/wesnoth-lib/cs.po index 9badcec6726..2854512ea12 100644 --- a/po/wesnoth-lib/cs.po +++ b/po/wesnoth-lib/cs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Odstranit rozšíření" #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Připojit" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61 msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Zpráva:" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93 @@ -1021,9 +1021,11 @@ msgstr "Seřaď seznam v čekárně" msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Ikony v čekárně" +# kratší? #: src/game_preferences_display.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Set path to wesnothd" -msgstr "" +msgstr "Nastavit umístění serveru wesnothd" #: src/game_preferences_display.cpp:164 msgid "Friends List" @@ -2083,121 +2085,3 @@ msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:75 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'." - -#~ msgid "No scrollbar defined." -#~ msgstr "Není definován žádný posuvník." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "-1" -#~ msgstr "-1" - -#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" -#~ msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?" - -#~ msgid "Generate New Map" -#~ msgstr "Vygeneruj novou mapu" - -#~ msgid "Random Generator Settings" -#~ msgstr "Nastavení generátoru" - -#~ msgid "Map creation failed." -#~ msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat." - -#~ msgid "Video Mode" -#~ msgstr "Grafický mód" - -#~ msgid "Lighting levels (time of day):" -#~ msgstr "Nastavení osvětlení mapy (denní doba):" - -#~ msgid "light_level^Red:" -#~ msgstr "Červené:" - -#~ msgid "light_level^Green:" -#~ msgstr "Zelené:" - -#~ msgid "light_level^Blue:" -#~ msgstr "Modré:" - -#~ msgid "X offset:" -#~ msgstr "offset X:" - -#~ msgid "Y offset:" -#~ msgstr "offset Y:" - -#~ msgid "Smart expand" -#~ msgstr "Chytré rozšíření" - -#~ msgid "X-Axis" -#~ msgstr "X-ová osa" - -#~ msgid "Y-Axis" -#~ msgstr "Y-ová osa" - -#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" -#~ msgstr "Převrať dokola (může změnit rozměry mapy):" - -#~ msgid "Set Terrain" -#~ msgstr "Nastav terén" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Ulož jako" - -#~ msgid "Set Player's keep" -#~ msgstr "Urči hráčovu pevnost" - -#~ msgid "Flood Fill" -#~ msgstr "Vyplň plochu" - -#~ msgid "Revert from Disk" -#~ msgstr "Obnov z disku" - -#~ msgid "Flip Map" -#~ msgstr "Otoč mapu" - -#~ msgid "Draw Terrain" -#~ msgstr "Nakresli terén" - -#~ msgid "Delay transition updates" -#~ msgstr "Pozdrž překreslování přechodů" - -#~ msgid "Flip Map along X axis" -#~ msgstr "Otoč mapu podle osy X" - -#~ msgid "Flip Map along Y axis" -#~ msgstr "Otoč mapu podle osy Y" - -#~ msgid "Cave Lit" -#~ msgstr "Osvětlená jeskyně" - -#~ msgid "Rockbound Cave Lit" -#~ msgstr "Osvětlená skalnatá jeskyně" - -#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " -#~ msgstr "Nalezen nepoužitelný terén, pravděpodobně verze 1.2; vstup: " - -#, fuzzy -#~ msgid "No default window defined." -#~ msgstr "Nebyl definován žádný server." - -#, fuzzy -#~ msgid "No default button defined." -#~ msgstr "Nebyl definován žádný server." - -#, fuzzy -#~ msgid "No layer or draw section defined." -#~ msgstr "Nebyl definován žádný server." - -#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat." -#~ msgstr "Ukládej záznamy při vítězství v tažení a jakékoliv porážce." - -#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" -#~ msgstr "" -#~ "Maž automaticky uložené pozice při vítězství v tažení a jakékoliv porážce." - -#~ msgid "Save Hotkeys" -#~ msgstr "Ulož klávesové zkratky" diff --git a/po/wesnoth-manual/cs.po b/po/wesnoth-manual/cs.po index d26e2c933ee..b44d300f97c 100644 --- a/po/wesnoth-manual/cs.po +++ b/po/wesnoth-manual/cs.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "cs" # type: Content of: #: ../../doc/manual/manual.en.xml:6 -#, fuzzy msgid "Battle for Wesnoth User's Manual" msgstr "Manuál uživatele Bitvy o Wesnoth" @@ -47,7 +46,6 @@ msgstr "Bitva o Wesnoth je tahová strategická hra s fantastickým námětem." # type: Content of: <book><preface><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " @@ -56,10 +54,10 @@ msgid "" "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "Sestavte skvělou armádu, jak se budou vaši vojáci zdokonalovat ze zelenáčů v " -"ostřílené veterány. Později přivoláte ty nejlepší z nich a vytvoříte vojsko, " -"proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha specialistů a " -"nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v různých " -"terénech a proti různým druhům nepřátel." +"ostřílené veterány. V pozdějších hrách přivoláte ty nejlepší z nich a " +"vytvoříte vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha " +"specialistů a nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v " +"různých terénech a proti různým druhům nepřátel." # type: Content of: <book><preface><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:20 @@ -98,7 +96,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><preface><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " @@ -106,11 +103,11 @@ msgid "" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth's official releases." msgstr "" -"Bitva o Wesnoth je svobodný software; na vylepšení hry spolupracuje celá " -"komunita dobrovolníků a nadšenců. Můžete vytvářet vlastní jednotky, scénáře, " -"nebo dokonce celá tažení s příběhem. Na serveru je také k dispozici množství " -"obsahu vytvořeného uživateli a nejlepší části bývají přidány do oficiálních " -"vydání Bitvy o Wesnoth." +"Bitva o Wesnoth je svobodný a otevřeý software; na vylepšení hry " +"spolupracuje celá komunita dobrovolníků a nadšenců. Můžete vytvářet vlastní " +"jednotky, scénáře, nebo dokonce celá tažení s příběhem. Na serveru je také k " +"dispozici množství obsahu vytvořeného uživateli a nejlepší části bývají " +"přidány do oficiálních vydání Bitvy o Wesnoth." # type: Content of: <book><chapter><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:44 @@ -243,13 +240,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-" "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg" -"\"/> </imageobject>" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-" +"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349 @@ -376,7 +372,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:190 msgid "Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor map" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:194 @@ -384,6 +380,8 @@ msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" +"Tímto tlačítkem aktivujete editor map, v němž můžete vytvářet své vlastní " +"mapy pro hry více hráčů nebo budovaní vlastního tažení." #: ../../doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Language" @@ -595,13 +593,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:344 -#, fuzzy msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-" "1.5.7.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg" -"\"/> </imageobject>" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-" +"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:352 @@ -622,9 +619,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:359 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Připoj se k serveru/hostiteli" +msgstr "Připoj se na server" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:360 @@ -640,7 +636,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:365 -#, fuzzy msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" @@ -658,15 +653,18 @@ msgid "" "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" +"Takto se také můžete připojit na jakékoliv další servery. Pokud máte spuštěn " +"server v místní síti, napište adresu a port (výchozí je 15000). Pokud si " +"tedy přejete připojit se na server na adrese 192.168.0.10 na běžném portu, " +"do dialogu napíšete 192.168.0.10:15000" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:376 msgid "Host Networked Game" -msgstr "" +msgstr "Hostuj síťovou hru" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:377 -#, fuzzy msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " @@ -681,15 +679,15 @@ msgid "" "else." msgstr "" "Hry více hráčů můžete hostovat i bez použití hlavního serveru. Stačí na " -"vlastním počítači spustit program <emphasis>wesnothd</emphasis> (lokální " -"server), který hlavní server zastoupí. Poté je nutno se k lokálnímu serveru " -"připojit z tohoto (stejného) počítače - v dialogu „Připoj se k serveru/" -"hostiteli“ použijte adresu 127.0.0.1. Dále je ještě zapotřebí povolit " -"ostatním hráčům připojit se k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud " -"používáte firewall, musíte jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na " -"portu 15000 a případně jej přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. " -"Připojování k oficiálnímu serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo " -"vyžadovat nastavování." +"vlastním počítači spustit program obvykle nazvaný <emphasis>wesnothd</" +"emphasis> (lokální server), který hlavní server zastoupí. To je automaticky " +"provedeno při této volbě; server běží, dokud se neodpojí poslední hráč. Dále " +"je pro správnou funkci serveru zapotřebí povolit ostatním hráčům připojit se " +"k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud používáte firewall, musíte " +"jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na portu 15000 a případně jej " +"přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. Připojování k oficiálnímu " +"serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo vyžadovat nastavování " +"Vašeho firewallu." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:391 @@ -817,7 +815,7 @@ msgstr "Pozice současného hexu (souřadnice x,y)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:483 msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex" -msgstr "" +msgstr "Obrana a pohyb vybrané jednotky na označeném políčku." # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:488 diff --git a/po/wesnoth-tb/cs.po b/po/wesnoth-tb/cs.po index da38801e734..abec344b4b1 100644 --- a/po/wesnoth-tb/cs.po +++ b/po/wesnoth-tb/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "Rytíř" # odsazení řádku a rozdělení závorky bude ve hře hezčí #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as " diff --git a/po/wesnoth-units/cs.po b/po/wesnoth-units/cs.po index 6ef1477a60d..4f8238e4d7d 100644 --- a/po/wesnoth-units/cs.po +++ b/po/wesnoth-units/cs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5103,15 +5103,3 @@ msgstr "" "\n" "Stromoví muži nejsou bojovná stvoření, ale mají obrovskou sílu. Nejsou " "zvyklí cestovat a přemisťují tak pouze se pomalu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman" -#~ msgstr "Trpasličí garda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel" -#~ msgstr "Trpasličí stráž" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart" -#~ msgstr "Trpasličí silák" diff --git a/po/wesnoth/cs.po b/po/wesnoth/cs.po index f756950d3f7..439c0b07d04 100644 --- a/po/wesnoth/cs.po +++ b/po/wesnoth/cs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,9 +38,8 @@ msgstr "Posouvání pomocí myši" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:59 -#, fuzzy msgid "Middle-click Scrolling" -msgstr "Posouvání pomocí myši" +msgstr "Posouvání prostředním tlačítkem" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:66 @@ -65,7 +64,6 @@ msgstr "Ukazovat boj" # Kratší! #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:102 -#, fuzzy msgid "Only Run Safe Python AIs" msgstr "Spouštět pouze bezpečné umělé inteligence Pythonu" @@ -2546,6 +2544,12 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"Pobřežní útesy se nachází ve mělké vodě a skládají z kamene, korálů a písku. " +"Suchozemským jednotkám tak poskytují poněkud lepší povrch a lepší obranu, " +"než brodění v mělké vodě. Krom toho zde získávají vodní tvorové výjimečně " +"vysoké obranné schopnosti.\n" +"\n" +"Mořský lid a nágy v tomto terénu získávají obranný bonus 70%." #. [topic]: id=terrain_bridge #: data/core/help.cfg:710 @@ -2592,6 +2596,10 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Nepřekonatelné překážky, jež nepokoří ani nejodhodlanější cestovatel, " +"zahrnují například pevné kamenné zdi či hory tak vysoké a příkré, že se " +"ztrácejí v oblacích. Ani létající tvorové se nedokáží ostat skrze rozeklané " +"špičky v tak ohrmné výši, a ani trollové se neprobijí skrz." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:738 @@ -2672,6 +2680,9 @@ msgid "" "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Překreslí obrazovku a načte znovu změněné obrázky.\n" +"\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:762 @@ -2802,6 +2813,9 @@ msgid "" "campaign.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Vyvolá menu pro výběr scénáře pro okamžitý postup v tažení.\n" +"\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:805 @@ -2843,6 +2857,9 @@ msgid "" "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Okamžitě postoupí na další scénář tažení.\n" +"\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:817 @@ -2970,7 +2987,6 @@ msgstr "velení" #: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141 #: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223 #: data/core/macros/abilities.cfg:282 -#, fuzzy msgid "" "Leadership:\n" "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " @@ -2984,10 +3000,10 @@ msgstr "" "Velení:\n" "Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe.\n" "\n" -"Spřátelené jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší " -"poškození. Když se spřátelená jednotka nižšího stupně nachází v boji na " -"stejné straně jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození " -"krát rozdíl jejich úrovní." +"Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší " +"poškození. Když se jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně " +"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození krát rozdíl " +"jejich úrovní." #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:346 @@ -3347,28 +3363,27 @@ msgstr "" #. [option]: type=behaviour #: data/core/macros/ai_controller.cfg:144 msgid "Be more aggressive" -msgstr "" +msgstr "Buď agresivnější" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:161 msgid "aggressive." -msgstr "" +msgstr "agresivní." #. [option]: type=behaviour #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "Be more defensive" -msgstr "" +msgstr "Buď opatrnější" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:191 -#, fuzzy msgid "defensive." -msgstr "Obrana" +msgstr "opatrné." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:213 msgid "Focus on defeating..." -msgstr "" +msgstr "Zaměř se na poražení..." #. [literal]: speaker=narrator #. [value]: speaker=narrator @@ -3382,12 +3397,12 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:839 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:879 msgid "Instruct ally" -msgstr "" +msgstr "Vydat příkazy spojenci" #. [literal]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:230 msgid "Which enemy side to focus on?" -msgstr "" +msgstr "Na kterou nepřátelskou stranu se zaměřit?" #. [then] #. [else] @@ -3402,7 +3417,7 @@ msgstr "(strana $temp_i|)" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" -msgstr "" +msgstr "$side_i_leader.name (strana $temp_i|)" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:293 @@ -3413,7 +3428,7 @@ msgstr "strana $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:309 msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." -msgstr "" +msgstr "zaměřen na poražení nepřítele $this_enemy_description|." #. [value] #. [option]: speaker=narrator @@ -3431,36 +3446,33 @@ msgstr "Zaměř se na ochranu..." #. [literal]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:376 -#, fuzzy msgid "Which friendly side to protect?" msgstr "Kterého spojeneckého vůdce mám chránit?" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." -msgstr "" +msgstr "zaměřen na ochranu spojence $this_ally_description|." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:511 -#, fuzzy msgid "Defend a location..." -msgstr "Drž pozici!" +msgstr "Drž pozici..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:525 msgid "Right-click to select a location to defend" -msgstr "" +msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k obraně" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:532 -#, fuzzy msgid "Defend this location" -msgstr "Drž pozici!" +msgstr "Drž tuto pozici" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." -msgstr "" +msgstr "zaměřuji se na obranu oblasti kolem $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 @@ -3469,28 +3481,24 @@ msgstr "Výběr lokace zrušen" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:595 -#, fuzzy msgid "Clear objective orders" -msgstr "Zrušit příkazy" +msgstr "Zrušit příkazy s cíli" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:619 -#, fuzzy msgid "Clear behavior orders" -msgstr "Zrušit příkazy" +msgstr "Zrušit příkazy pro chování" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:643 -#, fuzzy msgid "Clear all orders" -msgstr "Zrušit příkazy" +msgstr "Zrušit všechny příkazy" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:769 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:780 -#, fuzzy msgid "none set." -msgstr "žádná" +msgstr "nenastaveno." #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:802 @@ -3498,6 +3506,7 @@ msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" +"$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žádné příkazy a řídí se sám." #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:805 @@ -3508,29 +3517,32 @@ msgid "" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" msgstr "" +"Cíl: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." +"currently_doing_objective_description\n" +"Chování: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." +"currently_doing_behaviour_description" #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:819 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" -msgstr "" +msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) plní náseldující příkazy:" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:834 msgid "Set objective..." -msgstr "" +msgstr "Nastavit cíl..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:874 -#, fuzzy msgid "Set behavior..." -msgstr "Nastavit heslo..." +msgstr "Nastavit chování..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:914 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Konec" # Tohle myslím není vidět, takže je stejně jedno jak je to přeložené (?) #. [advancement]: id=amla_default @@ -4640,9 +4652,9 @@ msgid "" " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " "more damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" -" Schopnost velení této jednotky umožňuje spřáteleným jednotkám v její těsné " -"blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze pro " -"jednotky s nižší úrovní." +" Schopnost velení této jednotky umožňuje jednotkám stejné strany v její " +"těsné blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze " +"pro jednotky s nižší úrovní." #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 msgid "" @@ -5033,7 +5045,6 @@ msgstr "Drakonidé" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5171,7 +5182,6 @@ msgstr "Trpaslíci" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:95 -#, fuzzy msgid "" "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after " @@ -5284,7 +5294,6 @@ msgstr "Elfové" #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:119 -#, fuzzy msgid "" "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. " "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few " @@ -5575,7 +5584,6 @@ msgstr "Skřeti" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:252 -#, fuzzy msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " @@ -5703,7 +5711,6 @@ msgstr "Trollové" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:267 -#, fuzzy msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " @@ -6039,6 +6046,7 @@ msgstr "chlad" msgid "arcane" msgstr "nezemský" +# Poznámka: zatím žádné další možnosti; až budou -> " a umožňují některé další funkce hry" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:3 msgid "" @@ -6047,11 +6055,15 @@ msgid "" "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." msgstr "" +"Bitva o Wesnoth automaticky odesílá anonymní statistiky o postupu hry na " +"server, kde jsou uchovávány. Tato data pomáhají při úpravách obtížnosti " +"tažení. Pro deaktivaci a další informace klikněte na ikonku obálky v rohu " +"vpravo dole." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:4 msgid "Wesnoth Developers" -msgstr "" +msgstr "Vývojáři Wesnothu" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:7 @@ -6679,6 +6691,8 @@ msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" +"V mnoha scénářích tažení můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy v " +"menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce." #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134 @@ -6963,19 +6977,16 @@ msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scénář" #: src/addon_management.cpp:402 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP era" -msgstr "Éra hry více hráčů" +msgstr "Éra MP" #: src/addon_management.cpp:404 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" -msgstr "Frakce hry více hráčů" +msgstr "Frakce MP" #: src/addon_management.cpp:406 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" -msgstr "Soubor map pro hru více hráčů" +msgstr "Soubor map MP" #: src/addon_management.cpp:408 msgid "addon_type^MP scenario" @@ -6986,7 +6997,6 @@ msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Tažení pro více hráčů" #: src/addon_management.cpp:412 -#, fuzzy msgid "addon_type^Resources" msgstr "Zdroje" @@ -7079,16 +7089,22 @@ msgid_plural "" "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will " "not be offered for updating." msgstr[0] "" +"Je přítomno zastaralé rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jeho " +"aktualizace nebude nabídnuta." msgstr[1] "" +"Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich " +"aktualizace nebudou nabízeny." msgstr[2] "" +"Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich " +"aktualizace nebudou nabízeny." #: src/addon_management.cpp:716 msgid "Could not find any updated add-ons on this server." -msgstr "" +msgstr "Na tomto serveru nejsou dostupné žádné aktualizace rozšíření." #: src/addon_management.cpp:716 msgid "No add-ons to update" -msgstr "" +msgstr "Žádná rozšíření nepotřebují aktualizaci" #: src/addon_management.cpp:730 src/addon_management.cpp:931 #: src/dialogs.cpp:646 src/menu_events.cpp:201 src/menu_events.cpp:989 @@ -7156,9 +7172,8 @@ msgid "Could not connect to host." msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo." #: src/addon_management.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Requesting list of add-ons" -msgstr "Získávám seznam rozšíření" +msgstr "Stahuji seznam rozšíření" #: src/addon_management.cpp:915 msgid "An error occurred while communicating with the server." @@ -7603,9 +7618,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language." msgstr "Probíhá přenastavení písma pro současný jazyk." #: src/game.cpp:2004 -#, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons." -msgstr "Získávám seznam rozšíření" +msgstr "Hledám instalovaná rozšíření." #: src/game.cpp:2013 msgid "Loading title screen." @@ -7784,9 +7798,8 @@ msgid "Abilities: " msgstr "Schopnosti: " #: src/help.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Schopnosti: " +msgstr "Vylepšení schopností: " #: src/help.cpp:1362 msgid "Cost: " @@ -7974,7 +7987,6 @@ msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: src/menu_events.cpp:202 src/menu_events.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Level^Lvl." msgstr "Úroveň" @@ -8239,17 +8251,19 @@ msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" +"Seznam dostupných příkazů a jejich nápověda. Použijte \"help all\" pro " +"zahrnutí nedostupných příkazů." #: src/menu_events.cpp:1974 msgid " No help available." -msgstr "K dispozici není žádná nápověda." +msgstr " K dispozici není žádná nápověda." #: src/menu_events.cpp:2112 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" -"Zašli dotaz na server.\n" +"Zašle dotaz na server.\n" "Pokud se nepoužije žádný argument, server by měl vypsat seznam možných " "příkazů." @@ -8258,36 +8272,36 @@ msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" -"Zakaž přístup a odpoj hráče nebo pozorovatele.\n" +"Zakáže přístup a odpojí hráče nebo pozorovatele.\n" "Pokud není ve hře, ale jen na serveru, bude mu pouze zakázán přístup." #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Kick a player or observer." -msgstr "Odpoj hráče nebo pozorovatele." +msgstr "Odpojí hráče nebo pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Mute an observer." -msgstr "Umlč pozorovatele." +msgstr "Umlčí daného pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Mute all observers." -msgstr "Umlč všechny pozorovatele." +msgstr "Umlčí všechny pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:2132 msgid "Send an emotion or personal action in chat." -msgstr "Napiš, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu." +msgstr "Napíše, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu." #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "" "Sends a private message. You can't send messages to players that don't " "control a side in a running game you are in." msgstr "" -"Pošli soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který nehraje za některou stranu " +"Pošle soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který nehraje za některou stranu " "ve stejné hře jako vy (právě běžící)." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Change the log level of a log domain." -msgstr "" +msgstr "Přepne logovací kategorii na jinou úroveň logování." # nekonzistence addignore/ignore i v angl #: src/menu_events.cpp:2143 @@ -8296,110 +8310,112 @@ msgstr "Přidej uživatele do seznamu otrapů." #: src/menu_events.cpp:2145 msgid "Add a nick to your friends list." -msgstr "Přidej uživatele do seznamu přátel" +msgstr "Přidá uživatele do seznamu přátel." #: src/menu_events.cpp:2147 msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." -msgstr "Smaž uživatele ze seznamu otrapů nebo přátel." +msgstr "Smaže uživatele ze seznamu otrapů nebo přátel." #: src/menu_events.cpp:2149 msgid "Show your ignores and friends list." -msgstr "Zobraz seznam otrapů a přátel." +msgstr "Zobrazí seznam otrapů a přátel." # Když nedostane klient v datech která éra je použita. #: src/menu_events.cpp:2152 msgid "Display version information." -msgstr "Zobraz informace o verzi" +msgstr "Zobrazí informace o verzi." #: src/menu_events.cpp:2154 msgid "Register your nick" -msgstr "" +msgstr "Registruje přezdívku." #: src/menu_events.cpp:2156 msgid "Drop your nick." -msgstr "" +msgstr "Zahodí přezdívku." #: src/menu_events.cpp:2158 msgid "Update details for your username. For possible details see /details" msgstr "" +"Aktualizuje podrobnosti vašeho uživatelského jména. Možné detaily viz /" +"details" #: src/menu_events.cpp:2161 msgid "Request information about a user." -msgstr "" +msgstr "Vyžádá informace o uživateli." #: src/menu_events.cpp:2163 msgid "Request a list of details you can set for your registered username." msgstr "" +"Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou " +"přezdívku." #: src/menu_events.cpp:2285 msgid "Refresh gui." -msgstr "Obnov grafické rozhraní" +msgstr "Obnoví grafické rozhraní." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "Switch a side to/from AI control." -msgstr "Předej/odejmi ovládání strany AI." +msgstr "Předá/odejme ovládání strany AI." #: src/menu_events.cpp:2290 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." -msgstr "Převeď ovládání strany jinému hráči nebo pozorovateli" +msgstr "Převede ovládání strany na jiného hráče nebo pozorovatele." #: src/menu_events.cpp:2292 msgid "Clear chat history." -msgstr "Smaž zprávy rozhovoru." +msgstr "Smaže zprávy rozhovoru." #: src/menu_events.cpp:2294 msgid "Visualize the screen refresh procedure." -msgstr "Vizualizuj obnovovací proceduru obrazovky" +msgstr "Předvede obnovovací proceduru obrazovky." #: src/menu_events.cpp:2297 msgid "Save game." -msgstr "Ulož hru" +msgstr "Uloží hru." #: src/menu_events.cpp:2299 msgid "Quit game." -msgstr "Ukončit hru" +msgstr "Ukončí hru." #: src/menu_events.cpp:2303 msgid "Save and quit." -msgstr "Uložit a skončit." +msgstr "Uloží hru a skončí." #: src/menu_events.cpp:2306 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "Ignoruj chyby záznamu" +msgstr "Ignoruje chyby záznamu." #: src/menu_events.cpp:2308 msgid "Disable autosaves." -msgstr "Vypnutí automatického ukládání" +msgstr "Vypne automatické ukládání" #: src/menu_events.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" -msgstr "Čekám na další scénář..." +msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného \"id\"." #: src/menu_events.cpp:2313 -#, fuzzy msgid "Choose next scenario" -msgstr "Stahuji další scénář..." +msgstr "Vybere další scénář." #: src/menu_events.cpp:2316 msgid "Turn debug mode on." -msgstr "Zapnout ladící mód" +msgstr "Zapne ladící mód." #: src/menu_events.cpp:2318 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "Vypnout ladící mód" +msgstr "Vypne ladící mód." #: src/menu_events.cpp:2320 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" -msgstr "" +msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce." #: src/menu_events.cpp:2322 msgid "Set or show alias to a command" -msgstr "" +msgstr "Nastaví či zobrazí alias příkazu." #: src/menu_events.cpp:2324 msgid "Set a scenario variable." -msgstr "Nastav proměnnou stavu hry." +msgstr "Nastaví proměnnou stavu hry." #: src/menu_events.cpp:2326 msgid "Show a scenario variable." @@ -8407,19 +8423,19 @@ msgstr "Zobrazí proměnnou stavu hry." #: src/menu_events.cpp:2328 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" -msgstr "" +msgstr "Upraví vlastnost jednotky (pouze na svrchní úrovni)." #: src/menu_events.cpp:2332 msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" -msgstr "Odeber jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční)" +msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)" #: src/menu_events.cpp:2334 msgid "Create a unit." -msgstr "Vytvoř jednotku" +msgstr "Vytvoří jednotku." #: src/menu_events.cpp:2336 msgid "Toggle fog for the current player." -msgstr "Přepíná zobrazování mlhy pro aktivní stranu." +msgstr "Přepne zobrazování mlhy pro aktivní stranu." #: src/menu_events.cpp:2338 msgid "Toggle shroud for the current player." @@ -8427,19 +8443,19 @@ msgstr "Přepíná zobrazování tmy pro aktivní stranu." #: src/menu_events.cpp:2340 msgid "Give gold to the current player." -msgstr "Přiděl zlato stávájícímu hráči." +msgstr "Přidělí zlato stávájícímu hráči." #: src/menu_events.cpp:2342 msgid "Fire a game event." -msgstr "" +msgstr "Spouští herní událost (event)." #: src/menu_events.cpp:2345 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "" +msgstr "Přepíná zobrazení souřadnic x,y na políčkách." #: src/menu_events.cpp:2348 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "" +msgstr "Přepíná zobrazení terénních kódů na políčkách." #: src/menu_events.cpp:2393 msgid "Unknown debug level: '$level'." @@ -8599,13 +8615,12 @@ msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "(Vyhrazeno pro $playername)" #: src/multiplayer_connect.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Reserved" -msgstr "Zásobárna: " +msgstr "Rezervováno" #: src/multiplayer_connect.cpp:823 msgid "--give--" -msgstr "" +msgstr "--dát--" #: src/multiplayer_connect.cpp:945 msgid "Only random sides in the current era." @@ -8975,9 +8990,8 @@ msgid "Invalid Color" msgstr "Neplatná barva" #: src/multiplayer_ui.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Selected user: " -msgstr "Vyber jednotku:" +msgstr "Vybraný uživatel: " #: src/multiplayer_wait.cpp:134 msgid "Leader: " @@ -9009,9 +9023,8 @@ msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Hra více hráčů nemá určené strany" #: src/multiplayer_wait.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Choose your faction:" -msgstr "Vyber si svoji stranu:" +msgstr "Vyber si svoji frakci:" #: src/multiplayer_wait.cpp:303 msgid "Starting position: " @@ -9038,9 +9051,8 @@ msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Nalezen terén s cenou pohybu menší než 1." #: src/play_controller.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Loading level" -msgstr "Načítám hlavní obrazovku." +msgstr "Načítám scénář" #: src/play_controller.cpp:119 msgid "Initializing teams" @@ -9106,9 +9118,10 @@ msgstr "Jméno:" msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“" +# chybové hlášení nebo jenom upozornění? #: src/playmp_controller.cpp:211 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." -msgstr "" +msgstr "Vracení pohybu ještě nebylo odesláno na server." #: src/playmp_controller.cpp:291 msgid "End scenario" @@ -9403,9 +9416,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons" msgstr "Rozšíření" #: src/titlescreen.cpp:417 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Map Editor" -msgstr "Editor" +msgstr "Editor map" #: src/titlescreen.cpp:419 msgid "TitleScreen button^Language" @@ -9617,302 +9629,3 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!" #: src/upload_log.cpp:332 msgid "Enable summary uploads" msgstr "Povolit posílání souhrnů" - -#~ msgid "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC is unnecessary and can be removed." -#~ msgstr "Makro VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC je nepotřebné a může být odstraněno." - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a different username" -#~ msgstr "Připoj se na jiný server" - -#~ msgid "Send a private message to " -#~ msgstr "Pošli soukromou zprávu hráči " - -# Soukromá zpráva? -#~ msgid "Whisper" -#~ msgstr "Šeptání" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Zpráva: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Přihlášení: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Redraw the screen.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Překreslí obrazovku.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." -#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Server neodpověděl na ping po jednu vteřinu. Spojení bylo přerušeno." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Server neodpověděl na ping po $timeout vteřiny. Spojení bylo přerušeno." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Server neodpověděl na ping po $timeout vteřin. Spojení bylo přerušeno." - -#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." -#~ msgstr "" -#~ " Tato jednotka je schopna základní léčby a také dokáže zpomalit " -#~ "dehydrataci." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " -#~ "and curing them of poison." -#~ msgstr "" -#~ " Tato jednotka je schopna jednak léčit, ale také uzdravit jednotky z " -#~ "otravy." - -#~ msgid "Abilites" -#~ msgstr "Schopnosti" - -#~ msgid "[store_unit] missing required [filter] tag\n" -#~ msgstr "[store_unit] neobsahuje povinný tag [filter]\n" - -#~ msgid "define ai location" -#~ msgstr "Definovat pozici pro AI" - -#~ msgid "Range in Hexfields?" -#~ msgstr "Poloměr okolí? (v políčcích)" - -#~ msgid "Command $ai_controller.friend_leaders[$friend].id" -#~ msgstr "Ovládat stranu $ai_controller.friend_leaders[$friend].id" - -#~ msgid "Which ally should i command?" -#~ msgstr "Kterému spojenci si přejete vydat rozkazy?" - -#~ msgid "How important is this command?" -#~ msgstr "Jak důležitý je tento příkaz?" - -#~ msgid "It is very important.(value 90)" -#~ msgstr "Velmi důležitý. (hodnota 90)" - -#~ msgid "It is important.(value 50)" -#~ msgstr "Důležitý. (hodnota 50)" - -#~ msgid "It is not so important.(value 25)" -#~ msgstr "Nepříliš důležitý. (hodnota 25)" - -#~ msgid "It has the importance ..." -#~ msgstr "Má hodnotu…" - -#~ msgid "value: " -#~ msgstr "hodnota: " - -#~ msgid "#I revoke all your commands!" -#~ msgstr "#Ruším všechny tvé příkazy!" - -#~ msgid "Defeat an enemy Leader!" -#~ msgstr "Znič nepřátelského vůdce!" - -#~ msgid "Protect an allied leader!" -#~ msgstr "Chraň spojeneckého vůdce!" - -#~ msgid "Which location should i protect?" -#~ msgstr "Kterou pozici mám bránit?" - -#~ msgid "Go to a location!(only the leader)" -#~ msgstr "Jdi na pozici! (pouze vůdce)" - -#~ msgid "To which location shall i move?" -#~ msgstr "Na kterou pozici se mám přesunout?" - -#~ msgid "Avoid a location!" -#~ msgstr "Vyhýbej se pozici!" - -#~ msgid "" -#~ "I am allready ordered to avoid $ai_controller.locations[$location].name|!" -#~ msgstr "" -#~ "Již mám příkaz vyhýbat se $ai_controller.locations[$location].name|!" - -#~ msgid "Which location shall i avoid?" -#~ msgstr "Které oblasti se mám vyhýbat?" - -#~ msgid "Send your army to a location!" -#~ msgstr "Pošli svou armádu na pozici!" - -#~ msgid "Which location shall i send my men to?" -#~ msgstr "Na kterou pozici mám své vojsko vyslat?" - -#~ msgid "" -#~ "@I don't want to be in command any more! Take care of yourselves! " -#~ "(Disables AI_CONTROLLER)" -#~ msgstr "@Už se o tebe nechci starat! Řiď se sám! (Ruší AI_CONTROLLER)" - -#~ msgid "@Execute my orders!" -#~ msgstr "@Proveď mé příkazy!" - -#~ msgid "Grassland" -#~ msgstr "Louka" - -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "Sníh" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Led" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " -#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that " -#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " -#~ "underneath ice." -#~ msgstr "" -#~ "Ledem je jakákoliv struktura zamrzlé vody. Pro hraní hry má identické " -#~ "vlastnosti jako <ref>dst=terrain_tundra text=Sníh</ref>. Pamatujte, že " -#~ "jednotky schopné plavání, ani ty, co mohou dýchat pod vodou, nemohou " -#~ "plavat pod ledem." - -#~ msgid "Savanna" -#~ msgstr "Step" - -#~ msgid "" -#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " -#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " -#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>." -#~ msgstr "" -#~ "Stepi jsou roviny s vysokou travou, můžeme je nalézt zejména v teplejších " -#~ "krajinách. Jejich herní význam je stejný jako v případě " -#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Louky'</ref>." - -#~ msgid "Chasm" -#~ msgstr "Rokle" - -#~ msgid "Cave Wall" -#~ msgstr "Jeskynní hradba" - -#~ msgid "" -#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " -#~ "even the most determined traveler." -#~ msgstr "" -#~ "Jeskynní hradba je vyrobena z pevného kamene, který je znám pro svojí " -#~ "schopností odolat i tomu nejodhodlanějšímu cestovateli." - -#~ msgid "" -#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " -#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " -#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " -#~ "heights." -#~ msgstr "" -#~ "Neschůdné hory jsou natolik vysoké a strmé že je neustále zahalují " -#~ "mračna. Přechod takového pohoří je téměř nemožný, dokonce ani létající " -#~ "tvorové nedokáží proniknout mezi rozeklanými vršky v tak zřídkavé výši." - -#~ msgid "Battle for Wesnoth" -#~ msgstr "Bitva o Wesnoth" - -#~ msgid "No multiplayer sides available in this game" -#~ msgstr "V této hře pro více hráčů nejsou k dispozici žádné strany" - -#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" -#~ msgstr "Upozornění: Při načítání konfiguračních souborů se vyskytly chyby." - -#~ msgid "Remove add-ons" -#~ msgstr "Odstranit rozšíření" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Připoj se na server" - -#~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons." -#~ msgstr "Nyní se připojíš na server s rozšířeními, abys nějaké stáhl." - -#~ msgid "Server: " -#~ msgstr "Server: " - -#~ msgid "Join Official Server" -#~ msgstr "Připoj se na oficiální server" - -#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" -#~ msgstr "Připoj se na oficiální herní server Wesnothu" - -#~ msgid "Host Networked Game" -#~ msgstr "Hostuj síťovou hru" - -#~ msgid "" -#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" -#~ msgstr "" -#~ "Hrej hru více hráčů s lidmi nebo počítačovými protivníky na jednom PC" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jazyk" - -#~ msgid "Choose your preferred language:" -#~ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Úroveň" - -#~ msgid "Add a trait to a unit." -#~ msgstr "Přidej jednotce vlastnost." - -#~ msgid "View List" -#~ msgstr "Ukaž seznam" - -#~ msgid "List of Servers" -#~ msgstr "Seznam serverů" - -#~ msgid "Choose a known server from the list" -#~ msgstr "Vyber ze seznamu známý server" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresa" - -#~ msgid "Connect to Host" -#~ msgstr "Připoj se na hostitelský server" - -#~ msgid "Choose host to connect to: " -#~ msgstr "Vyber hostitele k připojení: " - -#, fuzzy -#~ msgid "--move--" -#~ msgstr "kroků" - -#~ msgid "ruby of fire" -#~ msgstr "Ohnivý rubín" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "sejmutý obrázek" - -#~ msgid "" -#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], " -#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Příkazy: msg/whisper <uživatel> <zpráva>, list <podpříkaz> [<argument>], " -#~ "me/emote <zpráva>. Zadej /help [<příkaz>] pro podrobné instrukce." - -#~ msgid "" -#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " -#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: " -#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " -#~ "<subcommand> for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Ignoruj zprávy od uživatelů v seznamu otrapů a zvýrazňuj zprávy od " -#~ "uživatelů v seznamu přátel. Použití: /list <podpříkaz> [<argument>] " -#~ "Podpříkazy jsou: addfriend, addignore, remove, display, clear. Zadej /" -#~ "help list <podpříkaz> pro více informací." - -#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>" -#~ msgstr "" -#~ "Přidej uživatele do seznamu přátel. Použití: /list addfriend <uživatel>" - -#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" -#~ msgstr "Smaž seznam otrapů a přátel. Použití: /list clear" - -#~ msgid "Unknown subcommand." -#~ msgstr "Neznámý podpříkaz." - -#~ msgid "Unknown command." -#~ msgstr "Neznámý příkaz." - -#~ msgid "Unknown command: " -#~ msgstr "Neznámý příkaz: " - -#~ msgid "Usage: control <side> <nick>" -#~ msgstr "Použití: control <strana> <jméno>"