diff --git a/changelog b/changelog index 2c4d0d7ea5c..07b6b7e8967 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.9.0-svn: * Language and i18n: * Updated translations: British English, Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Lithuanian, Polish, Russian, - Slovak + Spanish, Slovak * Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable. * Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable. * Fixed bug #15937: Made untranslateable strings translateable. @@ -36,7 +36,7 @@ Version 1.9.0-svn: * fix for dwarven castle to cave wall alignment issue by Alarantalara * improved "desert road" based off the dirt terrain * made encampment use normal dirt rather than a custom dirt base - * added new Òdark dirtÓ terrain + * added new �dark dirt� terrain * User interface: * Added dialog for installation of add-on dependencies * Removed the unused gui2 menu bar diff --git a/players_changelog b/players_changelog index f5cc2f30d96..742c66b5536 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.9.0-svn: * Language and i18n: * Updated translations: British English, Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Lithuanian, Polish, Russian, - Slovak. + Spanish, Slovak. * Multiplayer: * Fixed bug #15865: missing WML Child error. diff --git a/po/wesnoth-did/es.po b/po/wesnoth-did/es.po index 76b8501aa14..f9d15708f57 100644 --- a/po/wesnoth-did/es.po +++ b/po/wesnoth-did/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:40+0100\n" "Last-Translator: Diego J. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,9 +63,8 @@ msgstr "Conjurador" #. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 -#, fuzzy msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" -msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios.)\n" +msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios)." #. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 9b160da82af..8e899c7de86 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:41+0100\n" "Last-Translator: Diego J. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2191,11 +2191,11 @@ msgstr "Unido a partida $name" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400 msgid "$player has entered the room" -msgstr "" +msgstr "$player ha entrado en la sala" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438 msgid "$player has left the room" -msgstr "" +msgstr "$player ha salido e la sala" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551 msgid "Password Required" @@ -2243,7 +2243,6 @@ msgid "No state or draw section defined." msgstr "No se ha definido ninguna sección de dibujo/estado." #: src/gui/widgets/window.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Pulsar para retirada necesita un botón de «aceptar» o «click_dismiss»." diff --git a/po/wesnoth-manual/es.po b/po/wesnoth-manual/es.po index b6a7d6c6d0e..0a6205d4f63 100644 --- a/po/wesnoth-manual/es.po +++ b/po/wesnoth-manual/es.po @@ -276,9 +276,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:90 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -708,9 +705,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:326 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -721,7 +715,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329 #, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer dialog" msgstr "Multijugador" @@ -898,9 +891,6 @@ msgstr "La pantalla del juego" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -912,7 +902,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394 #, fuzzy -#| msgid "The Game Screen" msgid "Game Screen" msgstr "La pantalla del juego" @@ -937,9 +926,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:402 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -1041,9 +1027,6 @@ msgstr "Tipo de hexágono actual" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:471 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -1055,7 +1038,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474 #, fuzzy -#| msgid "Right click" msgid "Right Panel" msgstr "Clic derecho" @@ -1964,9 +1946,6 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1006 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -1978,7 +1957,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009 #, fuzzy -#| msgid "Recruit unit" msgid "Recruit dialog" msgstr "Reclutar unidad" @@ -2213,9 +2191,6 @@ msgstr "1" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1111 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2252,9 +2227,6 @@ msgstr "2" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2300,9 +2272,6 @@ msgstr "3" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2332,9 +2301,6 @@ msgstr "4" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2363,9 +2329,6 @@ msgstr "5" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2395,9 +2358,6 @@ msgstr "6" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -2426,9 +2386,6 @@ msgstr "Especial" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " @@ -3523,9 +3480,6 @@ msgstr "Verde" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1948 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" @@ -3536,7 +3490,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951 #, fuzzy -#| msgid "Green" msgid "Green orb" msgstr "Verde" @@ -3557,9 +3510,6 @@ msgstr "Amarilla" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1964 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" @@ -3570,7 +3520,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967 #, fuzzy -#| msgid "Yellow" msgid "Yellow orb" msgstr "Amarilla" @@ -3594,9 +3543,6 @@ msgstr "Roja" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1980 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" @@ -3607,7 +3553,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983 #, fuzzy -#| msgid "Redo move" msgid "Red orb" msgstr "Rehacer movimiento" @@ -3628,9 +3573,6 @@ msgstr "Azul" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" @@ -3641,7 +3583,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999 #, fuzzy -#| msgid "Blue" msgid "Blue orb" msgstr "Azul" @@ -3655,9 +3596,6 @@ msgstr "Si la unidad pertenece a un aliado que no controlas" #. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" diff --git a/po/wesnoth-trow/es.po b/po/wesnoth-trow/es.po index 9eeffad3dae..112bb5ee3d2 100644 --- a/po/wesnoth-trow/es.po +++ b/po/wesnoth-trow/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-26 00:49-0400\n" -"Last-Translator: Ignacio R. Morelle \n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Diego J. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,11 +69,10 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 25 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Nivel experto 25 escenarios)." #. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " @@ -84,7 +83,6 @@ msgstr "" "través del océano para establecer el futuro glorioso reino de Wesnoth. El " "enfrentamiento con el señor Liche Jevyan le espera... \n" "\n" -"(Nivel experto, 25 escenarios)." #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 @@ -258,14 +256,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105 -#, fuzzy msgid "" "You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our " "forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "¡Estás mostrando iniciativa, hijo! ¡Estoy orgulloso de ti! Puedes guiar " -"nuestras fuerzas para la batalla, pero permaneceré cerca para vigilarte." +"nuestras fuerzas para la batalla, pero permaneceré cerca para vigilarte. " +"Habrá más asaltos de los que podamos ver, creo. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111 @@ -273,6 +271,8 @@ msgid "" "They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" +"Son bandidos y ladrones por naturaleza; raro es el verano que no nos " +"asaltan. ¿Qué misterio hay en esto ahora?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115 @@ -281,11 +281,14 @@ msgid "" "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" +"Estos no son tiempos normales. Cuando el Príncipe de la Bahía del Sur haya " +"levantado un multitud que pueda destruirlos totalmente, ¿por qué habrían " +"ellos de agravar sus problemas entrando en conflicto con otro rey?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás son refugiados huyendo de su avance?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124 @@ -295,12 +298,18 @@ msgid "" "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" +"No creo. El príncipe puede evadirse en las tierras salvajes; al sur y al " +"este de aquí hay más asentamientos de nuestra gente y hay un grave peligro " +"sobre ellos. Incluso suponiendo que puedan ganar, ¿por qué cortejar a la ira " +"de los grandes reinos?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "" +"Debemos interrogar a los supervivientes después de que los venzamos. ¡A la " +"victoria!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133 @@ -883,7 +892,7 @@ msgid "" "SW - The Midlands." msgstr "" "SE: El camino del río.\n" -"SO: Las tierras centrales." +"SO: Las Tierras Centrales." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:263 @@ -912,7 +921,7 @@ msgstr "Creo que tomaré el camino del río..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:280 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "" -"Bien. Las tierras centrales son probablemente ruinas infestadas de orcos en " +"Bien. Las Tierras Centrales son probablemente ruinas infestadas de orcos en " "estos momentos." #. [message]: speaker=Burin the Lost @@ -1140,8 +1149,8 @@ msgid "" "SW - The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" -"SO - El bosque viejo.\n" -"¡Entra bajo tu propia responsabilidad!" +"SO - El Bosque Viejo.\n" +"¡Entrad bajo vuestra responsabilidad!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:383 @@ -1220,7 +1229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bueno, no podemos volver atrás, y el camino que nos lleva hacia el frente " "está bloqueado... Me temo que tendremos que arriesgarnos y atravesar el " -"bosque viejo, y después hacer un alto en Puerto de Aguaclara." +"Bosque Viejo, y después hacer un alto en Puerto de Aguaclara." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:470 @@ -2212,19 +2221,17 @@ msgstr "¡Bah, os lo diré!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:256 -#, fuzzy msgid "Lady Jessene" -msgstr "Lady Jessica" +msgstr "Lady Jessena" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:287 -#, fuzzy msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" msgstr "" -"¡Soy Lady Jessica, una noble, una princesa de los Wesfolk! He sido " +"¡Soy Lady Jessena, una noble, una princesa de los Wesfolk! He sido " "traicionada por los señores liches y el oscuro pacto que han sellado con los " "orcos, ¡en buena parte porque vuestro inepto príncipe de Bahía del Sur los " "convenció de que su inmortalidad se había agotado!" @@ -2358,9 +2365,8 @@ msgstr "Héroe: Derrotar a todos los líderes enemigos" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293 -#, fuzzy msgid "Death of Lady Jessene" -msgstr "Muerte de lady Jessica" +msgstr "Muerte de lady Jessena" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 @@ -2815,13 +2821,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265 -#, fuzzy msgid "" "Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Vale. Primero «despetrificamos» al liche, luego cogemos su libro, y luego nos " -"metemos en las alcantarillas. Hmm, ¿en qué lengua estará escrito el libro?" +"metemos en las alcantarillas. Umm, ¿en qué lengua estará escrito el libro?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269 @@ -2874,16 +2879,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340 -#, fuzzy msgid "" "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first " "Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is " "bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter " "the following..." msgstr "" -"INSCRIPCIÓN: Este monolito fue erigido por mí, , primer mago de la " -"buena gente de Isla Verde. Su poder ata al señor liche a la piedra. Para " -"romper el sortilegio, un noble de la línea real debe recitar el siguiente..." +"INSCRIPCIÓN: Este monolito fue erigido por mí, <BORRADO>, primer mago " +"de la buena gente de Isla Verde. Su poder ata al señor liche a la piedra. " +"Para romper el sortilegio, un noble de la línea real debe recitar el " +"siguiente..." #. [option]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364 @@ -2892,13 +2897,12 @@ msgstr "Creo que diré esas palabras mágicas." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399 -#, fuzzy msgid "" "The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "¡El liche está libre! Reduzcámoslo y arrebatémosle el libro. ¡Parece un " -"trabajo para vos, Lady Jessica!" +"trabajo para vos, Lady Jessena!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403 @@ -3462,13 +3466,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203 -#, fuzzy msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Si no hay alternativa. ¡Que los bardos canten por siempre el valor de los " -"reyes de Bahía del Sur! ¿Qué hay del libro, Jessica?" +"reyes de Bahía del Sur! ¿Qué hay del libro, Jessena?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207 @@ -3528,12 +3531,11 @@ msgstr "Muerte del rey Addroran IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292 -#, fuzzy msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" -"Han pasado varios meses. Jessica ha traducido el libro del Fuego y la " +"Han pasado varios meses. Jessena ha traducido el libro del Fuego y la " "Oscuridad del señor liche Caror, y el príncipe Haldric está ocupado " "investigando los secretos del Rubí de Fuego." @@ -3762,9 +3764,8 @@ msgstr "Puerto de Aguaclara" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589 -#, fuzzy msgid "To the Midlands & Oldwood" -msgstr "A las tierras centrales y el bosque viejo" +msgstr "A las Tierras Centrales y al Bosque Viejo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:609 @@ -4366,17 +4367,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316 -#, fuzzy msgid "" "May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send " "word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for " "more survivors. If they return tell them to keep returning until no more " "survivors are found." msgstr "" -"Que las corrientes te transporten gentilmente, amigo. (susurrado) Jessica, " +"Que las corrientes te transporten gentilmente, amigo. (susurrado) Jessena, " "envía órdenes de que un tercio de la flota regrese a Isla Verde en busca de " -"supervivientes. Si vuelven, diles que lo sigan haciendo hasta que no se " -"encuentren más supervivientes." +"supervivientes. Si vuelven, diles que continúen hasta que no se encuentren " +"más supervivientes." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:320 @@ -4644,12 +4644,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405 -#, fuzzy msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" -"Sugiero conceder a estos humanos la llanuras al norte y al sur del gran río." +"Sugiero conceder a estos humanos la llanuras al norte y al sur del Gran Río." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:409 @@ -5290,9 +5289,8 @@ msgstr "Un espía en los bosques" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90 -#, fuzzy msgid "Jessene in Hiding" -msgstr "Jessica ocultándose" +msgstr "Jessena ocultándose" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115 @@ -5382,14 +5380,13 @@ msgstr "Thruf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238 -#, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Haldric y sus acompañantes atraviesan apresuradamente las llanuras para " -"enfrentarse a la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessica " +"enfrentarse a la amenaza orca. La víspera de la batalla, lady Jessena " "alcanza a Haldric en una explanada cubierta por la niebla." #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -5441,12 +5438,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268 -#, fuzzy msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" -"Tengo un plan. Jessica, ¿recordáis ese agujero de trolls? Tomad, coged el " +"Tengo un plan. Jessena, ¿recordáis ese agujero de trolls? Tomad, coged el " "Rubí de Fuego, escondedlo allí." #. [message]: speaker=Lady Jessene @@ -5490,10 +5486,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315 -#, fuzzy msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "" -"Lady Jessica parte enseguida. En la distancia se oye una voz atronadora:" +"Lady Jessena parte enseguida. En la distancia se oye una voz atronadora:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321 @@ -5561,13 +5556,12 @@ msgstr "¡Cuidado! No podemos dejarlos llegar a su campamento." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464 -#, fuzzy msgid "" "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "Hemos derrotado a su vanguardia. Debemos juntarnos con la flota antes de que " -"Jevyan los destruya y capture las naves. Espero que Jessica regrese pronto." +"Jevyan los destruya y capture las naves. Espero que Jessena regrese pronto." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485 @@ -5885,7 +5879,6 @@ msgstr "¡QUÉ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138 -#, fuzzy msgid "" "I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the " @@ -5894,7 +5887,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estaré muerto. Me refiero a que no podemos simplemente decir que entregamos " "el Rubí de Fuego a los elfos o enviar una carta a Jevyan. Bueno, vamos a " -"decirlo; pero no se trata de eso. Jessica, vais a falsificar un tratado que " +"decirlo; pero no se trata de eso. Jessena, vais a falsificar un tratado que " "parezca bien oficial, en el cual nosotros cedemos el Rubí de Fuego a los " "elfos, como pago por nuestro lugar aquí." @@ -5913,14 +5906,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146 -#, fuzzy msgid "" "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...we need you " "alive" msgstr "" -"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con tu especie, " -"siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta gente?" +"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con vuestra " +"especie, siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta " +"gente? Yo... te necesitamos con vida" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150 @@ -5929,6 +5922,9 @@ msgid "" "everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" +"Lo harás. No hubiera llegado tan lejos sin vos, Jessena. Pero todo pasa por " +"convencer a Jevyan, es la única forma en la que podemos mantener a las " +"hordas de orcos lejos e nuestro cuello." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154 @@ -5937,13 +5933,12 @@ msgstr "¡Haldric, esto es ridículo! Yo -" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187 -#, fuzzy msgid "" "There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "¡No os dejaré seguir con esto bajo ningún concepto, señor! Lo hará por " -"encima de nuestros cadáveres, ¿no es así, Jessica?" +"encima de nuestros cadáveres, ¿no es así, Jessena?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191 @@ -5999,15 +5994,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "Very well, if you can't be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" -"Muy bien, no puedo detenerte. Recuerda, DEBE ser la mano de Jevyan la que te " -"mate. No podemos permitir que un orco analfabeto o un descerebrado esqueleto " -"coja el tratado. Honraremos tu sacrificio." +"Muy bien, si no puedes ser detenido. Recuerda, vos habéis de caer " +"muerto por la mano de Jevyan la que te mate. No podemos permitir que un orco " +"analfabeto o un descerebrado esqueleto coja el tratado. Honraremos vuestro " +"sacrificio." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225 @@ -6559,14 +6554,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163 -#, fuzzy msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "Pero se han realizado oscuras maniobras en el seno de todas las facciones. " -"Hay un secreto que sólo Jessica y yo conocemos. Debo tener vuestra palabra " +"Hay un secreto que sólo Jessena y yo conocemos. Debo tener vuestra palabra " "de que lo que voy a contar no será revelado nunca." #. [message]: speaker=Burin the Lost @@ -6629,9 +6623,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202 -#, fuzzy msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?" -msgstr "Jessica, escondiste el rubí en aquel vil agujero troll, ¿no?" +msgstr "Jessena, escondiste el rubí en aquel vil agujero troll, ¿no?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206 @@ -6774,7 +6767,6 @@ msgstr "¿Y qué va a pasar conmigo?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293 -#, fuzzy msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " @@ -6783,13 +6775,13 @@ msgid "" msgstr "" "Hay muchos Wesfolk entre lo que queda de mi gente. Debemos permanecer unidos " "bajo un mismo estandarte. Te necesitaré a mi lado si hay alguna esperanza de " -"construir un auténtico «reino de Wesnoth». Ven, tenemos mucho trabajo que " -"hacer." +"construir un auténtico «Reino de Wesnoth». Creo que una corona de Reina de " +"quedará bien en tu pelo flamígero, Jessena." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." -msgstr "" +msgstr "No se me va a comprar con baratijas, Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301 @@ -6798,6 +6790,9 @@ msgid "" "earned both. We can't make this work without your people...and I don't think " "I can make it work without you." msgstr "" +"Entonces toma mi mano, Jessena si no aceptáis corona o reino. Os lo habéis " +"ganado ambos. No podemos hacer esto sin vuestra gente... Y creo que tampoco " +"yo lo puedo hacer sin vos." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306 @@ -6806,6 +6801,8 @@ msgid "" "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting " "and fart thunder. I...accept." msgstr "" +"Probablemente no. Y nada menos, el rey-héroe de Wesnoth, Haldric Dragonbane, " +"necesitará recordarle que no come rayos y se tira pedos de trueno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310 @@ -6817,6 +6814,11 @@ msgid "" "refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " "kingdom." msgstr "" +"Nunca se dijo después que el matrimonio de Haldric y Jessena fuera " +"exactamente tranquilo. Pero fue dicho que no pudieron estar separados el uno " +"del otro y que ella le dio hijos fuertes que unieron la sangre de sus " +"ancestros. Muchos siguieron su ejemplo y las dos gentes refugiadas de las " +"Islas Verdes se unieron y convirtieron en un nuevo reino." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315 @@ -7169,12 +7171,11 @@ msgstr "Ey, hablad mal de los Trolls, ¡pero NO de los agujeros!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 -#, fuzzy msgid "" "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene." msgstr "" -"Bueno, por lo menos no hemos tenido que luchar con los no muertos. Jessica " -"no se sentirá ofendida." +"Bueno, por lo menos no hemos tenido que luchar con los no muertos. No te " +"ofendas Jessena." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 @@ -7403,7 +7404,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127 -#, fuzzy msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "" "Varios días después, el príncipe Haldric parte en su nave, el Eldaric, con " "su hogar y la Isla Verde definitivamente perdidos para él. Ante él se abre " "una vasta extensión de mares tormentosos, y la misteriosa isla mencionada " -"por Lady Jessica, e tierras aun más exóticas en la lejanía del Este." +"por Lady Jessena y tierras aun más exóticas en la lejanía del Este." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133 diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 8c31a33789f..d4a0be022b6 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:57+0100\n" "Last-Translator: Diego J. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2960,7 +2960,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:813 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -2974,12 +2973,12 @@ msgstr "" "Cede los controles del bando (escriba aquí el número del bando) al usuario " "(escriba aquí el apodo del jugador u observador). Puedes comprobar qué bando " "pertenece a qué jugador en el diálogo de «Ajustes de Escenario» (Presiona el " -"botón «más» en la «Tabla de Estado» (alt+s por defecto) para llegar ahí.).\n" +"botón «más» en la «Tabla de Estado» (alt+s por defecto) para llegar ahí.). El " +"servidor puede cambiar el control de cualquier bando.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:816 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " @@ -2989,8 +2988,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Expulsa a un usuario en modo multijugador. Se podrá volver a conectar al " -"juego. Generalmente se utiliza como una forma amable de sacar a alguien que " -"tiene problemas de conexión u otras dificultades.\n" +"juego. Si quiere cambiar el control de su(s) bando(s) use la orden control\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -3033,7 +3031,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:826 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " @@ -3041,8 +3038,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Silencia a un observador específico. Si no se proporciona un nombre de " -"usuario, se muestran los nombres de usuario silenciados.\n" -"\n" +"usuario, se limpia la lista de observadores silenciados." #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:833 @@ -3140,7 +3136,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:861 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " @@ -3149,7 +3144,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Modifica la propiedad especificada de la unidad seleccionada.Ejemplo: unit " -"hitpoints=100" +"hitpoints=100\n" +"\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:862 @@ -3867,15 +3863,12 @@ msgid "Clear special orders" msgstr "Limpiar órdenes especiales" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1067 -#, fuzzy msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Objetivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_objective_description\n" -"Comportamiento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." -"currently_doing_behaviour_description" +"currently_doing_objective_description" #. [advancement]: id=amla_default #: data/core/macros/amla.cfg:10 @@ -4019,13 +4012,13 @@ msgstr "" "El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento." #: data/core/macros/items.cfg:287 -#, fuzzy msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type " "until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" -"Este agua hace que las armas de combate cuerpo a cuerpo posean el tipo de " -"daño «arcano» hasta el final del escenario actual." +"Esparcir este agua hace que las armas de combate cuerpo a cuerpo posean el " +"tipo de daño «arcano» hasta el final del escenario actual. ¿$unit.name ha de " +"usarla?" #: data/core/macros/items.cfg:288 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." @@ -5321,9 +5314,8 @@ msgstr "anciano" #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:222 -#, fuzzy msgid "female^aged" -msgstr "torpe" +msgstr "vieja" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 @@ -6400,9 +6392,8 @@ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:27 -#, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" -msgstr "$name|puerto,$name|puerto" +msgstr "$name|puerto,$name|puerto,$lake|puerto,$lake|puerto" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:28 @@ -8765,6 +8756,8 @@ msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" +"Orden «$command» desconocida, ejecute $help_command para mostrar una lista de " +"órdenes disponibles." #: src/menu_events.cpp:1952 msgid "" @@ -8776,53 +8769,51 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" -msgstr "" +msgstr "no traduzca el «all»^[all|]" #: src/menu_events.cpp:1998 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Error: " +msgstr "Error:" #: src/menu_events.cpp:2004 msgid "Missing argument $arg_id" -msgstr "" +msgstr "Falta el argumento $arg_id" #: src/menu_events.cpp:2052 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" +"Órdenes disponibles $flags_description:\n" +"$list_of_commands" #: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076 -#, fuzzy msgid "help" -msgstr "Ayuda" +msgstr "ayuda" #: src/menu_events.cpp:2053 msgid "Type $help_command for more info." -msgstr "" +msgstr "Introduzca $help_command para más información." #: src/menu_events.cpp:2064 msgid " No help available." msgstr " No hay ayuda disponible." #: src/menu_events.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "Mensaje:" +msgstr "Uso:" #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "aliases:" -msgstr "" +msgstr "alias:" #: src/menu_events.cpp:2200 msgid "(A) - auth command" -msgstr "" +msgstr "(A) - orden de autores" #: src/menu_events.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "(auth only)" -msgstr "Sólo equipo" +msgstr "(sólo autores)" #: src/menu_events.cpp:2227 msgid "" @@ -8844,7 +8835,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266 #: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2234 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." @@ -8877,9 +8868,8 @@ msgstr "" "Enviar un mensaje a los administradores del servidor que estén en línea" #: src/menu_events.cpp:2255 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Mensaje:" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2255 msgid "Send an emotion or personal action in chat." @@ -8895,11 +8885,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2260 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2264 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2264 msgid "Change the log level of a log domain." @@ -8927,7 +8917,7 @@ msgstr "Muestra la información de versión." #: src/menu_events.cpp:2277 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2277 msgid "Register your nick" @@ -8945,7 +8935,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2282 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2284 msgid "Request information about a nick." @@ -8959,7 +8949,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2288 msgid "Join a room." @@ -8979,7 +8969,7 @@ msgstr "Listar partidas disponibles." #: src/menu_events.cpp:2297 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2297 msgid "Room message." @@ -8987,7 +8977,7 @@ msgstr "Mensaje de partida." #: src/menu_events.cpp:2299 msgid " [value]" -msgstr "" +msgstr " [valor]" #: src/menu_events.cpp:2299 msgid "Room query." @@ -8995,21 +8985,19 @@ msgstr "Consulta de partida." #: src/menu_events.cpp:2397 msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only" -msgstr "" +msgstr "(D) - sólo depuración, (N) - sólo red, (A) - sólo autores" #: src/menu_events.cpp:2403 -#, fuzzy msgid "(debug command)" -msgstr "Comandos del modo de depuración" +msgstr "(orden de depuración)" #: src/menu_events.cpp:2404 -#, fuzzy msgid " (network only)" -msgstr "Jugador en red" +msgstr " (sólo red)" #: src/menu_events.cpp:2405 msgid " (auth only)" -msgstr "" +msgstr " (sólo autores)" #: src/menu_events.cpp:2429 msgid "Refresh gui." @@ -9021,11 +9009,11 @@ msgstr "Asigna o desasigna el control de IA a un bando." #: src/menu_events.cpp:2431 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" -msgstr "" +msgstr "no traduzca el on/off^[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:2434 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:2434 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." @@ -9040,9 +9028,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "Visualiza el procedimiento de actualización de pantalla." #: src/menu_events.cpp:2439 -#, fuzzy msgid "Show fps." -msgstr "Mostrar repetición" +msgstr "Mostrar FPS" #: src/menu_events.cpp:2441 msgid "Save game." @@ -9066,7 +9053,7 @@ msgstr "Desactiva el guardado automático." #: src/menu_events.cpp:2454 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2454 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" @@ -9090,7 +9077,7 @@ msgstr "Ejecutar sentencia en Lua." #: src/menu_events.cpp:2466 msgid "[;...]" -msgstr "" +msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:2466 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" @@ -9104,7 +9091,7 @@ msgstr "Lanzar el inspector de estado de juego" #: src/menu_events.cpp:2470 msgid "[=]" -msgstr "" +msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:2470 msgid "Set or show alias to a command" @@ -9112,7 +9099,7 @@ msgstr "Establecer o mostrar un alias de comando" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:2472 msgid "Set a scenario variable." @@ -9120,7 +9107,7 @@ msgstr "Establecer una variable de escenario." #: src/menu_events.cpp:2474 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2474 msgid "Show a scenario variable." @@ -9182,11 +9169,11 @@ msgstr "Dominio cambiado: «$domain» al nivel: «$level»." #: src/menu_events.cpp:2635 msgid "whisper to $receiver" -msgstr "" +msgstr "susurrar a $receiver" #: src/menu_events.cpp:2642 msgid "whisper: $sender" -msgstr "" +msgstr "susurrar: $sender" #: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757 #: src/multiplayer_connect.cpp:699 @@ -9194,74 +9181,66 @@ msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794 -#, fuzzy msgid "ignores list" -msgstr "En lista de ignorados" +msgstr "lista de ignorados" #: src/menu_events.cpp:2744 -#, fuzzy msgid "Added to ignore list: $nick" -msgstr "Añadido a la lista de usuarios a ignorar: " +msgstr "Añadido a la lista de ignorados: $nick" #: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766 -#, fuzzy msgid "Invalid username: $nick" -msgstr "Nombre de usuario inválido" +msgstr "Nombre de usuario inválido: $nick" #: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790 -#, fuzzy msgid "friends list" -msgstr "En lista de amigos" +msgstr "lista de amigos" #: src/menu_events.cpp:2764 -#, fuzzy msgid "Added to friends list: $nick" -msgstr "Añadido a la lista de amigos: " +msgstr "Añadido a la lista de amigos: $nick" #: src/menu_events.cpp:2780 -#, fuzzy msgid "Removed from list: $nick" -msgstr "Eliminado de la lista: " +msgstr "Eliminado de la lista: $nick" #: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798 -#, fuzzy msgid "friends and ignores list" -msgstr "En lista de ignorados" +msgstr "amigos y lista de ignorados" #: src/menu_events.cpp:2798 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "No hay jugadores en su lista de amigos o de jugadores ignorados." #: src/menu_events.cpp:2803 -#, fuzzy msgid "version" -msgstr "Versión" +msgstr "versión" #: src/menu_events.cpp:2819 msgid "registering with password *** and no email address" -msgstr "" +msgstr "registrando con contraseña *** y sin dirección de correo electrónico" #: src/menu_events.cpp:2823 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" +"registrando con contraseña *** y con dirección de correo electrónico $email" #: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855 #: src/menu_events.cpp:2869 msgid "nick registration" -msgstr "" +msgstr "registro de apodo" #: src/menu_events.cpp:2837 msgid "dropping your username" -msgstr "" +msgstr "soltando su nombre de usuario" #: src/menu_events.cpp:2855 msgid "setting $var to $value" -msgstr "" +msgstr "estableciendo $var a $value" #: src/menu_events.cpp:2869 -#, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" -msgstr "Solicita información sobre un usuario." +msgstr "solicitando información del usuario $nick." #: src/menu_events.cpp:2981 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." @@ -9301,23 +9280,22 @@ msgstr "¡Modo de depuración desactivado!" #: src/menu_events.cpp:3224 msgid "Variable not found" -msgstr "" +msgstr "Variable no encontrada" #: src/menu_events.cpp:3262 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or " "chaotic." msgstr "" +"Alineamiento inválido: '$alignment', ha de ser legal, neutral o caótico." #: src/menu_events.cpp:3319 -#, fuzzy msgid "Invalid unit type" -msgstr "Nombre de etiqueta inválido" +msgstr "Tipo de unidad inválido" #: src/menu_events.cpp:3332 -#, fuzzy msgid "Invalid location" -msgstr "Color inválido" +msgstr "Ubicación inválida" #: src/menu_events.cpp:3368 msgid "ai" @@ -9361,7 +9339,7 @@ msgstr "Bucle en la redirección del servidor" #: src/multiplayer.cpp:256 msgid "Bad data received from server" -msgstr "" +msgstr "Se han recibido datos incorrectos del servidor" #: src/multiplayer.cpp:297 msgid "You must login first." @@ -9670,9 +9648,8 @@ msgid "Invalid era selected" msgstr "Era seleccionada inválida" #: src/multiplayer_create.cpp:333 -#, fuzzy msgid "The map is invalid." -msgstr "El juego se ha acabado." +msgstr "El mapa es inválido" #: src/multiplayer_create.cpp:335 msgid "You must enter a name."