From 47aa5a657b3b19ebe7e48f85995e3addcce32d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Panek Date: Sun, 11 Nov 2012 19:37:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated the Galician translation. --- po/wesnoth-utbs/gl.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 150 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-utbs/gl.po b/po/wesnoth-utbs/gl.po index 3784bde46d7..0e9ad2234dc 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/gl.po +++ b/po/wesnoth-utbs/gl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-11 18:40+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" -msgstr "A través das penosas areas" +msgstr "Unha loita contra o deserto" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Non mortos" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1460 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" -msgstr "Kaleh debe chegar á beira norte do deserto" +msgstr "Leva a Cälé ao límite norte." #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:240 @@ -1170,17 +1170,22 @@ msgid "" "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" +"Que recordos. Hai xa uns anos, cando era novo, estiven nestas mesmas areas. " +"Viñéramos a acabar cun nigromante que se agochaba nunha das ruínas, e estaba " +"a reunir un exército de non mortos. Foi unha dura batalla, sobre todo cando " +"escureceu, pero nin con todos os seus trucos de maxia conseguir evitar que o " +"decapitásemos. Que tempos aqueles…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:268 msgid "Do you remember anything about these sands?" -msgstr "Lembras algo destas areas?" +msgstr "Lembras algunha cousa máis sobre esta zona?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:25 msgid "Garak" -msgstr "Garak" +msgstr "Garan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:279 @@ -1190,6 +1195,10 @@ msgid "" "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" +"Ves aquel punto marrón no horizonte, ao norte? É a rocha do pináculo. É o " +"punto máis elevado en moitas leguas, e na súa base hai un manancial, ou o " +"había a última vez que acampamos alí. Desde o pináculo non hai moito ata " +"onde comezan as montañas." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:284 @@ -1201,6 +1210,13 @@ msgid "" "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" +"Pero ata que cheguemos, agárdanos unha zona de deserto especialmente " +"estéril, con poucos oasis ou buratos de onde sacarmos auga. Por sorte, se " +"non lembro mal, había unha vella ruta de caravanas que vai en dirección " +"norte, pasando por varios oasis. Non é doado atopar os oasis, pero chega un " +"punto no que baixo a area pode verse a rocha dos vellos camiños que levan " +"dun oasis a outro. O camiño debeu ser importante para o comercio noutros " +"tempos." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:299 @@ -1208,8 +1224,8 @@ msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" -"Creo que houbo unha vez un gran imperio nestas terras, hai moito tempo, " -"antes de que viñeran as areas." +"Teño entendido que nestas terras houbo unha vez un gran imperio, hai moito " +"tempo, antes —incluso— que as propias areas." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:305 @@ -1220,6 +1236,12 @@ msgid "" "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" +"Xa teño vistos os restos dos antigos castelos de pedra e os sinais nas " +"areas. Pode que os camiños dos nosos antepasados nos sirvan de utilidade " +"unha vez máis. Se seguimos os camiños entre os oasis, poida que consigamos " +"sobrevivir á sede e mailo calor do deserto. Claro que a sede non é o único " +"perigo que agochan estas areas; debemos permanecer alerta, e avanzar con " +"coidado." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:310 @@ -1230,6 +1252,10 @@ msgid "" "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" +"Por desgraza, non contamos con moitos odres, e a comida escasea. Teremos " +"dabondo se non nos entretemos e reducimos as racións ao mínimo, pero non " +"imos sobrevivir durante moito tempo se non atopamos axiña de onde sacarmos " +"auga. E entre a calor do día e o frío da noite, espéranos unha dura viaxe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:316 @@ -1242,6 +1268,13 @@ msgid "" "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" +"Durante o día (madrugada, mañá, mediodía, tarde e solpor), e ao principio de " +"cada rolda, toda unidade que estea na area, nun camiño, sobre escombros ou " +"nunha duna, resultará vítima da sede. Cada rolda con sede reduce o ataque e " +"produce a perda de $dehydration_loss puntos de vida por deshidratación. As " +"sandadoras poden evitar que a deshidratación empeore, pero non poden curala. " +"A única forma de que o ataque dunha unidade recupere toda a súa intensidade " +"consiste en que a unidade comece a quenda nun oasis (nun hexágono de auga)." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:322 @@ -1252,11 +1285,16 @@ msgid "" "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" +"Cälé, procura recrutar ou reincorporar unicamente os gardas necesarios. Non " +"creo que vaiamos atopar ningunha outra vila nestas areas, así que non imos " +"conseguir máis ouro do que xa temos. Non esquezas que canto máis experiencia " +"consegue a xente, máis custa mantelos, e non cómpre quedarmos sen nada en " +"metade do deserto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" -msgstr "Ben, canto antes cheguemos á Rocha do Pináculo, mellor. Veña!" +msgstr "Vale. Ademais, canto antes cheguemos á Rocha do Pináculo mellor. Veña!" # escorpión FIXADO #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre @@ -1267,18 +1305,19 @@ msgstr "Escorpión" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:407 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." -msgstr "Agardade. Creo que albisquei algo diante nosa..." +msgstr "Un momento… Paréceme que hai algo alí diante…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:411 -#, fuzzy msgid "What? I don’t see a thing." -msgstr "Que? Eu non vexo nada." +msgstr "O que? Eu non vexo nada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:415 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" +"Ves eses puntos que brillan, alí diante? Escorpións. E son grandes. Vai todo " +"un grupo deles." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:422 @@ -1286,13 +1325,13 @@ msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" -"Queres que loitemos? Ainda os podemos evitar, pero están entre nós e o " -"seguinte oasis." +"Queres que loitemos contra eles? Estamos a tempo de evitalos, pero " +"interpóñense entre nós e o seguinte oasis." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:452 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." -msgstr "" +msgstr "Escorpións! E hai un fato deles!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:486 @@ -1304,6 +1343,11 @@ msgid "" "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" +"Os escorpións estaban a devorar o corpo de alguén. Non parece que quede " +"moito… Un momento, que é iso? Parece un anel de ouro. Parece que leva " +"gravadas runas élficas, pero apenas se entende o que din. Parece un “anel do " +"viaxeiro”! O portador non sufrirá sede ou fame, frío ou calor. Xa escoitara " +"falar algunha vez de cousas como esta. Non nos virá nada mal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:491 @@ -1311,16 +1355,14 @@ msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" -"A unidade que porte este anel é inmune a calquera dano provocado durante o " +"A unidade que porte o anel será inmune a calquera dano provocado durante o " "día pola calor do deserto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:658 -#, fuzzy -#| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" -msgstr "Debo coller esta espada?" +msgstr "Collo o anel?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:517 @@ -1329,24 +1371,25 @@ msgstr "Debo coller esta espada?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:593 msgid "Yes, I’ll take it." -msgstr "Si, cóllea." +msgstr "Cólleo, si." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:522 -#, fuzzy msgid "Traveler’s Ring" -msgstr "Anel do Viaxeiro" +msgstr "Anel do viaxeiro" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:524 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." -msgstr "Ó final de cada turno, esta unidade non recibe ningún dano do deserto." +msgstr "" +"Ao final de ada rolda, esta unidade non se ve afectada polos males do " +"deserto." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:693 msgid "No, I think someone else should wear it." -msgstr "" +msgstr "Non, déixao, xa o collerá outro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:578 @@ -1354,8 +1397,8 @@ msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" -"Mirade, un oasis! A súa fresca auga permitiralle á nosa xente recuperar " -"forzas e descansar segura na herba durante a calor do día." +"Mirade, un oasis! Poderemos recuperar forzas e descansar sobre a herba " +"durante a calor do día." # Ogro cazador FIXADO #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre @@ -1369,13 +1412,13 @@ msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" -"Shh... Hai ogros diante. Detrás da duna de alí, temos que deixalos atrás se " -"queremos chegar ó seguinte oasis." +"Shh… Hai ogros alí diante, detrás daquela duna. Debemos deixalos atrás se " +"pretendemos chegar ao seguinte oasis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:633 msgid "No chance to sneak around?" -msgstr "" +msgstr "Non podemos evitalos?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:637 @@ -1384,6 +1427,9 @@ msgid "" "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" +"Iso suporía camiñar máis distancia nun terreo difícil. Se non queres que non " +"enfrontemos a eles, suxiro que vaiamos directamente en dirección norte. Con " +"sorte atoparemos outro oasis." #. [message]: type=Ogre #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre @@ -1395,24 +1441,23 @@ msgstr "Carne fresca!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:695 msgid "Ogre ambush!" -msgstr "Emboscada dos ogros!" +msgstr "Unha emboscada dos ogros!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:705 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." -msgstr "" +msgstr "Agh, aínda por riba de feos cheiran fatal. E son enormes!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725 -#, fuzzy msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" -"Ese era o último. Parece unha partida de caza, deben ter un campamento " -"nalgures nos arredores." +"Ese era o último. Parece unha partida de caza, deben ter un campamento preto " +"de aquí." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:739 @@ -1420,20 +1465,18 @@ msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" -"Hei! Mirade, tiraron algo... unha botella de pedra, pechada. Pregúntome que " -"hai dentro..." +"Mirade, caeulles algo… Unha botella de pedra, pechada. Que levará dentro?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:746 -#, fuzzy msgid "Nym! No! Don’t open—" -msgstr "Nym! Non! Non abras..." +msgstr "Nima, non! Non abras—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:756 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" -msgstr "" +msgstr "Tarde. E só é area. Nada que… Ah! Que demo é isto?" # demo de pó FIXADO #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil @@ -1441,17 +1484,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" -msgstr "Demo de pó" +msgstr "Demo de po" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:777 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." -msgstr "" +msgstr "É un demo de po. É a primeira vez que vexo un tan pequerrecho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:827 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." -msgstr "Parece que lle gustas, semella que acabas de conseguir unha mascota." +msgstr "Parece que lle gustas." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:832 @@ -1459,12 +1502,13 @@ msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" -"Rapariga, díxenche que non a abriras. Veña, quero chegar cedo a un oasis." +"Non tes remedio. Mira que che dixen que non a abrises. Veña, sigamos. Quero " +"chegar a un oasis canto antes." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:910 msgid "Black Lieutenant" -msgstr "Tenente Negro" +msgstr "Tenente de negro" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:911 @@ -1479,8 +1523,9 @@ msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" -"E eu pensaba que ía ser outra aburrida patrulla. O de alí! Elfo! Este é o " -"noso oasis, e regarémolo co teu sangue!" +"E eu que pensaba que este ía ser outro aburrido día de patrulla… E, ti! " +"Elfo! Este é o noso oasis, e maldiciredes o día en que se vos ocorreu poñer " +"a gadoupa nel!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:943 @@ -1489,8 +1534,8 @@ msgstr "" msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" -"Precisamos esa auga, e se temos que enfrontarnos a vós para conseguila, " -"entón farémolo." +"Necesitamos a auga. Se temos que enfrontarnos a vós para conseguila, así " +"será." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:976 @@ -1498,19 +1543,17 @@ msgstr "" msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" -msgstr "" -"Non sabemos quen eres, e non nos preocupa moito. Treme ante o poder da Man " -"Negra!" +msgstr "Non sei quen sodes, nin me importa. Tremede ante o poder da Man Negra!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1087 msgid "Elyssa" -msgstr "Elyssa" +msgstr "Elisa" #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1128 msgid "Go’hag" -msgstr "" +msgstr "Golei" #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1129 @@ -1905,7 +1948,7 @@ msgstr "" #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1965 msgid "Lost Soul" -msgstr "Alma Perdida" +msgstr "Alma perdida" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1993 @@ -1915,6 +1958,10 @@ msgid "" "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" +"Os espíritos de almas torturadas moran as areas. Co solpor regresan ao mundo " +"dos vivos, e durante a longa escuridade vólvense especialmente perigosos. Ao " +"saír o sol volven desaparecer, e persoalmente prefiro enfrontarme á calor do " +"día que aos horrores da noite." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1998 @@ -1922,9 +1969,12 @@ msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" +"Entre o calor do día e os non mortos, o solpor vai ser un momento do día " +"verdadeiramente perigoso." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2052 +#, fuzzy msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Que ocorreu? Os espiritos non mortos simplemente desapareceron." @@ -13584,8 +13634,8 @@ msgid "" "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" -"Capítulo IO meu nome é Cälé, e nacín e medrei nas areas movedizas, baixo os " -"dous soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites eran " +"O meu nome é Cälé, e nacín e medrei nas areas movedizas, baixo os dous " +"soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites eran " "frías, e a auga tiña máis valor que o ouro. Levábamos vivindo nas areas " "desde que os bosques caeran, había incontábeis anos. Eras unhas terras duras " "e salvaxes, pero nós eramos duros tamén, e conseguimos sobrevivir asentados " @@ -13641,6 +13691,10 @@ msgid "" "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" +"Con quince anos participei no meu primeiro combate. Foi contra uns orcos que " +"cruzaran as nosas fronteiras polo oeste. Un gran grupo de orcos, baixo un " +"novo estandarte, marcharan dos outeiros nórdicos e avanzaban polas areas, " +"acabando con canto atopaban polo camiño." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 @@ -13655,6 +13709,20 @@ msgid "" "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" +"Ao abeiro da noite dirixímonos onda eles, avanzando con sixilo entre as " +"dunas de area. Entón, coa primeira luz do día, lanzamos o ataque. Ningunha " +"persoa nova coma min estaba preparada para aquilo: as coitelas chocando as " +"unhas coas outras, o sangue tinguindo todo de vermello, os enxordecedores " +"gritos de dor, os incesantes berros de exaltación; amigos e inimigos, " +"enfrontados ferozmente nunha loita pola vida. Os orcos arrexuntáranse " +"arredor do seu líder, e aínda que nós eramos claramente superiores en " +"combate, eles superábannos en número. Foi meu pai quen finalmente conseguiu " +"abrirse camiño ata o líder, e o deixou agonizando sobre o seu propio charco " +"de sangue. Os orcos que aínda quedaban con vida separáronse e fuxiron en " +"todas as direccións. Os nosos rastrexadores encargáronse de asegurar que non " +"chegasen moi lonxe, e foron acabando con eles un a un, grupo por grupo. " +"Parecera unha vitoria gloriosa; sobre a area apenas se podía distinguir " +"alguén elfo entre os corpos sen vida dos orcos." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 @@ -13668,6 +13736,15 @@ msgid "" "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" +"No camiño de volta, a euforia e o orgullo apoderáranse do meu corpo, e o " +"corazón non me deixaba de latexar. Participara no meu primeiro combate; por " +"fin era un home, coma meu pai. Unha noite, durante a longa escuridade, un " +"forte vento comezou a soprar. Pola mañá, a cousa fora a peor; non podía " +"evitar preguntarme se non sería cousa dalgún deus escuro, intentando vingar " +"a masacre dos orcos. Xa antes vira tormentas de area, pero ningunha coma " +"aquela. Lembro que me agochei na tenda, e comecei a rezarlle a Elon pola " +"miña vida. O aire estaba cada vez máis cargado de area, e todo se volveu " +"escuro e confuso…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 @@ -13683,6 +13760,18 @@ msgid "" "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" +"O seguinte que lembro e a alguén axeonllado sobre min, axitándome para que " +"acordase. Tiña medio corpo enterrado na area, e apenas me quedaban forzas, " +"pero seguía con vida. Todas as nosas cousas quedaran ciscalladas polas " +"dunas, ou soterradas baixo a area. O panorama era desolador. Non podía ver " +"máis que a algúns dos meus compañeiros, todos escarvando incansábeis, " +"removendo as areas en busca de máis superviventes. E sen pensalo dúas veces, " +"comecei a cavar, sen outra cousa que as miñas mans. E cavei, cavei, e berrei " +"ata quedar sen alento. Pero por moito que o intentei, non conseguín atopar a " +"meu pai. Dixéronme que simplemente o enguliran as areas, pero iso non me " +"reconfortaba. O meu mundo, a miña vida, derrubárase nun intre. Desde aquel " +"día non volvín ver as areas cos mesmos ollos. Aprendín que o deserto pode " +"ser traizoeiro e voraz, e que a morte asexa constantemente sobre o horizonte." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38 @@ -13693,6 +13782,12 @@ msgid "" "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" +"E agora, de novo, tocaba aventurarse nas areas do deserto. Pero esta vez non " +"tiña que preocuparse só pola miña vida, senón pola de todo o meu pobo. " +"Confiaban en min, no meu xuízo, e o peso desa responsabilidade deixábase " +"notar sobre as miñas costas. Incapaz de esquecer o que acontecera a última " +"vez, recei en silencio a meu pai, e pedinlle que coidase de nós. Sen outro " +"lugar onde ir, puxemos rumbo ao norte." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46