mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-05 09:33:36 +00:00
Updated french translation.
This commit is contained in:
parent
d69ccfd744
commit
49292b504a
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'invasion orientale"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:9
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
|
||||
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
|
||||
@ -29,6 +29,14 @@ msgstr ""
|
||||
"&human-spearman.png,Lancier,(facile);*&human-swordman.png,Épéiste;&human-"
|
||||
"royalguard.png,Garde royal,(difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
"the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirigez les loyales armées de Wesnoth dans une bataille contre les hordes "
|
||||
"de morts-vivants déferlant de l'est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr "L'approche de Weldyn"
|
||||
@ -42,7 +50,7 @@ msgid ""
|
||||
"#Death of Gweddry\n"
|
||||
"#Death of Dacyn\n"
|
||||
"#Death of Owaec\n"
|
||||
"#Death of Sudoc"
|
||||
"#Death of Konrad II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoire :\n"
|
||||
@ -51,9 +59,9 @@ msgstr ""
|
||||
"#Mort de Gweddry\n"
|
||||
"#Mort de Dacyn\n"
|
||||
"#Mort de Owaec\n"
|
||||
"#Mort de Sudoc"
|
||||
"#Mort de Konrad II"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
@ -61,18 +69,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nous avons finalement atteint Weldyn, mais il semble que les morts-vivants "
|
||||
"l'ont encerclée. Nous devons forcer le siège pour atteindre le roi !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons atteint Weldyn. Nous devons maintenant tenir un conseil, afin de "
|
||||
"décider que faire maintenant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:141
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
|
||||
msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgstr "Viens, dans le château."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:146
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
|
||||
"of what he spoke."
|
||||
@ -80,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Attendez. Tout d'abord, quelle était cette prophétie dont parlait la liche ? "
|
||||
"Je pense que vous savez de quoi il était question."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:164
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr "Weldyn a été capturée, et Wesnoth n'est plus..."
|
||||
|
||||
@ -306,21 +314,21 @@ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
|
||||
msgstr "Argh ! Oh, bien, au moins, mes vastes hordes vous vaincront !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
|
||||
msgid "Holy Water"
|
||||
msgstr "Eau bénite"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
|
||||
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
msgstr "Cette eau rendra toutes vos armes sacrées, pour toute votre vie !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:168
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||||
@ -546,41 +554,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr "Le tunnel d'évasion"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:18
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
"@Reach the end of the tunnel\n"
|
||||
"Defeat:\n"
|
||||
"#Death of Gweddry"
|
||||
"#Death of Gweddry\n"
|
||||
"#Death of Dacyn\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoire :\n"
|
||||
"Victoire:\n"
|
||||
"@Atteindre le bout du tunnel\n"
|
||||
"Défaite :\n"
|
||||
"#Mort de Gweddry"
|
||||
"Défaite:\n"
|
||||
"#Mort de Gweddry\n"
|
||||
"#Mort de Dacyn\n"
|
||||
"#Limite de temps écoulée"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:94
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:96
|
||||
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
||||
msgstr "Où sommes-nous ? Je ne peux voir où nous allons."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas. Il y a des trolls par ici ; ils pourraient essayer de nous "
|
||||
"combattre. Vite, nous devons nous hâter avec ces liches qui nous poursuivent."
|
||||
"Je ne sais pas. Il y a des trolls par ici, qui pourraient bien essayer de "
|
||||
"nous combattre. Vite, nous devons nous hâter avec ces liches qui nous "
|
||||
"poursuivent."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:120
|
||||
msgid "This sign says 'Dead End'"
|
||||
msgstr "Le signe indique « Cul-De-Sac »"
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
|
||||
msgid "This sign says 'Dead End'."
|
||||
msgstr "Le signe indique « Cul-de-Sac »"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:135
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr "Qui va là ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
|
||||
"trolls?"
|
||||
@ -588,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nous sommes des voyageurs, loyaux à la couronne de Wesnoth. Nous aiderez-"
|
||||
"vous à échapper à ces trolls ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:143
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
|
||||
"by them deserves some help, I think."
|
||||
@ -596,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Oui, nous allons vous aider, parce que nous n'aimons pas les trolls. Tout "
|
||||
"ceux qu'ils attaquent méritent de l'aide, je pense."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:205
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
@ -604,11 +617,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ce coffre renferme un grand trésor ! Je peux y compter deux cent pièces "
|
||||
"d'or !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:279
|
||||
msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:281
|
||||
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Nous t'avons trouvé, humain. Fais tes prières !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:284
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
|
||||
"we must get out of this tunnel!"
|
||||
@ -616,8 +629,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ainsi Mal-Ravanal ne nous suit pas lui-même. Cela au moins est une bonne "
|
||||
"chose. Cependant, il nous faut encore sortir de ce tunnel !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
|
||||
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:300
|
||||
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Nous avons atteint le bout du tunnel. Je vois la lumière du jour."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
|
||||
@ -668,7 +681,7 @@ msgstr "Pourquoi voudrions-nous faire une chose pareille ?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, j'vois qu'ces trucs vous pourchassent, et si j'fais sauter l'pont, y "
|
||||
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
|
||||
"eq'pment is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tope là. J'peux l'faire péter une fois qu'chuis arrivé au panneau, là. C'est "
|
||||
@ -740,8 +753,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. i think the "
|
||||
"undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, nous avons échappé à ces orcs. Maintenant, nous devons aller au sud. "
|
||||
@ -760,11 +773,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as populated this far west."
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé bien, ce n'était pas la peine de faire sauter le pont après tout, mais "
|
||||
"nous devons toujours aller vers le sud. En espérant que les morts-vivants ne "
|
||||
"sont pas aussi nombreux à cette distance de l'ouest."
|
||||
"sont pas aussi nombreux aussi loin à l'ouest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
|
||||
msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
|
||||
@ -894,12 +907,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Ces humains ont osé venir aussi loin dans mes terres. Écrasez-les !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Vous osez m'attaquer MOI ?!? Retournez voir votre maître !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of my ally knights is let free!"
|
||||
@ -907,11 +915,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Je vous remercie d'avoir tué ce guerrier squelette ! Chaque fois que vous "
|
||||
"tuez un des revenants, un de mes alliés chevaliers est libéré !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ? Êtes-vous les prisonniers des morts-vivants ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
|
||||
@ -922,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||
"qu'un de leurs guerriers meurt, l'un des nôtres est libéré, mais à chaque "
|
||||
"fois que vous perdez un guerrier, ils tuent l'un d'entre nous."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
|
||||
"possible before we escape from here."
|
||||
@ -930,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ça semble être un jeu dangereux. Nous essaierons de libérer autant des "
|
||||
"vôtres que possible avant de nous échapper d'ici."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
|
||||
"you can get us free."
|
||||
@ -938,6 +946,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cinq d'entre nous sont toujours sous les verrous dans leur geôle. Nous nous "
|
||||
"joindrons tous à vous si vous parvenez à nous libérer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Vous osez m'attaquer MOI ?!? Retournez voir votre maître !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "L'avant-post septentrional"
|
||||
@ -1047,9 +1060,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Oh, non ! Les morts-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps de "
|
||||
"nous y préparer ! Nous allons tous mourir maintenant !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:338
|
||||
msgid "{M}"
|
||||
msgstr "{M}"
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:348
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:349
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:350
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:351
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:352
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still remain. "
|
||||
"Keep searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous vous êtes débarrassé de certains de ces bandits, mais je crains qu'il "
|
||||
"n'en reste. Continuez à chercher."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:356
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:357
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:358
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:359
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:360
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
|
||||
"number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon travail. Je pense que nous avons considérablement diminué le nombre "
|
||||
"de ces bandits."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:366
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:367
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:368
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:369
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think you have killed most of them. I hope those that are left don't kill "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense que vous avez tué la plupart d'entre eux. J'espère que ceux qui "
|
||||
"restent ne nous seront pas fatals."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
@ -2492,3 +2541,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est alors qu'un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent tirés du lit "
|
||||
"par les cris effrayés des gardes de nuit..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victoire :\n"
|
||||
#~ "@Atteindre le bout du tunnel\n"
|
||||
#~ "Défaite :\n"
|
||||
#~ "#Mort de Gweddry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{M}"
|
||||
#~ msgstr "{M}"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user