updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-01 21:55:13 +00:00
parent c84a8a18eb
commit 4d51616bef
4 changed files with 730 additions and 421 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -225,6 +225,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002 ../../doc/manual/manual.en.xml:2018
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2034 ../../doc/manual/manual.en.xml:2050
msgid "</inlinemediaobject>"
msgstr ""
msgstr "</inlinemediaobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
msgid "Tutorial"
@ -550,6 +552,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
@ -662,6 +666,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
@ -683,6 +689,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
@ -751,6 +759,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
@ -1492,6 +1502,7 @@ msgstr ":"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1003
@ -1518,6 +1529,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1018
@ -1713,6 +1726,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1135
msgid "Dawn"
@ -1736,6 +1751,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1157
@ -1768,6 +1785,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1179
@ -1786,6 +1805,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1201
msgid "Dusk"
@ -1803,6 +1824,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1223
@ -1821,6 +1844,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1245
@ -1838,6 +1863,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1267
@ -2226,9 +2253,9 @@ msgid ""
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Zamoření morem:\n"
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, "
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, avšak "
"patřící na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých či "
"jednotek umístěných ve vesnicích."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555 ../../doc/manual/manual.en.xml:2211
msgid "Poison"
@ -2735,101 +2762,123 @@ msgstr ""
"Tato koule může nabývat různých barev:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
#, fuzzy
msgid "Orb"
msgstr "Koule"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1971
msgid "Description"
msgstr "Vysvětlení"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1978
msgid "Green"
msgstr "zelená"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn't moved this turn"
msgstr ""
"Koule je zelená, pokud jednotka patří Vám a v tomto kole se ještě nepohnula."
"</inlinemediaobject> Koule je zelená, pokud jednotka patří Vám a v tomto "
"kole se ještě nepohnula."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
msgstr "Zpomalení"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2005
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, ale "
"ještě může zaútočit či pohnout se."
"</inlinemediaobject> Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v "
"tomto kole pohnula, ale ještě může zaútočit či pohnout se."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2010
msgid "Red"
msgstr "červená"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2021
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"Koule je červená, pokud jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic "
"dělat."
"</inlinemediaobject> Koule je červená, pokud jednotka patří Vám, ale již "
"nemůže v tomto kole nic dělat."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
msgstr "Nákaza"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2037
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
"Koule je modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
"</inlinemediaobject> Koule je modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, "
"které nekontrolujete."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2053
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr "Nepřátelské jednotky tyto koule na ukazateli energie nemají."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Nepřátelské jednotky tyto koule na ukazateli energie "
"nemají."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2061
@ -2870,12 +2919,10 @@ msgid ""
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek, které hrají "
"nějakou důležitou roli a například nesmí během hraní scénáře zemřít) plochu "
"ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce nahoru k ukazateli životů "
"ikonku malé stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické "
"ukazatele pro hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce "
"tažení."
"Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek které nesmí "
"zemřít) plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce ikonku malé "
"stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro "
"hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2081
@ -3921,79 +3968,3 @@ msgstr "Vysvětlivky"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2668
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Oblast kontroly</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>obrazovka hlavního menu</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Dialog hry více hráčů</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>obrazovka při hře</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Horní lišta</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>panel na pravém boku</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Verbovací dialog</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Green orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>zelená koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>žlutá koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Red orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>červená koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Blue orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>modrá koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>No orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>žádná</phrase>"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
#~ msgstr "<glossterm> ZOC </glossterm>"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -178,9 +178,8 @@ msgstr "Afrikánský překlad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:839
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Srbský překlad"
msgstr "Arabský překlad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:846
@ -2114,13 +2113,14 @@ msgstr "Led"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
"identical to <ref>dst=terrain_snow text=Snow</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
"Ledem je jakákoliv struktura zamrzlé vody. Pro hraní hry má identické "
"vlastnosti jako <ref>dst=terrain_snow text=Sníh</ref>. Pamatujte, že "
"vlastnosti jako <ref>dst=terrain_tundra text=Sníh</ref>. Pamatujte, že "
"jednotky schopné plavání, vyjma těch co mohou dýchat pod vodou, nemohou "
"plavat pod ledem."
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Uloží hru (bez dotazu).\n"
"\n"
# dvakrát ještě \n
# dvakrát ještě \n\n?
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:706
msgid ""
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgid ""
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Přepíná umlčení všech pozorovatelů."
"Zapíná/vypíná umlčení všech pozorovatelů."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:731
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"Útok zezadu:\n"
"Tento útok působí dvojnásobné poranění, když se na opačné straně cíle útoku "
"nachází bojeschopná jednotka (nebyla kupříkladu proměněna v kámen) k ní "
"nepřátelská. Platí to však pouze pro útočné použití."
"nepřátelská. Platí to však pouze pro útok."
#: data/core/macros/abilities.cfg:557 data/core/macros/abilities.cfg:569
msgid "plague"
@ -3225,6 +3225,7 @@ msgstr "Maximální bonus HP +"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
#, fuzzy
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
"Přišel jsi ke studně přání.\n"
@ -4267,13 +4268,14 @@ msgstr ""
"některými typy útoků, ale pouze při obraně."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Schopnost velení této jednotky umožňuje spřáteleným jednotkám v její těsné "
"blízkosti způsobovat v boji větší poškození, toto však platí pouze pro "
"jednotky nižší úrovně."
"blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze pro "
"jednotky s nižší úrovní."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4621,6 +4623,7 @@ msgstr "Drakonidé"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -4734,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"legendách.\n"
"\n"
"<header>text='Geografie'</header>\n"
"Drakonidé původně pocházejí z řetězce ostrovů nalézajícího se ve Velkém "
"oceánu. Populační tlaky a pozvolné ubývání obyvatelné půdy však drakonidy "
"donutilo tak postupně přesídlit na Velký kontinent, kde zakládají kolonie a "
"zvolna se šíří. Nejraději mají jeskynní komplexy v blízkosti činných sopek, "
"které jim skýtají ochranu a kde je jim příjemně teplo. Jejich vnitřní žár "
"jim však umožňuje žít i v relativně chladném klimatu, díky čemuž obývají i "
"kraje dálného severu Velkého kontinentu."
"Drakonidé pocházejí z ostrova Morogor, který se nalézá ve Velkém oceánu. "
"Tento ostrov se však již po staletí pomalu potápí, a drakonidé tak postupně "
"přesidlují na Velký kontinent, kde zakládají kolonie a zvolna se šíří. "
"Nejraději mají jeskynní komplexy v blízkosti činných sopek, které jim "
"skýtají ochranu a kde je jim příjemně teplo. Jejich vnitřní žár jim však "
"umožňuje žít i v relativně chladném klimatu, díky čemuž obývají i kraje "
"dálného severu Velkého kontinentu."
#. [race]
#: data/core/units.cfg:73
@ -6636,8 +6639,9 @@ msgid "Show replay"
msgstr "Ukaž záznamy"
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Zrušit příkazy"
msgstr "Zrušit"
#: src/dialogs.cpp:672 src/multiplayer_create.cpp:87
msgid "OK"
@ -6936,8 +6940,8 @@ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Následující rozšíření obsahovalo chybu a nemohlo být nahráno:"
msgstr[1] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohla být nahrána:"
msgstr[2] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohla být nahrána:"
msgstr[1] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
msgstr[2] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
#: src/game.cpp:1848
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -7015,9 +7019,7 @@ msgstr "neviditelný: "
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Tato jednotka byla zpomalena. Způsobuje v boji pouze polovinu běžného "
"poškození a pohyb ji stojí dvakrát více."
msgstr "Tato jednotka byla zpomalena. Způsobuje polovinu normálního poškození."
#: src/generate_report.cpp:107
msgid "slowed: "
@ -7371,8 +7373,9 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Určitě se jej chceš zbavit?"
#: src/menu_events.cpp:307
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Můj pane, tato jednotka je věrná a nevyžaduje žold!"
msgstr "Můj pane, tato jednotka má již jen krůček k povýšení!"
#: src/menu_events.cpp:308 src/menu_events.cpp:311 src/menu_events.cpp:315
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -7651,8 +7654,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
#: src/menu_events.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Tento příkaz není v tuto chvíli dostupný."
msgstr "K dispozici nejsou žádná tažení.\n"
#: src/menu_events.cpp:2008
msgid ""
@ -7672,97 +7676,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2236
#, fuzzy
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Odpojí a zakáže hráče či pozorovatele. Pokud není přímo ve hře, ale pouze na "
"serveru, je jen zakázán."
#: src/menu_events.cpp:2239
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Odpojí hráče nebo pozorovatele."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2241
msgid "Mute an observer."
msgstr "Umlčí pozorovatele."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2243
msgid "Mute all observers."
msgstr "Umlčí všechny pozorovatele."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Napiš, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu."
msgstr "Napiš, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu. Použití: /me <message>"
#: src/menu_events.cpp:2250
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that control a "
"side in a running game you are in."
msgstr ""
"Pošle soukromou zprávu. Nelze poslat zprávu hráči, který hraje za jakoukoli "
"stranu ve hře."
"Pošli soukromou zprávu. Nelze poslat zprávu hráči, který hraje za jakoukoli "
"stranu ve hře. Použití: /msg <přezdívka> <zpráva>"
#: src/menu_events.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Přepíná logovací kategorii na jinou úroveň logování."
msgstr ""
# nekonzistence addignore/ignore i v angl
#: src/menu_events.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Přidá uživatele do seznamu otrapů."
msgstr "Přidej uživatele do seznamu otrapů. Použití: /list ignore <uživatel>"
#: src/menu_events.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Přidá uživatele do seznamu přátel."
msgstr "Přidáni do seznamu přátel: "
#: src/menu_events.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "Smaže uživatele ze seznamu otrapů nebo přátel."
msgstr ""
"Smaž uživatele ze seznamu otrapů nebo přátel. Použití: /list remove "
"<uživatel>"
#: src/menu_events.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Zobrazí seznam otrapů a přátel."
msgstr "Zobraz seznam otrapů a přátel. Použití: /list display"
# Když nedostane klient v datech která éra je použita.
#: src/menu_events.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Zobrazí informace o verzi."
msgstr "Nenalezeny žádné informace o věku."
#: src/menu_events.cpp:2386
msgid "Refresh gui."
msgstr "Překreslí uživatelské rozhraní (GUI)."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2388
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Přepíná řízení strany počítačem (AI)."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2391
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Předá kontrolu strany jinému hráči či pozorovateli."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "Clear chat history."
msgstr "Smaže zprávy rozhovoru."
msgstr ""
"\n"
"Smaže zprávy rozhovoru.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2395
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Save game."
msgstr "Uloží hru."
msgstr "Ulož hru"
#: src/menu_events.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Ukončí hru."
msgstr "Ukončit hru"
#: src/menu_events.cpp:2404
msgid "Save and quit."
msgstr "Uloží a ukončí hru."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2407
msgid "Ignore replay errors."
@ -7770,19 +7784,21 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2409
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Vypne automatícké ukládání."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario."
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře tažení."
msgstr "Čekám na další scénář..."
#: src/menu_events.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Zapíná ladící mód."
msgstr "Příkazy ladícího módu"
#: src/menu_events.cpp:2416
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Vypne ladící mód."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2418
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -7793,40 +7809,57 @@ msgid "Set a alias to a command"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nastaví proměnnou scénáře."
msgstr ""
"\n"
"Zobrazí proměnnou stavu hry.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Zobrazí proměnnou scénáře."
msgstr ""
"\n"
"Zobrazí proměnnou stavu hry.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2426
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "Změní proměnné jednotky. (Dostupné jsou pouze ty nevnořené.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2428
msgid "Add a trait to a unit."
msgstr "Přidá jednotce vlastnost."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2430
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Create a unit."
msgstr "Vytvoří jednotku."
msgstr "Vytvoř hru"
#: src/menu_events.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Přepíná zobrazování mlhy pro aktivní stranu."
msgstr ""
"\n"
"Přepíná zobrazování mlhy/tmy pro aktivní stranu.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Přepíná zobrazování tmy pro aktivní stranu."
msgstr ""
"\n"
"Přepíná zobrazování mlhy/tmy pro aktivní stranu.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2438
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Přidá hrající straně zlato."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2440
msgid "Fire a game event."
@ -7902,7 +7935,7 @@ msgstr "Ladící mód byl ukončen!"
#: src/menu_events.cpp:2966 src/menu_events.cpp:2968
msgid "ai"
msgstr "AI"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2974 src/menu_events.cpp:2989
msgid "prompt^Command:"
@ -8989,39 +9022,12 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "name :"
#~ msgstr "Jméno:"
#, fuzzy
#~ msgid "manage addons"
#~ msgstr "Správa rozšíření"
#~ msgid "connect"
#~ msgstr "připojit"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
# zkontrolovat !!!!
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "#(neznámé tažení)"
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
#~ msgstr "Použití: control <strana> <jméno>"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "Ohnivý rubín"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "sejmutý obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Map_Screenshot"
#~ msgstr "sejmutý obrázek"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "Ohnivý rubín"
#~ msgid ""
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
@ -9050,32 +9056,11 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Neznámý podpříkaz."
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Neznámý příkaz: "
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Trollí šaman"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Trollí šamani jsou duchovní a mystičtí vůdcové trollů. I když nejsou tak "
#~ "silní jako ostatní trollové, jejich skutečná síla spočívá v ohnivé magii, "
#~ "kterou používají ke smetení nepřátel vlnami ohně."
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "pěst"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "vlna ohně"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Neznámý příkaz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr " Tato jednotka dokáže uzdravovat okolní jednotky z otravy."
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Neznámý příkaz: "
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
#~ msgstr "Použití: control <strana> <jméno>"