updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-04-02 13:15:44 +02:00
parent ca013eaff3
commit 4fbdcf4886
7 changed files with 76 additions and 174 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -6643,11 +6643,6 @@ msgstr "lanzador de cadáveres"
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:545
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
#| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage "
#| "(per corpse) to the target on top of this attacks base damage."
msgid ""
"On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
"consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per "
@ -6655,7 +6650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al atacar, los enemigos no pueden contraatacar a este ataque. Este ataque "
"consume 3 PV de cada uno de los cadáveres aliados cercanos para producir un "
"impacto de daño de 11 (por cadáver) al objetivo además del daño base de este "
"impacto de daño de 15 (por cadáver) al objetivo además del daño base de este "
"ataque."
#. [leadership]: id=did_consumption

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n"
@ -84,51 +84,51 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
msgid "uses 1 attack"
msgstr ""
msgstr "usa 1 ataque"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
msgid "uses 2 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 2 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
msgid "uses 3 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 3 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
msgid "uses 4 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 4 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
msgid "uses 5 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 5 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
msgid "uses 6 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 6 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
msgid "This attack uses 1 attack"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 1 ataque"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
msgid "This attack uses 2 attacks"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 2 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
msgid "This attack uses 3 attacks"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 3 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
msgid "This attack uses 4 attacks"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 4 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
msgid "This attack uses 5 attacks"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 5 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
msgid "This attack uses 6 attacks"
msgstr ""
msgstr "Este ataque usa 6 ataques"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:252
msgid "This attack can only be used as the first verse of the song."

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 07:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -2659,10 +2659,8 @@ msgstr "Dirección de internet:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid "ID:"
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
msgstr "Id:"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
@ -4800,10 +4798,8 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
#. [button]: id=replay_download
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Download"
msgstr "Descargas"
msgstr "Descarga"
#. [label]: id=players
#. [label]: id=modifications
@ -4815,15 +4811,13 @@ msgstr "Ningún"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:377
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Información"
# Jugadores: (queda demasiado largo y se descuadra)
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:390
#, fuzzy
#| msgid "Players:"
msgid "Players"
msgstr "Rivales:"
msgstr "Rivales"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -159,26 +159,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""
"Así fue durante muchos años. Puertas enanas era un lugar pacífico y "
"próspero. Hasta que llegaron los orcos..."
"Así fue durante muchos años. Puertas enanas era un lugar pacífico y próspero "
"hasta que llegaron los orcos..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
@ -187,23 +176,17 @@ msgid ""
"arose a mighty warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who "
"surrounded the entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""
"Al principio, las incursiones eran simples tomas de contacto, y los orcos "
"eran pocos y desorganizados. Pero se hicieron más numerosos, y amenazadores, "
"y las partidas de incursión se convirtieron en bandas guerreras y luego en "
"compañías enteras. Entonces surgió un gran señor de la guerra entre la tribu "
"de la Espada Sangrienta, el cacique llamado Khazg Colmillo-Negro; y reunió "
"un ejército, y asedió Puertas Enanas."
"Al principio, las incursiones eran simples tomas de contacto que eran "
"fácilmente truncadas. Confiados en su propio valor, la gente de Puertas "
"Enanas ignoró a los orcos incluso cuando las incursiones se hacían más "
"numerosas y amenazantes. Con el tiempo, las partidas de incursión se "
"convirtieron en compañías y bandas de guerra completas. Entonces, surgió un "
"gran señor de la guerra entre la tribu Espada Sangrienta, Khazg Colmillo-"
"Negro, que rodeó la totalidad de sus defensas con una gran hueste de "
"guerreros."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
#| "affairs and struggles."
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
@ -216,19 +199,12 @@ msgstr ""
"masacres. Los hombres y enanos de la ciudad lucharon con valentía. Pero "
"parecía siempre haber más orcos esperando a reemplazar a los caídos, "
"mientras que los defensores no recibían ayuda alguna. Las otras tierras "
"desoyeron sus peticiones de socorro, pues se encontraban muy lejos, y no se "
"sentían amenazadas por los orcos, y estaban envueltas en sus propios asuntos "
"y luchas."
"desoyeron sus peticiones de socorro porque los hombres, elfos e incluso "
"enanos estaban envueltos en sus propios asuntos y luchas, o consideraban que "
"los orcos se encontraban muy lejos como para causarles daño."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
@ -236,43 +212,30 @@ msgid ""
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""
"Tras un año y un día de dura lucha, la ciudad cayó. La sangre corrió por sus "
"calles. Los enanos se vieron empujados a las cavernas de Knalga, mientras "
"que los humanos de Puertas Enanas que sobrevivieron al saqueo, fueron "
"esclavizados por los orcos. Sin contacto con la superficie, los enanos de "
"Knalga siguieron luchando, pero sabían que no podrían posponer para siempre "
"su completo sometimiento."
"Tras un año y un día de dura lucha, la ciudad cayó. Las calles de Puertas "
"Enanas se llenaron de sangre. Los enanos se vieron empujados a las cavernas "
"de Knalga, mientras que los humanos de Puertas Enanas que sobrevivieron "
"fueron esclavizados por los orcos. Sin contacto con la superficie, los "
"enanos de Knalga siguieron luchando, pero sabían que no podrían posponer "
"para siempre su completo sometimiento."
# Si bien la traducción de fateful es fatídico, no le encuentro sentido a que el día en que comenzó la liberación del pueblo, se lo considere un día fatítico.
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron en la "
"esclavitud, hasta casi olvidar que sus antepasados fueron alguna vez hombres "
"libres - y lo habrían olvidado por completo, si no fuera por un día fatídico "
"del año 518 AñW. Ese día que cambió las vidas de la gente de Puertas Enanas "
"- para siempre."
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron y murieron en "
"la esclavitud, y cada año que pasaba se acercaban más al olvido de que sus "
"antepasados fueron alguna vez hombres libres. Podrían haberlo olvidado por "
"completo si no fuera por un día fatídico. Ese día que cambió las vidas de la "
"gente de Puertas Enanas, para siempre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
@ -280,25 +243,16 @@ msgid ""
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Era un día cualquiera del inicio de primavera; los humanos — torturados por "
"el azote de los látigos orcos — plantaban desanimadamente sus cultivos "
"anuales. De improviso, los tambores de guerra de los orcos comenzaron a "
"sonar; ásperos gritos de guerra se escucharon mientras los orcos se "
"apresuraban a tomar sus armas y ocupar sus puestos. Los campesinos, "
"Era un día de principios de primavera, en el año 518YW. Los humanos — "
"torturados por el azote de los látigos orcos — plantaban desanimadamente sus "
"cultivos anuales. De improviso, los tambores de guerra de los orcos "
"comenzaron a sonar; ásperos gritos de guerra se escucharon mientras los "
"orcos se apresuraban a tomar sus armas y ocupar sus puestos. Los campesinos, "
"desconcertados y alarmados, buscaron a su alrededor la causa del alboroto, y "
"fue entonces cuando le vieron."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
#| "small but powerful elvish army."
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
@ -378,13 +332,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked "
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
#| "few weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned "
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
msgid ""
"Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
@ -396,7 +343,7 @@ msgstr ""
"una tribu vecina de orcos. Tallin aprovechó este momento. Usando "
"conocimientos adquiridos tras años de observación, escucha y planificación, "
"consiguió robar unas pocas armas y algo del oro de Al'Tar. Huyó a unas "
"ruinas abandonadas en el bosque para convocar a los demás campesinos."
"ruinas abandonadas en el bosque para reunir a los demás campesinos."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -482,19 +429,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, those things will certainly get their attention, and theres "
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
#| "of the fact that they are killing each other."
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but theres nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and theyre even now "
"killing each other."
msgstr ""
"Eso seguro que llamaría su atención y las horquetas no tienen nada de malo. "
"Superamos ampliamente a los orcos en número, por no hablar de que se están "
"matando unos a otros."
"Bueno, eso seguro que llamará su atención y las horquetas no tienen nada de "
"malo. Superamos ampliamente a los orcos en número y encima se están matando "
"unos a otros."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
@ -638,11 +580,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:417
#, fuzzy
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""
"¡Bah! Soldados, encadenad otra vez al resto de esta chusma de campesinos."
msgstr "¡Bah! Soldados, volved a encadenar al resto de esta chusma campesina."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
@ -3742,7 +3681,7 @@ msgid ""
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"¡QUE LA TIERRA SE ABRA Y OS TRAGUE! ¡QUE TODOS VUESTROS DIENTES SE CAIGAN A "
"PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE............!"
"PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE...!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -61,10 +61,8 @@ msgstr "Completado el Tutorial"
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "Completed all scenarios of the Tutorial campaign."
msgid "Completed all scenarios of the Battle Training campaign."
msgstr "Completados todos los escenarios de la campaña Tutorial."
msgstr "Completados todos los escenarios de la campaña de entrenamiento."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -4032,10 +4032,8 @@ msgstr "Guau."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949
#, fuzzy
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
msgstr "Kaleh, creo que deberías subir y ver esto."
msgstr "Kaleh, creo que deberías venir a ver esto."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1055
@ -16763,15 +16761,6 @@ msgstr "+$amount PX"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves stats and the day/night "
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
#| "scenario, so you wont lose all your progress if you get stuck and have "
#| "to start over."
msgid ""
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
"certain Wesnoth standards, such as the elves stats, the day/night cycle, "
@ -16783,11 +16772,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota: esta campaña es probablemente inapropiada para principiantes. En ella "
"cambian algunas mecánicas de Wesnoth, como los rasgos y habilidades de los "
"elfos y el ciclo del día y la noche. Esta campaña posee elementos de juegos "
"de rol y está constituida principalmente por largos escenarios con objetivos "
"variables. Por estas razones sugerimos encarecidamente que guarde la partida "
"en medio de los escenarios para no perder todo su progreso si llega a "
"quedarse atrapado, y no tener que volver a empezar."
"elfos, el ciclo del día y la noche y el enfoque general de los niveles de "
"dificultad. Esta campaña posee elementos de juegos de rol y está constituida "
"principalmente por largos escenarios con objetivos variables. Por estas "
"razones sugerimos encarecidamente que guarde la partida en medio de los "
"escenarios para no perder todo su progreso si llega a quedarse atrapado, y "
"no tener que volver a empezar."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
"Language: es\n"
@ -6997,14 +6997,12 @@ msgid "Match History — $player"
msgstr "Historial de la partida — $player"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era: "
msgstr "Era:"
msgstr "Era: "
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:102
msgid " UTC+0"
msgstr ""
msgstr " UTC+0"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
msgid "In game:"
@ -7945,41 +7943,33 @@ msgstr "Turno cambiado"
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
#: src/network_download_file.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information."
msgstr ""
"Ocurrió un error al descargar la lista de complementos desde el servidor."
"Ocurrió un error al descargar el fichero. Comprueba los registros del juego "
"para más información."
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
#: src/network_download_file.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Download error"
msgstr "Descargas"
msgstr "Error en descarga"
#: src/network_download_file.cpp:68
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
msgstr "Confirmar sobreescribir"
#: src/network_download_file.cpp:68
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
msgstr "¿Sobreescribir fichero existente?"
#: src/network_download_file.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Download complete"
msgstr "Descargas"
msgstr "Descarga completa"
#: src/network_download_file.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved."
msgid "The file has been downloaded."
msgstr "Se ha guardado la partida."
msgstr "El fichero se ha descargado."
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
@ -8248,10 +8238,6 @@ msgid "unhealable: "
msgstr "incurable: "
#: src/reports.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
#| "doesn't benefit from resting."
msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting."