mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-21 20:44:24 +00:00
updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ca013eaff3
commit
4fbdcf4886
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -6643,11 +6643,6 @@ msgstr "lanzador de cadáveres"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
|
||||
#| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage "
|
||||
#| "(per corpse) to the target on top of this attack’s base damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
|
||||
"consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per "
|
||||
@ -6655,7 +6650,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al atacar, los enemigos no pueden contraatacar a este ataque. Este ataque "
|
||||
"consume 3 PV de cada uno de los cadáveres aliados cercanos para producir un "
|
||||
"impacto de daño de 11 (por cadáver) al objetivo además del daño base de este "
|
||||
"impacto de daño de 15 (por cadáver) al objetivo además del daño base de este "
|
||||
"ataque."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=did_consumption
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -84,51 +84,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 1 ataque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 2 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 3 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 4 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 5 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usa 6 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 1 ataque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 2 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 3 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 4 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 5 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ataque usa 6 ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:252
|
||||
msgid "This attack can only be used as the first verse of the song."
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 07:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -2659,10 +2659,8 @@ msgstr "Dirección de internet:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ID:"
|
||||
msgid "Id:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
msgstr "Id:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
|
||||
@ -4800,10 +4798,8 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=replay_download
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargas"
|
||||
msgstr "Descarga"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=players
|
||||
#. [label]: id=modifications
|
||||
@ -4815,15 +4811,13 @@ msgstr "Ningún"
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:377
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
# Jugadores: (queda demasiado largo y se descuadra)
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players:"
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Rivales:"
|
||||
msgstr "Rivales"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 10:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -159,26 +159,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place until the orcs came..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así fue durante muchos años. Puertas enanas era un lugar pacífico y "
|
||||
"próspero. Hasta que llegaron los orcos..."
|
||||
"Así fue durante muchos años. Puertas enanas era un lugar pacífico y próspero "
|
||||
"hasta que llegaron los orcos..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||||
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||||
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||||
@ -187,23 +176,17 @@ msgid ""
|
||||
"arose a mighty warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who "
|
||||
"surrounded the entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al principio, las incursiones eran simples tomas de contacto, y los orcos "
|
||||
"eran pocos y desorganizados. Pero se hicieron más numerosos, y amenazadores, "
|
||||
"y las partidas de incursión se convirtieron en bandas guerreras y luego en "
|
||||
"compañías enteras. Entonces surgió un gran señor de la guerra entre la tribu "
|
||||
"de la Espada Sangrienta, el cacique llamado Khazg Colmillo-Negro; y reunió "
|
||||
"un ejército, y asedió Puertas Enanas."
|
||||
"Al principio, las incursiones eran simples tomas de contacto que eran "
|
||||
"fácilmente truncadas. Confiados en su propio valor, la gente de Puertas "
|
||||
"Enanas ignoró a los orcos incluso cuando las incursiones se hacían más "
|
||||
"numerosas y amenazantes. Con el tiempo, las partidas de incursión se "
|
||||
"convirtieron en compañías y bandas de guerra completas. Entonces, surgió un "
|
||||
"gran señor de la guerra entre la tribu Espada Sangrienta, Khazg Colmillo-"
|
||||
"Negro, que rodeó la totalidad de sus defensas con una gran hueste de "
|
||||
"guerreros."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||||
#| "affairs and struggles."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||||
@ -216,19 +199,12 @@ msgstr ""
|
||||
"masacres. Los hombres y enanos de la ciudad lucharon con valentía. Pero "
|
||||
"parecía siempre haber más orcos esperando a reemplazar a los caídos, "
|
||||
"mientras que los defensores no recibían ayuda alguna. Las otras tierras "
|
||||
"desoyeron sus peticiones de socorro, pues se encontraban muy lejos, y no se "
|
||||
"sentían amenazadas por los orcos, y estaban envueltas en sus propios asuntos "
|
||||
"y luchas."
|
||||
"desoyeron sus peticiones de socorro porque los hombres, elfos e incluso "
|
||||
"enanos estaban envueltos en sus propios asuntos y luchas, o consideraban que "
|
||||
"los orcos se encontraban muy lejos como para causarles daño."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||||
@ -236,43 +212,30 @@ msgid ""
|
||||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||||
"not be averted forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras un año y un día de dura lucha, la ciudad cayó. La sangre corrió por sus "
|
||||
"calles. Los enanos se vieron empujados a las cavernas de Knalga, mientras "
|
||||
"que los humanos de Puertas Enanas que sobrevivieron al saqueo, fueron "
|
||||
"esclavizados por los orcos. Sin contacto con la superficie, los enanos de "
|
||||
"Knalga siguieron luchando, pero sabían que no podrían posponer para siempre "
|
||||
"su completo sometimiento."
|
||||
"Tras un año y un día de dura lucha, la ciudad cayó. Las calles de Puertas "
|
||||
"Enanas se llenaron de sangre. Los enanos se vieron empujados a las cavernas "
|
||||
"de Knalga, mientras que los humanos de Puertas Enanas que sobrevivieron "
|
||||
"fueron esclavizados por los orcos. Sin contacto con la superficie, los "
|
||||
"enanos de Knalga siguieron luchando, pero sabían que no podrían posponer "
|
||||
"para siempre su completo sometimiento."
|
||||
|
||||
# Si bien la traducción de fateful es fatídico, no le encuentro sentido a que el día en que comenzó la liberación del pueblo, se lo considere un día fatítico.
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron en la "
|
||||
"esclavitud, hasta casi olvidar que sus antepasados fueron alguna vez hombres "
|
||||
"libres - y lo habrían olvidado por completo, si no fuera por un día fatídico "
|
||||
"del año 518 AñW. Ese día que cambió las vidas de la gente de Puertas Enanas "
|
||||
"- para siempre."
|
||||
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron y murieron en "
|
||||
"la esclavitud, y cada año que pasaba se acercaban más al olvido de que sus "
|
||||
"antepasados fueron alguna vez hombres libres. Podrían haberlo olvidado por "
|
||||
"completo si no fuera por un día fatídico. Ese día que cambió las vidas de la "
|
||||
"gente de Puertas Enanas, para siempre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||||
@ -280,25 +243,16 @@ msgid ""
|
||||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era un día cualquiera del inicio de primavera; los humanos — torturados por "
|
||||
"el azote de los látigos orcos — plantaban desanimadamente sus cultivos "
|
||||
"anuales. De improviso, los tambores de guerra de los orcos comenzaron a "
|
||||
"sonar; ásperos gritos de guerra se escucharon mientras los orcos se "
|
||||
"apresuraban a tomar sus armas y ocupar sus puestos. Los campesinos, "
|
||||
"Era un día de principios de primavera, en el año 518YW. Los humanos — "
|
||||
"torturados por el azote de los látigos orcos — plantaban desanimadamente sus "
|
||||
"cultivos anuales. De improviso, los tambores de guerra de los orcos "
|
||||
"comenzaron a sonar; ásperos gritos de guerra se escucharon mientras los "
|
||||
"orcos se apresuraban a tomar sus armas y ocupar sus puestos. Los campesinos, "
|
||||
"desconcertados y alarmados, buscaron a su alrededor la causa del alboroto, y "
|
||||
"fue entonces cuando le vieron."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||||
#| "small but powerful elvish army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||||
@ -378,13 +332,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
@ -396,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"una tribu vecina de orcos. Tallin aprovechó este momento. Usando "
|
||||
"conocimientos adquiridos tras años de observación, escucha y planificación, "
|
||||
"consiguió robar unas pocas armas y algo del oro de Al'Tar. Huyó a unas "
|
||||
"ruinas abandonadas en el bosque para convocar a los demás campesinos."
|
||||
"ruinas abandonadas en el bosque para reunir a los demás campesinos."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
@ -482,19 +429,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||||
"killing each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso seguro que llamaría su atención y las horquetas no tienen nada de malo. "
|
||||
"Superamos ampliamente a los orcos en número, por no hablar de que se están "
|
||||
"matando unos a otros."
|
||||
"Bueno, eso seguro que llamará su atención y las horquetas no tienen nada de "
|
||||
"malo. Superamos ampliamente a los orcos en número y encima se están matando "
|
||||
"unos a otros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||||
@ -638,11 +580,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bah! Soldados, encadenad otra vez al resto de esta chusma de campesinos."
|
||||
msgstr "¡Bah! Soldados, volved a encadenar al resto de esta chusma campesina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
|
||||
@ -3742,7 +3681,7 @@ msgid ""
|
||||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡QUE LA TIERRA SE ABRA Y OS TRAGUE! ¡QUE TODOS VUESTROS DIENTES SE CAIGAN A "
|
||||
"PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE............!"
|
||||
"PEDAZOS! ¡QUE OS CONVIRTÁIS EN UN DÉBIL Y ARRUGADO ANCIANO! ¡QUE...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -61,10 +61,8 @@ msgstr "Completado el Tutorial"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed all scenarios of the Tutorial campaign."
|
||||
msgid "Completed all scenarios of the Battle Training campaign."
|
||||
msgstr "Completados todos los escenarios de la campaña Tutorial."
|
||||
msgstr "Completados todos los escenarios de la campaña de entrenamiento."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -4032,10 +4032,8 @@ msgstr "Guau."
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||||
msgstr "Kaleh, creo que deberías subir y ver esto."
|
||||
msgstr "Kaleh, creo que deberías venir a ver esto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1055
|
||||
@ -16763,15 +16761,6 @@ msgstr "+$amount PX"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||||
#| "to start over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||||
@ -16783,11 +16772,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: esta campaña es probablemente inapropiada para principiantes. En ella "
|
||||
"cambian algunas mecánicas de Wesnoth, como los rasgos y habilidades de los "
|
||||
"elfos y el ciclo del día y la noche. Esta campaña posee elementos de juegos "
|
||||
"de rol y está constituida principalmente por largos escenarios con objetivos "
|
||||
"variables. Por estas razones sugerimos encarecidamente que guarde la partida "
|
||||
"en medio de los escenarios para no perder todo su progreso si llega a "
|
||||
"quedarse atrapado, y no tener que volver a empezar."
|
||||
"elfos, el ciclo del día y la noche y el enfoque general de los niveles de "
|
||||
"dificultad. Esta campaña posee elementos de juegos de rol y está constituida "
|
||||
"principalmente por largos escenarios con objetivos variables. Por estas "
|
||||
"razones sugerimos encarecidamente que guarde la partida en medio de los "
|
||||
"escenarios para no perder todo su progreso si llega a quedarse atrapado, y "
|
||||
"no tener que volver a empezar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 08:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toranks <toranksmervat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -6997,14 +6997,12 @@ msgid "Match History — $player"
|
||||
msgstr "Historial de la partida — $player"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era:"
|
||||
msgid "Era: "
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
msgstr "Era: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:102
|
||||
msgid " UTC+0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " UTC+0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
@ -7945,41 +7943,33 @@ msgstr "Turno cambiado"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al descargar la lista de complementos desde el servidor."
|
||||
"Ocurrió un error al descargar el fichero. Comprueba los registros del juego "
|
||||
"para más información."
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
msgstr "Descargas"
|
||||
msgstr "Error en descarga"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||||
msgid "Confirm overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:68
|
||||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Sobreescribir fichero existente?"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download complete"
|
||||
msgstr "Descargas"
|
||||
msgstr "Descarga completa"
|
||||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid "The file has been downloaded."
|
||||
msgstr "Se ha guardado la partida."
|
||||
msgstr "El fichero se ha descargado."
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
@ -8248,10 +8238,6 @@ msgid "unhealable: "
|
||||
msgstr "incurable: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||||
#| "doesn't benefit from resting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
|
||||
"doesn’t benefit from resting."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user