mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-08 19:54:18 +00:00
updated Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
parent
d27b79ff82
commit
52fd0b0cd6
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 12:43-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 13:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Muileann-gaoithe"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign"
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "Iomairt"
|
||||
msgstr "Teine campachaidh"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:418
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Coille thropaigeach"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pine Forest"
|
||||
msgid "Palm Forest"
|
||||
msgstr "Coille ghiuthais"
|
||||
msgstr "Coille phailme"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:509
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Coilleagan gainmhich"
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:662
|
||||
msgid "Snow Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic sneachdach"
|
||||
msgstr "Cnuic shneachdach"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||||
@ -466,56 +466,56 @@ msgstr "Cnuic coille shneachdach"
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:732
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille sheargach shamhraidh"
|
||||
msgstr "Cnuic coille seargaiche shamhraidh"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:743
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille sheargach fhoghair"
|
||||
msgstr "Cnuic coille seargaiche fhoghair"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:754
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille sheargach gheamhraidh"
|
||||
msgstr "Cnuic coille seargaiche gheamhraidh"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:765
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille sheargach shneachdach"
|
||||
msgstr "Cnuic coille seargaiche shneachdach"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:776
|
||||
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille mheasgaichte shamhraidh"
|
||||
msgstr "Cnuic coille measgaichte shamhraidh"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:787
|
||||
msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille mheasgaichte fhoghair"
|
||||
msgstr "Cnuic coille measgaichte fhoghair"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:798
|
||||
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille mheasgaichte gheamhraidh"
|
||||
msgstr "Cnuic coille measgaichte gheamhraidh"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:809
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille mheasgaichte shneachdach"
|
||||
msgstr "Cnuic coille measgaichte shneachdach"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest_tropical_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tropical Forest"
|
||||
msgid "Tropical Forested Hills"
|
||||
msgstr "Coille thropaigeach"
|
||||
msgstr "Cnuic coille tropaigiche"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest_palm_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Forested Hills"
|
||||
msgid "Palm Forested Hills"
|
||||
msgstr "Cnuic coille"
|
||||
msgstr "Cnuic coille pailme"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:843
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Baile cloiche air cnuic"
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1389
|
||||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||||
msgstr "Baile cloiche air cnuic sneachdach"
|
||||
msgstr "Baile cloiche air cnuic shneachdach"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1402
|
||||
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Drochaid mòr-bheàrn uamha"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rotting Bridge"
|
||||
msgid "Hanging Bridge"
|
||||
msgstr "Drochaid a’ lobhadh"
|
||||
msgstr "Drochaid crochte"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Drochaid a’ lobhadh"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||||
msgstr "Drochaid mòr-bheàrn uamha"
|
||||
msgstr "Drochaid mòr-bheàrn cloiche"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||||
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Drochaid mòr-bheàrn uamha"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bridge"
|
||||
msgid "Plank Bridge"
|
||||
msgstr "Drochaid"
|
||||
msgstr "Drochaid bhùird"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2205
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Do-choiseach"
|
||||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2288
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rèilichean"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Sgur dheth"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Type"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Seòrsa"
|
||||
msgstr "Seòrsa:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:120
|
||||
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Tionndadh:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
msgstr "Cor:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:212
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Meud:"
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:243
|
||||
msgid "Downloads:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luchdaidhean a-nuas:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:274
|
||||
@ -1366,83 +1366,86 @@ msgstr "Gin"
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:34
|
||||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iomairtean"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:35
|
||||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linntean IomChl"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:38
|
||||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeulan"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:39
|
||||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buidhnean IomChl"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:42
|
||||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iomairtean IomChl"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:43
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goireasan"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:46
|
||||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeulan IomChl"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:48
|
||||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eile"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:51
|
||||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacaidean-mapa IomChl"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:52
|
||||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
msgid "addons_of_type^MP modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buidhnean IomChl"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "Roghainnean ioma-chluicheadair"
|
||||
msgstr "Roghainnean criathraige"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170
|
||||
msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thèid tuilleadain a shealltainn a cho-fhreagras ris na cuspairean a leanas."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-ons"
|
||||
msgid "Add-on types:"
|
||||
msgstr "Tuilleadain"
|
||||
msgstr "Seòrsaichean dhe thuilleadan:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translations:"
|
||||
msgid "Installation status:"
|
||||
msgstr "Eadar-theangachaidhean:"
|
||||
msgstr "Staid an stàlaidh:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||||
@ -1616,17 +1619,17 @@ msgstr "Sgioba a-mhàin"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Impassable"
|
||||
msgid "Immutable"
|
||||
msgstr "Do-shiubhal"
|
||||
msgstr "Do-atharrachadh"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130
|
||||
msgid "Visible in fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ri fhaicinn ann an ceò"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148
|
||||
msgid "Visible in shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ri fhaicinn ann an sgàil"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
|
||||
@ -1673,7 +1676,7 @@ msgstr "Àirde:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Game"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Cruthaich geama"
|
||||
msgstr "Cruthaich"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
@ -1706,7 +1709,7 @@ msgstr "Seann àirde:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expand / shrink direction"
|
||||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||||
msgstr "Leudaich / lùghdaich comhair"
|
||||
msgstr "Leudaich/lùghdaich comhair:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||||
@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr "Dèan lethbhreac air oirthir"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resize Map"
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Ath-mheudaich mapa"
|
||||
msgstr "Ath-mheudaich"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||||
@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan gheama seo?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do not show lobby joins"
|
||||
msgid "Do not show again"
|
||||
msgstr "Na seall gabhalaichean ann an lobaidh"
|
||||
msgstr "Na seall a-rithist"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
@ -1919,12 +1922,12 @@ msgstr "Sguab às"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty"
|
||||
msgid "Change difficulty"
|
||||
msgstr "Duilgheas"
|
||||
msgstr "Atharraich duilgheas"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:384
|
||||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atharraich duilgheas na h-iomairte ron luchdadh"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
|
||||
@ -1935,6 +1938,8 @@ msgstr "Seall ath-chluiche"
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:404
|
||||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cluich an ath-chluiche am broinn a’ gheama air shàbhaladh ma tha seo "
|
||||
"iomchaidh"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:422
|
||||
@ -1945,6 +1950,7 @@ msgstr "Sgur dhe na h-òrduighean"
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:423
|
||||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sguir dhe ghluasad aonaid ri dhèanamh sam bith sa gheama air a shàbhaladh"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
@ -2451,6 +2457,9 @@ msgid ""
|
||||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thèid frithealaiche ionadail a thòiseachadh gus geama lìonraidh òstadh. "
|
||||
"Ruithidh am frithealaiche air a’ chùlaibh gus am bi a h-uile cluicheadairean "
|
||||
"air dì-cheangal. A bheil thu airson leantainn ort?"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
@ -2746,11 +2755,11 @@ msgstr "Seall griod"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sàbhail ath-chluiche air deireadh chnàmh-sgeulan"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sguab às dha fhèin-shàbhalaidhean air deireadh chnàmh-sgeulan"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||||
@ -2959,7 +2968,7 @@ msgstr "Cuir stampa-tìde ri teachdaireachdan chabadaiche"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:316
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Tagh an ruit an geama ann an uinneag no làn-sgrìn"
|
||||
msgstr "Tagh an ruith an geama ann an uinneag no làn-sgrìn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:319
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
@ -3003,13 +3012,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sàbhailidh seo ath-chluiche aig geamannan a bhuannaich thu an-còmhnaidh is a "
|
||||
"chaill thu ann am modh ioma-chluicheadair"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||||
msgstr "Sguab às fèin-shàbhaladh le buannachd AonChl/IChl no ruaig IChl"
|
||||
msgstr "Sguab às dha dh’ath-chluichean le buaidh AonChl/IChl no ruaig IChl"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:373
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
@ -3026,7 +3037,7 @@ msgstr ""
|
||||
#| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seall ìomhaigheagan air beulaibh ainmean nan cluicheadairean san lobaidh."
|
||||
"Seall ìomhaigheagan air beulaibh ainmean nan cluicheadairean san lobaidh"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3034,7 +3045,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thoir a’ chromag air falbh gus sguabadh às dhan fhacal-fhaire air a "
|
||||
"shàbhaladh (an dèidh fàgail)."
|
||||
"shàbhaladh (an dèidh fàgail)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:386
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
@ -3063,7 +3074,7 @@ msgstr "Cleachd eadar-aghaidh ùr an lobaidh"
|
||||
#| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorg is suidhich slighe dhan fhrithealaiche IomChl gus geamannan LAN òstadh."
|
||||
"Lorg is suidhich slighe dhan fhrithealaiche IomChl gus geamannan LAN òstadh"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
@ -3236,7 +3247,7 @@ msgstr "Tha an ceart-cheàrnachan ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:883 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:888
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:893 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:899
|
||||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr "Tha an carcall ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||||
msgstr "Tha an cearcall ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1085 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1092
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1102 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109
|
||||
@ -3316,7 +3327,7 @@ msgstr "Cha deach duilleag a mhìneachadh."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:34
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha co-dhiù 1 nì co-shìnte a dhìth."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:67
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
@ -3340,73 +3351,73 @@ msgstr "Cha deach nòd a mhìneachadh."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:49
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gun stàladh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:51
|
||||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foillsichte, gun stàladh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:57
|
||||
msgid "addon_state^Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a stàladh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:59
|
||||
msgid "addon_state^Published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foillsichte"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:66
|
||||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a stàladh, gun lorgadh an tionndaidh ionadail"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:70
|
||||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foillsichte, gun lorgadh an tionndaidh ionadail"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:78
|
||||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "($local_version|) air a stàladh, gabhaidh e ùrachadh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:79
|
||||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "($local_version| air a stàladh), gabhaidh e ùrachadh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:88
|
||||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "($local_version|) air a stàladh, ro shean air an fhrithealaiche"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:89
|
||||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "($local_version| air a stàladh), ro shean air an fhrithealaiche"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:97
|
||||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a stàladh, briste"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:99
|
||||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foillsichte, briste"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:105
|
||||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:109
|
||||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gun stàladh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:111
|
||||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabhaidh e ùrachadh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:113
|
||||
msgid "addons_view^Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a stàladh"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uninstall Add-ons"
|
||||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||||
msgstr "Dì-stàlaich tuilleadain"
|
||||
msgstr "A h-uile tuilleadan"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:256
|
||||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
|
||||
@ -3576,11 +3587,11 @@ msgstr "Cha deach còmhradh a shealltainn a tha ro mhòr airson an sgrìn."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hotkeys"
|
||||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||||
msgstr "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Aiseag nan hotkeys"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:149
|
||||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaidh a h-uile hotkey aiseag dhan rèiteachadh bhunaiteach."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
@ -3593,8 +3604,10 @@ msgid "Reset Defaults"
|
||||
msgstr "Bunaiteach"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||||
msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaidh a h-uile hotkey aiseag dhan rèiteachadh bhunaiteach."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3652,19 +3665,19 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hotkeys"
|
||||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||||
msgstr "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Ath-shuidhich hotkeys"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-cliopaichean gu còmhnard"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-chliopaichean gu còmhnard"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-cliopaichean gu h-inghearach"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-chliopaichean gu h-inghearach"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Left Mouse Click"
|
||||
@ -3704,7 +3717,7 @@ msgstr "Neo-dhèan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ath-dhean"
|
||||
msgstr "Ath-dhèan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
@ -3937,7 +3950,7 @@ msgstr "Sàbhail mapa mar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Save All Maps"
|
||||
msgstr "Sàbhail a-huile mapa"
|
||||
msgstr "Sàbhail a h-uile mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:152
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
@ -3951,13 +3964,13 @@ msgstr "Fiosrachadh mapa"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Side"
|
||||
msgid "Add New Side"
|
||||
msgstr "Ath thaobh"
|
||||
msgstr "Cuir taobh ùr ris"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch Map"
|
||||
msgid "Switch Side"
|
||||
msgstr "Suids mapa"
|
||||
msgstr "Suids taobh"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:156
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
|
||||
@ -3965,15 +3978,15 @@ msgstr "Dèan suaip air cruth-tìre beulaibh/cùlaibh"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:157
|
||||
msgid "Change Palette Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atharraich buidheann paileid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:158
|
||||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sgrolaich pailead gu clì"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:159
|
||||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sgrolaich pailead gu deas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:160
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
@ -3995,25 +4008,25 @@ msgstr "Inneal taghaidh"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr "Suidhich inneal nan àiteachan tòiseachaidh"
|
||||
msgstr "Inneal nan àiteachan tòiseachaidh"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill Tool"
|
||||
msgid "Label Tool"
|
||||
msgstr "Inneal lìonaidh"
|
||||
msgstr "Inneal leubail"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Paint Tool"
|
||||
msgid "Unit Tool"
|
||||
msgstr "Inneal peant"
|
||||
msgstr "Inneal aonaid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Village gold"
|
||||
msgid "Village Tool"
|
||||
msgstr "Òr bhailtean"
|
||||
msgstr "Inneal bhailtean"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:168
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
@ -4053,19 +4066,19 @@ msgstr "Tagh gin dhiubh"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:177
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Tionndaidh am bòrd-cliopaichean deiseal"
|
||||
msgstr "Tionndaidh am bòrd-chliopaichean deiseal"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:178
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Tionndaidh am bòrd-cliopaichean tuathail"
|
||||
msgstr "Tionndaidh am bòrd-chliopaichean tuathail"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:179
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-cliopaichean gu còmhnard"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-chliopaichean gu còmhnard"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:180
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-cliopaichean gu h-inghearach"
|
||||
msgstr "Flip am bòrd-chliopaichean gu h-inghearach"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:181
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
@ -4428,12 +4441,12 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"San earrann ‘[$section|]’ far a bheil ‘$primary_key| = $primary_value’, cha "
|
||||
"deach an t-iuchair riatanach ‘$key|’ a shuidheachadh."
|
||||
"deach an iuchair riatanach ‘$key|’ a shuidheachadh."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:100
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"San earrann ‘[$section|]’, cha deach an t-iuchair riatanach ‘$key|’ a "
|
||||
"San earrann ‘[$section|]’, cha deach an iuchair riatanach ‘$key|’ a "
|
||||
"shuidheachadh."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:116
|
||||
@ -4441,7 +4454,7 @@ msgid ""
|
||||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha an t-iuchair ‘$key’ deprecated is thèid gach taic dha a thoirt air falbh "
|
||||
"Tha an iuchair ‘$key’ deprecated is thèid gach taic dha a thoirt air falbh "
|
||||
"leis an tionndadh $removal_version."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:135
|
||||
@ -4449,7 +4462,7 @@ msgid ""
|
||||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaidh an t-iuchair ‘$deprecated_key’ ath-ainmeachadh gu ‘$key’. Thèid gach "
|
||||
"Chaidh an iuchair ‘$deprecated_key’ ath-ainmeachadh gu ‘$key’. Thèid gach "
|
||||
"taic airson ‘$deprecated_key’ a thoirt air falbh leis an tionndadh "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
|
||||
@ -4459,11 +4472,18 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select All"
|
||||
#~ msgid "Reset All"
|
||||
#~ msgstr "Tagh a h-uile"
|
||||
#~ msgstr "Ath-shuidhich a h-uile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||||
#~ msgstr "Tha an hotkey seo ga chleachdadh mu thràth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This will reset all hotkeys to their default values. Do you want to "
|
||||
#~ "continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Thèid a h-uile hotkey aiseag dhan rèiteachadh bhunaiteach. A bheil thu "
|
||||
#~ "airson leantainn ort?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Ùraich tuilleadain"
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 12:22-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -839,14 +839,20 @@ msgstr ""
|
||||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1131
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crìochnaich an cnàmh-sgeul"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you want to keep practicing? You can complete this scenario at any "
|
||||
#| "time using the right click."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A bheil thu airson leantainn ort leis an cleachdadh? Faodaidh tu crìoch a "
|
||||
"chur air a’ chnàmh-sgeul le briogadh deas uair sam bith."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1146
|
||||
@ -1471,7 +1477,6 @@ msgid ""
|
||||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gus sùil a thoirt air feartan aig aonad sam bith - a’ gabhail a-steach "
|
||||
"aonadan nàmhad - gluais an luchag os a chionn is chì thu gearr-iomradh an "
|
||||
"aonaid air taobh deas an sgrìn"
|
||||
@ -1481,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||||
msgid "Unit Summaries"
|
||||
msgstr "<big>Gearr-iomradh nan aonad</big>"
|
||||
msgstr "Gearr-iomradh nan aonad"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||||
@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||||
msgid "Long-distance Movement"
|
||||
msgstr "<big>Gluasad fad às</big>"
|
||||
msgstr "Gluasad fad às"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
@ -1542,7 +1547,6 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"’S urrainn dhut òrdugh a chur air aonad gus iomadh chuairt a ghluasad ma nì "
|
||||
"tu briogadh air an aonad is air a’ cheann-uidhe. Seallaidh àireamh dhut cò "
|
||||
"mheud cuairt a bheir e an t-àite ud ruigsinn."
|
||||
@ -1745,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
||||
"25% nas treasa. Air an latha, bidh na h-ionnsaighean aca 25% nas laige, is "
|
||||
"mothaichidh tu an diofar. Tha thu fhèin <i>dligheach</i>: nas treasa air an "
|
||||
"latha is nas laige air an oidhche. Tha na saighdearan sìthiche agad "
|
||||
"<i>neòdrach</i>, ’s e seo nach dèan àm an latha diofar sam bith dhaibh."
|
||||
"<i>neodrach</i>, ’s e seo nach dèan àm an latha diofar sam bith dhaibh."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
||||
@ -1760,7 +1764,6 @@ msgid ""
|
||||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"An dèidh a’ chòmhraidh seo, cùm an luchag os cionn an deilbh dhreach-thìre "
|
||||
"fon mheanbh-mhapa taobh deas. Nochdaidh tuairisgeul air àm an latha, a’ "
|
||||
"sealltainn cò aige a tha a’ bhuannachd."
|
||||
@ -1770,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "<big>Àm an latha</big>"
|
||||
msgstr "Àm an latha"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
|
||||
@ -1803,7 +1806,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||||
msgstr "<big>Lorg aonadan gun chleachdadh</big>"
|
||||
msgstr "Lorg aonadan gun chleachdadh"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||||
@ -1822,7 +1825,6 @@ msgid ""
|
||||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"’S urrainn dhut dèanamh cinnteach gun do chleachd thu a h-uile saighdear "
|
||||
"agad ma bhrùthas tu air <b>n</b> gus dol bho aonad gu aonad. Ma bhrùthas tu "
|
||||
"air <b>space</b>, cuiridh tu comharra air an aonad a thagh thu gu bheil e "
|
||||
@ -1843,7 +1845,6 @@ msgid ""
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sa chnàmh-sgeul seo, cha leig thu leas ach buaidh a thoirt air ceannard nan "
|
||||
"deamhan. (Chì thu na cumhachdan buaidhe airson cnàmh-sgeòil fo <b>Amasan "
|
||||
"cnàmh-sgeòil</b> sa <p>phrìomh chlàr-taice</b>)."
|
||||
@ -1853,14 +1854,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||||
msgid "Victory Conditions"
|
||||
msgstr "<big>Cumhachan buaidhe</big>"
|
||||
msgstr "Cumhachan buaidhe"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||||
msgstr "<big>Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan</big>"
|
||||
msgstr "Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1273
|
||||
@ -1873,7 +1874,6 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuimhnich gun trus thu saighdearan a bhios feumail san t-suidheachadh. Tha "
|
||||
"boghadairean as fheumaile an aghaidh Madagain, Marcaichean Madaidh is "
|
||||
"ceannard nan deamhan."
|
||||
@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||||
msgstr "<big>Lorgaich gluasadan an nàmhad</big>"
|
||||
msgstr "Lorgaich gluasadan an nàmhad"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1468
|
||||
@ -1992,7 +1992,6 @@ msgid ""
|
||||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chì thu càite an ruig nàmhaid ma ghluaiseas tu an luchag os a chionn. Chì "
|
||||
"thu a h-uile àite a ruigeas na nàimhdean leis an àithne <b>Seall gluasadan "
|
||||
"nàmhad</b> sa chlàr-taice <b>Gnìomhan</b>."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user