diff --git a/changelog b/changelog index 30d0cad8485..b9dc91a37bb 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.3.9+svn: old ankh-necklace.png used by Eastern Invasion * language and i18n: * updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek, - Italian, Polish, Swedish, Valencian + Hungarian, Italian, Polish, Swedish, Valencian * multiplayer: * revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province * the server sends a periodical 'ping' to all players to detect ghosts diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 0cd7e233f95..9d33d1362f4 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.3.9+svn: * Language and translations * Updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek, - Italian, Polish, Swedish, Valencian. + Hungarian, Italian, Polish, Swedish, Valencian. * Multiplayer * Revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province. diff --git a/po/wesnoth-sof/hu.po b/po/wesnoth-sof/hu.po index 97ca076c303..98912d4a055 100644 --- a/po/wesnoth-sof/hu.po +++ b/po/wesnoth-sof/hu.po @@ -1,11 +1,15 @@ +# translation of hu-sof.po to Hungarian +# Kádár-Németh Krisztián , 2007. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" +"Project-Id-Version: hu-sof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-29 20:50+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 10:38+0100\n" +"Last-Translator: Süli Patrik \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -13,31 +17,31 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:8 msgid "The Sceptre of Fire" -msgstr "" +msgstr "A Tűz Jogara" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13 msgid "Fighter" -msgstr "Csatlós" +msgstr "Harcos" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13 msgid "(Normal)" -msgstr "" +msgstr "(átlagos)" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14 msgid "Steelclad" -msgstr "" +msgstr "Vértes" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14 msgid "(Challenging)" -msgstr "" +msgstr "(kihívást jelentő)" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15 msgid "(Difficult)" -msgstr "" +msgstr "(nehéz)" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15 msgid "Lord" -msgstr "Nemesúr" +msgstr "Báró" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" @@ -52,23 +56,33 @@ msgid "" "\n" "(Expert level, 9 scenarios.)" msgstr "" +"Wesnoth földjének rettentő jelvénye\n" +"Nem saját hazájából érkezett;\n" +"Törpországban készült, homályos régen,\n" +"Rúnakovácstól jöttek a vértek.\n" +"Most mesélek, hogy honnét jött -\n" +"A nagyszerű Tűz Jogara -\n" +"És készítőiről, kik hatalmasabbak mind fölött,\n" +"Ó hidd, ez nem csak babona...\n" +"\n" +"(Haladó szint, 9 küldetés)" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" -msgstr "" +msgstr "A megzavart alkudozás" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:16 msgid "Rugnur" -msgstr "" +msgstr "Rugnur" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" -msgstr "" +msgstr "II. Haldric" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:71 msgid "Glildur" -msgstr "" +msgstr "Glildur" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86 msgid "" @@ -78,13 +92,23 @@ msgid "" "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" +"Ó, igen, a Tűz Jogara... A jogar története hosszú, dicsőséges és félelmetes. " +"De most nem arról fogok mesélni, hogy miként hozta át az óceánon Nagy " +"Haldric király a jogarban lévő ékkövet. Nem is I. Garard megmérettetéséről " +"fogok szólni, sem pedig Konrádról, akit a Jogar hatalma juttatott Wesnoth " +"trónjára..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89 +#, fuzzy msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" +"Azért vagyok itt, hogy a jogar születéséről beszéljek... Ahogy megmunkálták, " +"mélyen Törpország tárnáiban... és hogy a törpökröl meséljek, akik " +"készítették; akik igazán hatalmasok voltak. Az ősi Knalga legnagyobb hősei " +"közt tartják őket számon." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:92 msgid "" @@ -92,18 +116,25 @@ msgid "" "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..." msgstr "" +"Történetünk egy kis határmenti őrhelyen kezdődik, Knalga déli hegyeiben, egy " +"fiatal törppel, Rugnurral, aki az őrhely parancsnoka. És Wesnoth második " +"királyával, II. Haldrickal, aki seregével a nyomában, észak felé vágtat az " +"úton..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109 +#, fuzzy msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" -msgstr "" +msgstr "Vigyél 5 szekérnyi ezüstöt a törp várkastélyba" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111 +#, fuzzy msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" -msgstr "" +msgstr "Vigyél 4 szekérnyi ezüstöt a törp várkastélyba" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 +#, fuzzy msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" -msgstr "" +msgstr "Vidd Alanint, aki a Tűz Rubinját hordozza, a törp várkastélyhoz" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:85 @@ -125,15 +156,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:350 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518 msgid "Death of Rugnur" -msgstr "" +msgstr "Rugnur elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:124 msgid "Death of Haldric II" -msgstr "" +msgstr "II. Haldric elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:128 msgid "Capture (death) of a caravan" -msgstr "" +msgstr "Bármely szekér fogságba esik (elesik)" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:132 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154 @@ -156,32 +187,36 @@ msgstr "Túlléped a körök számát" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:167 msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..." msgstr "" +"Emberek, álljatok meg! Ne gyertek közelebb egy tapottat se, mi, törpök, nem " +"nagyon szeretjük a társaságot..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:171 msgid "We come to make a deal with you." -msgstr "" +msgstr "Azért jöttünk, hogy üzletet kössünk veletek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:175 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you " "say, you leave!" msgstr "" +"Rendben, ki vele, mit akartok! És ha nem tetszik, amit mondotok, menjetek el!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:179 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" -msgstr "" +msgstr "Hallottatok a Tűz Rubinjáról?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:183 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" +"Igen... az első királyotok hozta a tengeren túlról, igaz? Most a tietek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:187 msgid "Correct. However, we have a problem with it." -msgstr "" +msgstr "Pontosan. Azonban van vele egy kis bajunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:191 msgid "What sort of problem?" -msgstr "" +msgstr "Miféle baj?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:195 msgid "" @@ -189,11 +224,15 @@ msgid "" "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" +"Valamiféle mágikus kisugárzás megbolondítja az ékkő közelében lévőket... az " +"apámon tapasztaltam. Minél többett maradt a kő mellett, annál önteltebbé, " +"szinte már-már gonosszá vált." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:199 msgid "" "So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves." msgstr "" +"Szóval, mégis mit akarsz tőlem? Nem értem, hol jövünk mi, törpök, a képbe." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:203 msgid "" @@ -202,52 +241,72 @@ msgid "" "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's " "effect." msgstr "" +"Amikor a tündék úgy tíz évvel ezelőtt Weldynbe jöttek, beszéltek egy Crelanu " +"nevű varázslóról, és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy " +"a drágakő kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni " +"annak hatásait." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" +"És... azt akarod, hogy ezt mi végezzük el... hogy féken tartsuk a kő " +"kisugárzását? Hogy készítsünk valamiféle kegytárgyat?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone's power, but contain it also." msgstr "" +"Pontosan. Azt akarom, hogy készítsetek belőle egy iszonyatos erejű " +"kegytárgyat, amely felerősíti a kő hatalmát, ugyanakkor féken is tartja azt." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" +"Nos... szerintem lehet szó üzletről, de nem vagyok benne biztos. Meg kell " +"kérdeznem a törzs vezetőit." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" +"Ha nem vagy fölhatalmazva, hogy üzletet köss, küldj valakit, aki illetékes " +"ez ügyben, és vele fogok alkudozni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" +"Valószínűleg nem lesznek hajlandóak ők jönni. Neked kell lejönnöd a " +"barlangokba és elmenned a városba személyesen, vagy küldhetsz magad helyett " +"egy képviselőt." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:227 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" +"Vagy... még mindig bekopogtathatok az ajánlatommal egy másik törzshöz, aki " +"barátságosabban bánik a jövendőbeli pártfogójával. Nem ti vagytok az " +"egyetlen kovácsok az északi földeken!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 msgid "" "Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" +"Jaj, ne, várj csak! Beszéljünk akkor az üzletről! Mennyit vagy hajlandó " +"fizetni nekünk a munkáért?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:235 msgid "Five thousand pieces of silver." -msgstr "" +msgstr "Ötezer ezüstpénzt." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 msgid "" @@ -255,35 +314,44 @@ msgid "" "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" +"Azt mondtad, hogy egy iszonyatos erejű mágikus kegytárgyat akarsz, nem egy " +"játékszert! Szóval... legalább húszezer az ára! Sok évnyi munkára lesz " +"szükség a mű elkészítéséhez, úgyhogy jól meg kell fizetned minket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Ten thousand." -msgstr "" +msgstr "Tízezer." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 msgid "Nothing below fifteen!" -msgstr "" +msgstr "Tizenötezer alatt meg sem hallom!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "" "Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" +"Akkor nincs üzlet. Tábort bontok, és azonnal elmegyek egy másik törp " +"nemzetséghez." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" +"Rendben van, akkor tízezer... Most pedig mondd el pontosan, mivé szeretnéd " +"átalakíttatni velünk a követ!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:259 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." -msgstr "" +msgstr "Azt akarom, hogy egy jogart készítsetek belőle... a tűz jogarát!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263 msgid "" "I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" +"Meglátom, mit tehetek. De szükségem lesz ötezer ezüst előlegre, hogy az " +"alapanyagokért fizetni tudjak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:267 msgid "" @@ -292,50 +360,64 @@ msgid "" "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" +"Rendben van. Az ezüst itt is van, készen, hogy átküldjem. Küldök valakit, " +"aki magát a drágakövet fogja elvinni. Ő a jogar készítése alatt végig " +"veletek fog maradni, és ügyel rá, hogy időben befejezzétek a munkát. " +"Szeretném, ha még uralkodásom vége előtt elkészülnétek vele." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274 msgid "Alanin" -msgstr "" +msgstr "Alanin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284 msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver." -msgstr "" +msgstr "Úgy van. Útnak indulok hozzátok az ezüsttel." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 msgid "" "Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" +"Héj! Ezt nem teheted - ez az út a tündék fennhatósága alatt áll. Nem " +"engedjük, hogy ezüstöt és ékszereket szállíts rajta, ha nem fizetsz útdíjat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." -msgstr "" +msgstr "Miről beszélsz?! Ez az út mindig mindenki rendelkezésére állt." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:296 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "" +"Igen, megengedtük az embereknek, hogy használják, de akkor is a mi utunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:300 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!" -msgstr "" +msgstr "Ez nem igaz! Ez a törpök földje! Ha valakié, akkor miénk az út!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:304 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" +"Mindenesetre, ha szeretnéd itt átvinni a szekereidet, akkor meg kell " +"fizetned az útdíjat... vagy szembe kell nézned a haragunkkal!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:308 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" +"Mi, wesnothiak, és ti, tündék, szövetséget kötöttünk! Tényleg meg akarod " +"szegni ezt egy olyan út védelmében, ami még csak nem is a tiéd?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:312 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" +"Én sosem voltam azok között, akik egyetértettek azzal a szövetséggel. A mi " +"Tündéink közül egy sem olyan alávaló, mint Kalenz, és közülünk senki sem " +"üzletel olyanokkal, akik elárultak minket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:316 msgid "" @@ -343,54 +425,69 @@ msgid "" "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" +"Vagy úgy... te egy vagy a lázadók közül. A tündékkel kötött szövetségünk rád " +"nem érvényes, így gond nélkül eltiporhatlak, ha az utunkba állsz. Rugnur, " +"átszállítjuk az ezüstöt és az ékkövet." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" +"Rendben van. Ha a legfelsőbb tünde tanács szövetségre lépett az emberekkel, " +"azt tanácsolom neked, Glildur, hogy te is fogadd el ezt... azonban tiéd a " +"döntés joga, hogy másképp cselekedj." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:368 msgid "" "Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be " "taking refuge in this castle here... I don't much like fighting." msgstr "" +"Tessék, törpök, átadom nektek az ékkövet! Most pedig, ha megengeditek, " +"meghúzódnék itt a várkastélyban... nem igazán szeretem a csatározást." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:389 msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!" -msgstr "" +msgstr "Az összes ezüst is megérkezett. Teljesítsd a feladatod, Rugnur!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:429 msgid "Cargo unloaded." -msgstr "" +msgstr "A rakományt lepakolták." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:439 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" +"Már csak $incominggold ezüstre van szükség, aztán megkezdődhet a munka." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:445 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" +"Már csak $incominggold ezüstre és az ékkőre van szükség, aztán megkezdődhet " +"a munka." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:459 msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately." -msgstr "" +msgstr "Ez volt az utolsó szekér! Azonnal megkezdhetjük a munkát." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:472 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." -msgstr "" +msgstr "Az összes ezüst megérkezett, már csak az ékkőre van szükségünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" +"Végre! Megjött az erősítés! Most már semmi esélyetek, hogy ellenálljatok " +"egyesült erőinknek!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" +"A felszínen nem tudunk legyőzni, de a barlangokban még mindig mi vagyunk az " +"ügyesebbek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "" @@ -403,36 +500,49 @@ msgid "" "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" +"Tünde erősítés? Honnan a pokolból jöttek ezek? Azt hittem, hogy a " +"szövetségünkkel szembeni tünde ellenállás nem ilyen erős. Sietni kell, " +"mozogjanak azok a szekerek!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:515 msgid "" "You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't " "trust you to keep my property secure, the deal's off." msgstr "" +"Épp most hagytad, hogy elfogjanak egy szekeret, ami az ÉN pénzemmel volt " +"megrakva. Ha nem bízhatom benned, hogy a tulajdonomat biztonságban tartod, " +"akkor nincs üzlet." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" -msgstr "" +msgstr "A Kapuk bezárulnak" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:33 msgid "Glindur" -msgstr "" +msgstr "Glindur" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:50 +#, fuzzy msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" +"Történetünk úgy folytatódik, hogy Rugnur visszavonult Knalga barlangjaiba. " +"De a tündék tovább nyomultak előre, és úgy állt a dolog, hogy hamarosan a " +"barlangokba is betörnek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:67 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" +"Tégy egy-egy katonát a hat mágikus Glifa mindegyikébe, hogy a törp kapuk " +"bezáruljanak" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71 +#, fuzzy msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" -msgstr "" +msgstr "Öld meg az összes tündét, aki a barlangban van a kapuk bezárása után" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532 @@ -440,21 +550,24 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:358 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526 msgid "Death of Baglur" -msgstr "" +msgstr "Baglur elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:159 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack!..." msgstr "" +"Ezek a tündék szorosan a nyomomban vannak! Figyelmeztetnünk kell a törp " +"tanácsot erre a támadásra!..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163 msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "" +"Úgy van. Akkor én figyelmeztetem a tanácsot, addig te maradj itt és harcolj." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167 msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..." -msgstr "" +msgstr "Ez jól hangzik. Itt maradok, és megpróbálom megvédeni a kapukat..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:179 msgid "" @@ -462,35 +575,40 @@ msgid "" "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" +"Látom, hírnököt küldtél a városba. Jó ötlet, de valóban fog ez rajtad " +"segíteni? Több katonánk és ellátmányunk van, be fogunk menni abba a " +"barlangba és megölünk téged!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183 msgid " *gulp*" -msgstr "" +msgstr " *Rugnur nagyot nyel*" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" -msgstr "" +msgstr "Igen, én is pont így gondoltam. Akkor hát, add meg magad!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191 msgid "Um... on what terms?" -msgstr "" +msgstr "Ööö... és milyen feltételekkel?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195 msgid "Unconditional." -msgstr "" +msgstr "Feltétel nélkül." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:229 msgid "Baglur" -msgstr "" +msgstr "Baglur" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:240 msgid "" "Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?" msgstr "" +"Várj! Rugnur, nem mondtak el neked SEMMIT, amikor átvetted itt a " +"parancsnokságot?!?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Nem igazán... azt hittük, hogy békeidő lesz. Te meg ki vagy?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 msgid "" @@ -499,56 +617,80 @@ msgid "" "This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, " "the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!" msgstr "" +"Ó, egek! Egy veterán harcos vagyok... úgy látszik, hogy segítenem kell " +"neked, különben átgázolnak rajtunk ezek az átkozott tündék... ó, egek " +"megint! Na, ide figyelj. A városba vezető ezen bejárat bezárható. Van itt " +"egy kapu. Ha azt be tudjuk zárni, a tündék nem lesznek képesek betörni. Ti, " +"tündék, meg kotródjatok innen!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" +"Ne üsd bele az orrod a dolgunkba, öreg törp! Itt Rugnur a parancsnok, és " +"csakis ő alkudozhat velünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 msgid "Baglur, how do you close the gates?" -msgstr "" +msgstr "Baglur, hogyan lehet bezárni a kapukat?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 +#, fuzzy msgid "" "Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" +"Jaj, pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is " +"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus Glifa " +"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítanod. Ha mind a hat helyen áll " +"valaki, a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül " +"rekednek... legalábbis ezen a bejáraton át biztosan nem tudnak bejönni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264 msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" +"Nincsenek katonáink a Glifák közelében, hogy gyorsan bezárhassuk a kaput?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268 msgid "" "Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" +"Ööö... nos, nincsenek. Mostanában azokat a barlangokat inkább a trollok " +"uralják, nem pedig mi, törpök." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272 msgid "Well, where are they located?" -msgstr "" +msgstr "És hol vannak ezek a Glifák?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" +"Kettőhöz egy oldalfolyosó vezet északnyugatra, másik kettő hasonló helyen " +"van délkeletre, kettő pedig a főkapu mellett van." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" +"Megfontoltad már a megadás lehetőségét?! Ha nem adod meg magad, készülj a " +"csatára!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284 +#, fuzzy msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!" msgstr "" +"Lehet, hogy erősebbek vagytok nálunk, de azt azért kétlem, hogy át tudnátok " +"törni a törp-készítette varázsköveken. Visszautasítjuk az ajánlatot! Most " +"pedig zárjuk be a kapukat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:344 @@ -556,6 +698,8 @@ msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" +"De mi a helyzet ezzel a bejárattal? A tündék ugyanolyan könnyen be tudnak " +"rajta jönni, mint a főkapun, és még csak be sem lehet zárni!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348 @@ -563,16 +707,21 @@ msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" +"Szerintem valahogy csak el lehet torlaszolni... Igen, nézd csak! A közelében " +"lévő Glifa aktiválása elzárta a rést." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:400 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" -msgstr "" +msgstr "Minden Glifában áll valaki! Most mit csináljunk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404 msgid "" "Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant." msgstr "" +"Csak figyelj! A kapuk pillanatokon belül be fognak záródni. Akkor a kint " +"lévő tündéknek - és sajnos azon törpjeinknek is, akik még kint vannak - " +"búcsút mondhatunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:478 msgid "" @@ -580,141 +729,167 @@ msgid "" "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" +"Ahhh! Most az egyszer legyőztetek, de előbb-utóbb majd ki kell jönnötök " +"ezekből a barlangokból, hogy visszaadjátok Haldricnak az ékkövét. És mikor " +"így tesztek, már várni fogok rátok." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482 msgid "" "If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" +"Ha így akarsz cselekedni, a te dolgod, de készülj föl, hogy sok évet kell " +"várnod arra a pillanatra." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:511 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" +"Még mindig maradt néhány tünde idebenn. Őket is meg kell ölnünk, hacsak nem " +"adják meg magukat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." -msgstr "" +msgstr "Szeretnéd, ha gyáván megfutamodnánk, igaz?! Nem adjuk meg magunkat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 +#, fuzzy msgid "Kill all elves in the caves" -msgstr "" +msgstr "Öld meg az összes tündét a barlangban" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:559 msgid "" "That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm " "late already..." msgstr "" +"Na, ennyit a tündékről. Most le kell mennem a városba, hogy jelentést " +"tegyek. Már így is késésben vagyok..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:572 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..." msgstr "" +"Nos, most le kell mennem a városba, hogy jelentést tegyek. Már így is " +"késésben vagyok..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584 msgid "My glyph is on." -msgstr "" +msgstr "Aktiváltam a Glifámat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" -msgstr "" +msgstr "A Törpök Városában" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:25 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:151 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:25 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:26 msgid "Durstorn" -msgstr "" +msgstr "Durstorn" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" +"Most pedig történetünk egy másik szereplőjéről kell mesélnem. Durstornról, " +"Törpország uráról... vagy legalábbis ezen törzs vezetőjéről." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:40 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" +"Durstorn aznap nem repesett az örömtől. Mint ahogy általában sem; de akkor " +"még a szokásosnál is rosszkedvűbb volt." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:59 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:57 msgid "Neglur" -msgstr "" +msgstr "Neglur" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:69 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:68 msgid "Glinar" -msgstr "" +msgstr "Glinar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:80 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:79 msgid "Noiraran" -msgstr "" +msgstr "Noiraran" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:172 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:90 msgid "Kuhnar" -msgstr "" +msgstr "Kuhnar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:107 msgid "" "Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in " "the surface world. He's late!" msgstr "" +"Hol van már megint az az ütődött Rugnur? Itt az ideje, hogy jelentést tegyen " +"a felszíni világban zajló eseményekről. És persze késik!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:111 msgid "Perhaps the outpost was held up?" -msgstr "" +msgstr "Talán bonyodalmak adódtak az őrhelyen?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" +"Ugggyan már! Azóta nem támadták meg határainkat, hogy emberek érkeztek a " +"tengeren túlról. Miért támadna meg minket valaki épp most?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119 msgid "The elves might want our gold." -msgstr "" +msgstr "Lehet, hogy a tündéknek kell az aranyunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123 msgid "Good one, Let them try to take it! Ha!" -msgstr "" +msgstr "Na persze, próbálják csak meg elvenni!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" +"Héj, Durstorn, elkezdtétek már? Haldric király épp az imént járt itt, és " +"beszélni akart veled..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" -msgstr "" +msgstr "Beszélj illemtudóan a vezetőidhez, fiam! Miért késtél el?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141 msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?" msgstr "" +"Micsoda? Nem érkezett hozzád egy hírnök, aki elmondta volna, hogy miért?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Nem." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:149 msgid "" "I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" +"Akkor jobb lenne, ha elmagyarázhatnám. II. Haldric király, Wesnoth ura, " +"eljött egészen kapuinkhoz. Aztán be kellett zárni a kaput, ami tetemes időt " +"vett igénybe." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:153 msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?" -msgstr "" +msgstr "Mit akart? És miért kellett bezárnod a kaput?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:157 msgid "" @@ -723,16 +898,22 @@ msgid "" "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" +"Üzletet akart kötni velünk. Adott egy mágikus ékkövet, amit a 'Tűz " +"Rubinjának' hívnak, és meghagyta, hogy készítsünk belőle egy jogart, ami nem " +"engedi ki a gonosz varázslatot... vagy valami ilyesmi. A kaput pedig azért " +"zártuk be, mert megtámadtak a tündék." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161 msgid "What is he going to give us for it, eh?" -msgstr "" +msgstr "Na, és mit kapunk a munkáért cserébe?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" +"Ötezer ezüst előleget fizetett, és még ötezret ad majd, ha még halála előtt " +"megkapja a kész jogart." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 msgid "" @@ -741,10 +922,16 @@ msgid "" "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" +"Micsoda?!? Már el is fogadtad az ajánlatot? Meghibbantál?! Meg kellett volna " +"kérdezned bölcs vezetőidet! Tízezer ezüstnél sokkal többet is kihúzhattunk " +"volna belőle! Ez a feladat sok-sok évet fog igénybe venni, és most mindez a " +"munka csak nagyon kevés hasznot hoz nekünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "" +"Bocsáss meg, uram, de azt mondta, hogy elmegy egy másik törzshöz, ha nem " +"engedek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "" @@ -753,22 +940,32 @@ msgid "" "year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" +"És te nem tudsz blöffölni, amikor neked blöffölnek?!? Haldric tudja, hogy mi " +"vagyunk a legjobbak a kézművesmesterségben, és akkor sem ment volna egy " +"másik törzshöz, ha egy évig tanakodunk az ajánlatán. Hát, ami megtörtént, az " +"megtörtént. Kénytelenek leszünk kevesebbért dolgozni, mint szeretném..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the " "contract himself? If he fails, it's on his head." msgstr "" +"Ha már ez a fiú ilyen rossz alkut kötött, miért ne teljesíthetné ő a " +"megállapodást? Ha kudarcot vall, az ő lelkén szárad." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "" "Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?" msgstr "" +"Jó ötlet, Baglur! Azonban szüksége lesz egy kis segítségre, és a jogart is " +"csak a legjobb kovácsmester tudja elkészíteni. Miért ne küldjük el, hogy " +"megkeresse Thursagant?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "" +"Arra a nem igazán ép elméjű törpre gondolsz, aki a messzi északon lakik?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193 msgid "" @@ -776,31 +973,40 @@ msgid "" "Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" +"Igen. Tudomásom szerint ő az egyetlen, aki úgy tudná megmunkálni a jogart, " +"amint azt Haldric akarja. És nincs is semmi dolga, nem fogja zavarni, hogy " +"elveszteget 25 évet az életéből erre a feladatra." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" +"Jól van, uram. Északra megyünk hát, hogy megkeressük Thursagant. Van valami " +"elképzelésed, hogy hol lehet?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's " "somewhere in those hills." msgstr "" +"Menjetek a barlangok legészakibb kijáratához, aztán tartsatok északnak. " +"Arrafelé van valahol a hegyekben." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "What did I miss, eh?" -msgstr "" +msgstr "Miről maradtam le?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" +"Te meg ki az ördög vagy? Úgy látszik, Rugnur csapatához tartozol... kövesd " +"északra." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" -msgstr "" +msgstr "A Rúnafaragó nyomában" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:34 msgid "" @@ -808,6 +1014,9 @@ msgid "" "in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and " "they did have one man with them." msgstr "" +"A törpök tovább élnek, mint az emberek, ezért talán sokan úgy vélik, hogy az " +"életükben egy év kevesebbet jelent nekik. De ennyi idő még így is hosszú, " +"ráadásul igenis volt velük egy ember." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:37 msgid "" @@ -816,10 +1025,16 @@ msgid "" "or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan - the sage of fire." msgstr "" +"És végül egy évbe tellt, míg elérték a messzi északon fekvő pusztaságot... " +"mivel a járatok szelesek és csalókák voltak, az ösvényeken pedig gyakorta " +"jártak orkok vagy még rosszabb lények. Mindenesetre azért elérték az északi " +"földeket, és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett " +"rúnakovácsot - a tűz ismerőjét." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "" +"Találd meg Thursagant, és győzd meg, hogy visszajöjjön a Törpök Városába" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:462 @@ -832,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:354 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522 msgid "Death of Alanin" -msgstr "" +msgstr "Alanin elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:156 msgid "" @@ -840,82 +1055,96 @@ msgid "" "and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to " "be worth that." msgstr "" +"Most amúgy hova a fenébe is megyünk? Ott voltunk a barlangokban, állandóan " +"rossz kanyarokat vettünk és orkokkal harcoltunk egy egész évig. Ha legalább " +"volna valami busás fizetség, hogy mindez megérje!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:160 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He's somewhere up here." msgstr "" +"Meg kell találnunk Thursagan varázslót, és meg kell győznünk, hogy " +"visszatérjen velünk a vártoronyba. Valahol itt kell lennie." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:164 msgid "Well, how are we supposed to find him?" -msgstr "" +msgstr "És hogyan akarjuk megtalálni?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:168 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won't challenge us here." msgstr "" +"Valószínűleg csak ő lakik errefelé. Senki más nincs, aki annyira bolond " +"volna, hogy ennyire északon lakjon! Ide még a tündék sem volnának hajlandók " +"követni minket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:172 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" +"Kivéve a trollokat és óriásokat, igaz? Ők itt laknak a messzi északon. " +"Valószínűleg itt ólálkodnak valahol." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:176 msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house." -msgstr "" +msgstr "Pontosan. Nagy valószínűséggel át kell verekednünk magunkat a házáig." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:298 msgid "Krawg" -msgstr "" +msgstr "Krawg" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:305 msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?" -msgstr "" +msgstr "Krrbessszzéltekrkk velünkrkk?!?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:309 msgid "Aah! What is that?!?" -msgstr "" +msgstr "Uram Isten! Az meg micsoda?!?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313 msgid "Is that... is that a gryphon?" -msgstr "" +msgstr "Ez egy... ez egy griffmadár?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:317 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" -msgstr "" +msgstr "Krrigen! Mooossszt márrr krrbessszzéltekrkk velünkrkk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321 msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?" -msgstr "" +msgstr "Ez beszél hozzánk! Mit akarsz, griffmadár?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:325 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" -msgstr "" +msgstr "Aarr nevvemmm Krawgg. Aarr krúúúnnakrováccsoot kerrressittk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:329 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" -msgstr "" +msgstr "Nos, ööö, igen. Mert, tudsz segíteni?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:333 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!" msgstr "" +"Krrigen... ha trki ölttökrkk rollokkkatt ésss órriássokrkatt, énn " +"segíííttekr!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:337 msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres." -msgstr "" +msgstr "Persze, segítünk a trollok és óriások ellen harcolni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341 msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..." -msgstr "" +msgstr "Akkorr mittkr akkarrtokrkr tőőőlemkrk? Tuddokrk..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:346 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" +"Találd meg Thursagant, győzd meg, hogy visszajöjjön a Törpök Városába, aztán " +"hozd el a barlanghoz" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:89 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285 @@ -932,70 +1161,83 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530 msgid "Death of Krawg" -msgstr "" +msgstr "Krawg elpusztul" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:378 msgid "Kawn" -msgstr "" +msgstr "Kawn" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:397 msgid "I see a house in the distance!" -msgstr "" +msgstr "Látok egy házat a távolban!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:414 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "" +"Menj innen, te ocsmány madár, különben úgy megperzsellek, hogy nem repülsz " +"többet!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418 msgid "" "He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" +"Úgy látszik, nem akar griffmadarakkal beszélni. Oda kell mennie valakinek, " +"akivel hajlandó beszélni..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:343 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:349 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:440 msgid "Thursagan" -msgstr "" +msgstr "Thursagan" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:450 msgid "What do you people want!? Leave me alone!" -msgstr "" +msgstr "Mit akartok tőlem, törpök!? Hagyjatok békén!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:454 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" +"Öreg mágus, Durstorn urunk üzenetét hozzuk. Arra kér, hogy gyere vissza a " +"városba." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:458 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" +"Na persze! Az a bolond azt hiszi, hogy csak úgy parancsolgathat nekem. " +"Egyébként miért akarja, hogy visszamenjek?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:462 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" +"Alkut kötöttünk Wesnoth királyával arról, hogy készítünk neki egy jogart." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:466 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going " "to." msgstr "" +"Na, feltételezem Durstorn azt akarja, hogy én készítsem el, mi? Nos, én " +"aztán nem fogom." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:470 msgid "" "You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" +"Nem akarsz csinálni egy olyan jogart, ami féken tartaná a Tűz Rubinjának " +"erejét? Ahogy gondolod, tiszteletben tartjuk a döntésed." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:474 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" -msgstr "" +msgstr "A Tűz Rubinja... az meg micsoda? Valami értéktelen wesnothi kövecske?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "" @@ -1003,14 +1245,17 @@ msgid "" "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" +"Igen, egy wesnothi kövecske... ugyanakkor feltehetően a valaha látott " +"leghatalmasabb erejű mágikus kegytárgy. Még a tanulatlan kéz is olyan erős " +"tűzgolyókat varázsolhat vele, mint amilyet a varázslómesterek szoktak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" -msgstr "" +msgstr "Ó, valóban? És mit akar Haldric, mit csináljunk vele?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:486 msgid "Contain and intensify its power." -msgstr "" +msgstr "Hogy féken tartsuk és megnöveljük az erejét." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:490 msgid "" @@ -1018,16 +1263,21 @@ msgid "" "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" +"Értem már. Rendben van, segítek nektek elkészíteni ezt a jogart... hogy a " +"valaha látott legerősebb mágikus kegytárgy legyen. Ez lesz képességeim igazi " +"próbája. Úgy számítom, hogy a munka sok évig fog tartani." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:494 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" +"Remek. Most pedig vissza kéne menni a barlangokba... mert még mindig " +"vadállatok kószálnak errefelé." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:514 msgid "Move Thursagan to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Vidd Thursagant az irányjelző táblához" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:289 @@ -1043,15 +1293,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534 msgid "Death of Thursagan" -msgstr "" +msgstr "Thursagan elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "" +"Na végre, újra a barlangokban vagyunk! Gyerünk, menjünk délre, vissza a " +"városba." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" -msgstr "" +msgstr "A Tanács újra összegyűlik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36 msgid "" @@ -1059,78 +1311,96 @@ msgid "" "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party - one expected, and one not." msgstr "" +"Az út visszafelé nem volt olyan veszélyes, mint egy évvel korábban, ezért " +"nem tartott oly sokáig. Gyorsan visszatértek a Törpök Városába, két új " +"taggal a csapatukban - akik közül az egyikre számítottak az ottaniak, de a " +"másikra nem." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:118 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." -msgstr "" +msgstr "Durstorn uram, küldetésünk sikerrel járt. Thursagan eljött." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:122 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" +"Micsoda? Úgy érted, megtaláltad Thursagant és rávetted, hogy visszajöjjön " +"veled? Ez hihetetlen! De mit keres itt ez a griffmadár?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:126 msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgstr "" +"Igen, uram, magtaláltuk Thursagant, és elhoztuk magunkkal. A griffmadár " +"pedig Krawg, aki segítséget nyújtott nekünk az északi földeken." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:130 msgid "Yaa! Mee Krawg!" -msgstr "" +msgstr "Iggenkr! Krawgg vagggyokrk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:134 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" -msgstr "" +msgstr "Na, Durstorn, mondd csak, hol ez a rubin, amivel dolgoznom kéne?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:138 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I " "still don't trust you." msgstr "" +"A kincstárban. És hagyd is csak ott, amíg készen nem állsz teljesen, hogy " +"elkezd a munkát... még mindig nem bízom benned igazán." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:142 msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?" -msgstr "" +msgstr "Na, szép! Hogy még TE_nem_bízol_bennem_?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:146 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" +"Pontosan! Miért is bíznék? És megparancsolom, hogy tartsd magad távol a " +"kincstártól, meg attól a rubintól!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:150 msgid "" "You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don't stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" +"Nem te fogod nekem megmondani, Durstorn, hogy mit csináljak! Azt teszem, ami " +"jólesik, és ne állíts meg, ha azt akarod, hogy elkészítsem a jogart." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:154 msgid "The ruby is mine, and don't touch it!" -msgstr "" +msgstr "A rubin az enyém, ne merj hozzáérni!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:158 msgid "" "Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see " "to plan this sceptre, he can." msgstr "" +"Ööö, egész pontosan Haldricé, és szerintem ha Thursagannak szüksége van rá a " +"jogar megtervezéséhez, akkor megnézheti." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:162 msgid "Fine. *grumble grumble*" -msgstr "" +msgstr "Jól van. *morgás, morgás*" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" +"Hm... rendkívül érdekes ékkő. Érzem benne a varázserőt. Azonnal nekilátok, " +"hogy terveket rajzoljak a jogarhoz." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." -msgstr "" +msgstr "Most pedig szükségem lesz bizonyos anyagokra a jogar elkészítéséhez." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 msgid "Oh, what?" -msgstr "" +msgstr "Igen, és mire?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" @@ -1139,18 +1409,27 @@ msgid "" "others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" +"Valószínűleg tíz tömbnyi kiváló minőségű aranyra és húsz tömbnyire a " +"legfinomabb szénből, ezen kívül a vidék legkiválóbb drágaköveire... és " +"szükségem volna törpökre, akik kutatnának ezek után. Valamint egy " +"ékszerésznek el kellene vágnia a rubint, amint a tervekkel elkészülök." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:189 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' " "for you, find them yourself." msgstr "" +"Nyugodtan használd az aranyamat és a szenemet, van belőle bőven! Vagy, ha a " +"minőségük nem elég jó neked, keress magadnak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:193 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you " "have to give me something or I can't make the sceptre!" msgstr "" +"Durstorn, ne tedd próbára a türelmemet! Tudod, hogy a te nyersanyagaid nem " +"elfogadhatóak, de muszáj adnod nekem valamit, különben nem tudom elkészíteni " +"a jogart!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:197 msgid "" @@ -1158,10 +1437,13 @@ msgid "" "eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of " "the finest smithing materials." msgstr "" +"Várj csak, várj. Aranyat és szenet... szerintem találunk az elhagyott keleti " +"bányákban. A trollok mostanság ellepték őket, de korában a legfinomabb " +"kovácsanyagok forrásai voltak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:201 msgid "So, we will go to the eastern mines!" -msgstr "" +msgstr "Nos, akkor elmegyünk a keleti bányákba!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:205 msgid "" @@ -1169,6 +1451,9 @@ msgid "" "quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" +"Rendben van. A drágakövek megszerzésére pedig majd másokat küldök. Ez a " +"fizetségünk jelentős részét el fogja vinni, de nincs mit tenni. Mi nem " +"bányászünk drágaköveket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:209 msgid "" @@ -1176,33 +1461,38 @@ msgid "" "Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" +"Ez így elfogadható. Durstorn, küldj velünk néhány bányászt a Keleti " +"Bányákba, én meg hozok pár rúnafaragó-tanítványt az akadémiáról, hogy " +"segítsenek megküzdeni az ottani ellenségekkel." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "Kinan" -msgstr "" +msgstr "Kinan" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222 msgid "Rynan" -msgstr "" +msgstr "Rynan" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:225 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozott hozzád két rúnakovács az akadémiáról!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:230 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going " "where I can't help!" msgstr "" +"Rendben, akkor ti mind menjetek a keleti bányákba. Én itt maradok. Nincs " +"értelme olyan helyre mennem, ahol nem tudok segíteni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235 msgid "M' 'u!" -msgstr "" +msgstr "Krr krr!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11 msgid "Gathering Materials" -msgstr "" +msgstr "Nyersanyaggyűjtés" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:20 msgid "" @@ -1210,6 +1500,9 @@ msgid "" "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" +"Azok, akik a keleti bányákba mentek, valóban bátrak voltak. A bányák ugyanis " +"telis-tele voltak trollokkal és más gonosz lényekkel, akik vígan éltek a " +"tárnák homályában, sötétjében." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:23 msgid "" @@ -1218,16 +1511,21 @@ msgid "" "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls' territory." msgstr "" +"És még mennyivel bátrabbak voltak Rugnur és társai, akiknek két évet kellett " +"azokban a tárnákban tölteni. A bányászat ugyanis hosszú, nehéz munka. " +"Legtöbbször azonban el tudták kerülni az ellenséget. Csupán egyszer kellett " +"behatolniuk mélyen a trollok területének szívébe." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:79 +#, fuzzy msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtsd össze a jogar elkészítéséhez szükséges aranyat és szenet" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:83 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" -msgstr "" +msgstr "1 adag aranyra és 2 adag szénre van szükség" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:117 msgid "" @@ -1235,6 +1533,9 @@ msgid "" "to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can " "take a while." msgstr "" +"Nos, ezek a keleti bányák. Trollok és óriások élnek itt, úgyhogy készüljetek " +"fel, hogy harcolnunk kell velük; arra is készüljetek, hogy meglehetősen " +"hosszú időt fogunk itt tölteni, mert a bányászat soká is eltarthat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:121 msgid "" @@ -1242,41 +1543,50 @@ msgid "" "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" +"Egy különleges fajtájú aranyra van szükségem, hogy elkészítsem Haldricnak a " +"kegytárgyat, amit akar. Nem tudom, hogy merre lehet, de Baglur szerint " +"ezekből a barlangokból származik." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:125 msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here." msgstr "" +"Ezen kívül az egyetlen olyan szénfajta is, ami megolvasztja ezt az aranyat, " +"szintén itt található." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:129 msgid "" "So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" +"Szóval, azért vagyunk idelenn, hogy... hogy kibányásszuk ezt az aranyat meg " +"szenet? Ez elég egyszerűnek tűnik." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:133 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" +"Igen, de a bányászokat nekünk kell felbérelni - nem dolgoznak ám ingyen. És " +"vigyázz, mert errefelé trollok is akadnak, és még ki tudja mi..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:535 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "I have all the coal I can carry..." -msgstr "" +msgstr "Annyi szenet pakoltam a kosaramba, amennyit csak elbírok..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:253 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:765 msgid "I have all the gold I can carry..." -msgstr "" +msgstr "Annyi aranyat pakoltam a kosaramba, amennyit csak elbírok..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "My load of coal is delivered!" -msgstr "" +msgstr "Célba értem a szénadagommal!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:322 msgid "That's the last load of coal we need." -msgstr "" +msgstr "Ez volt az utolsó adag szén, amire szükségünk van." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397 @@ -1284,23 +1594,28 @@ msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" +"Ez minden, amire szükségünk volt ezekből a bányákból. Most vissza kéne " +"mennünk nyugatabbra, ahol nincsenek trollok és óriások, hogy ott bányásszunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:363 msgid "Here's the gold." -msgstr "" +msgstr "Itt az arany." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:522 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:661 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "" +"Itt van egy kevés abból a szénből, amire szükségünk van! Küldd ide a " +"bányászokat, hogy elvigyék!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:746 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "" +"Itt lehet kibányászni a kiváló minőségű aranyat! Küldd ide a bányászokat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" -msgstr "" +msgstr "Az Ékszerész" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:38 msgid "" @@ -1309,6 +1624,10 @@ msgid "" "were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" +"Rugnur és társai ismét hazatértek. Nem akarom azt a benyomást kelteni, hogy " +"csak Rugnur és Thursagan munkálkodott ezen a mestermunkán. Mások is voltak - " +"nagyos is sokan. Épp ezért mesélek Theganliról, az ékszerészről. Szerepe " +"kisebb volt, de felettébb fontos." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:117 msgid "" @@ -1317,127 +1636,157 @@ msgid "" "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" +"Tehát visszatértetek. Remélem sikerült megszerezni a szükséges anyagokat. Az " +"ékszerészem, Theganli, az elmúlt két évet azzal töltötte, hogy ékszereket " +"vásárolt néhány északi törzstől. Szóval, menjetek a kovácsműhelybe, és " +"csináljátok meg a jogart. Vagy már megint akartok tőlem valamit?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:121 msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "" +"Nem akarunk. Ne hidd, hogy minden csak rólad szól. Theganlival kell " +"beszélnünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:125 msgid "" "That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in " "particular do you want him to do?" msgstr "" +"Ez helyénvaló, gondolom a jogar külalakját szeretnétek megtervezni... egész " +"pontosan mit akartok tőle?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:129 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "" +"Terveket kell készítenem a jogarról, aztán szeretném, ha Theganli elvágná a " +"rubint, hogy megfeleljen a terveknek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:133 msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?" -msgstr "" +msgstr "El akarod vágni a rubint!? Megőrültél?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:137 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" +"Miről beszélsz, uram? Hiszen végig tudtad, hogy a jogar elkészítéséhez el " +"kell vágnunk a rubint." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:141 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" -msgstr "" +msgstr "Ó... igaz, igaz. Jól van akkor. Theganli!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:145 msgid "He's in his shop, in the southern tunnel." -msgstr "" +msgstr "A műhelyében van a déli tárnákban." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:149 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." -msgstr "" +msgstr "Nem érdekel. Kuhnar, menj, és hívd ide!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:154 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "" +"Theganli! Gyere elő, Durstorn megparancsolta, hogy menj a várkastélyba." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:161 msgid "Theganli" -msgstr "" +msgstr "Theganli" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165 msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..." -msgstr "" +msgstr "Jövök már... jövök... na, ne verd már annyira az ajtót..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:169 msgid "" "He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need " "his tools anyway." msgstr "" +"Nem szükséges idejönnie, elviszem az ékkövet a műhelyébe. Különben is " +"szüksége lesz a szerszámaira." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:174 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" -msgstr "" +msgstr "Nos, Theganli, mi a véleményed erről a drágakőről?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:178 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... " -msgstr "" +msgstr "Ööö, igen, igen, nagyon impozáns ékszer, igen, impozáns..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:182 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" -msgstr "" +msgstr "Mit gondolsz, el tudod úgy vágni, ahogy a terveimben szerepel?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:186 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." -msgstr "" +msgstr "Nos, ööö, talán... talán... nem lesz könnyű... hadd nézzem csak..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:190 msgid "Very well. See what you can do." -msgstr "" +msgstr "Jól van. Nézd meg, hogy mit tudsz kezdeni vele." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" +"Theganli hónapokat töltött azzal, hogy elvágja a Tűz Jogarát díszítő " +"drágaköveket, majd végül a Tűz Rubinjának is nekilátott. De azt nem tudta " +"elvágni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 msgid "Well, do you have anything yet?!" -msgstr "" +msgstr "Na, kész vagy már?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" +"Ööö, nos, akarom mondani... nem, még nem... sajnos... úgy látszik... hogy " +"nem lehet elvágni... sem megkarcolni... vagy egyáltalán valahogy " +"megsérteni... legalábbis az én szerszámaimmal biztos nem." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn't matter why." msgstr "" +"És akkor mit tanácsolsz, mit tegyünk? Muszáj nagyon pontosan elvágni a " +"drgágakövet, hogy biztosan... na, mindegy, hogy miért." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" +"Hát... talán... a Shorbear törzs? Jó szerszámaik vannak... igen, igen, " +"nagyon jók..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Who are they?" -msgstr "" +msgstr "Kik ők?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" +"A törpök... egy másik csoportja... akik innen délre laknak... a felszínen... " +"igen... a legjobb ékszerészek, akiket ismerek... speciális szerszámaik " +"vannak... igen... nagyon speciálisak..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" +"Na, Rugnur, mire vársz még? Menj oda, szerezd meg tőlük azokat a " +"szerszámokat, aztán vágd el a rubint!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:233 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:239 @@ -1445,41 +1794,47 @@ msgid "" "We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" +"Nem mehetünk csak úgy oda, és vehetjük el, ami az övék. Meg kell vennünk, " +"vagy ki kell kölcsönöznünk tőlük." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:245 msgid "Fine. Go rent it from them." -msgstr "" +msgstr "Na jó, akkor menj, és kölcsönözd ki tőlük." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:249 msgid "Very well. We'll go south now." -msgstr "" +msgstr "Jól van. Akkor most elindulunk dél felé." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:253 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I'm going with you this time!" msgstr "" +"Megállj csak! Legutóbb, mikor magad alkudtál, az ötezer ezüstünkbe került! " +"Ezúttal veled megyek!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:257 msgid "Are you sure that is wise, lord?" -msgstr "" +msgstr "Biztos vagy benne, hogy ez bölcs dolog, uram?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:261 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "" +"Persze hogy az! Azért, hogy biztonságban legyek, te és Noiraran velünk " +"jöttök." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 msgid "Yes sir... *sigh*" -msgstr "" +msgstr "Igenis, uram... *sóhaj* " #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" -msgstr "" +msgstr "A Shorbear törzs hegyei" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:32 msgid "Glonoin" -msgstr "" +msgstr "Glonoin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:94 msgid "" @@ -1487,43 +1842,52 @@ msgid "" "were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" +"A törpök arról ismertek, hogy szeretik az aranyat és kőből van a szívük. A " +"shorbearek sem voltak kivételek. A kézművesek kézművesei voltak - " +"szerszámokat készítettek. A legjobbakat a vidéken. És nagyon jól tudtak " +"alkudni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:360 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" -msgstr "" +msgstr "Győzd le Glonoint, a Shorbear törzs vezérét" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:134 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:384 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:558 msgid "Death of Durstorn" -msgstr "" +msgstr "Durstorn elesik" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:194 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "" +"Itt is vagyunk; a Shorbear törzs hegyeinél. Pontosan miért is jöttünk ide?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:198 msgid "" "If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" +"Ha jól értem azért, hogy alkudozzunk a shorbearekkel, hogy használhassuk a " +"szerszámaikat a rubin elvágásához." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:202 msgid "Exactly." -msgstr "" +msgstr "Pontosan." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:206 msgid "" "And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" +"És most én fogok beszélni; emlékszem, mi történt, mikor legutóbb te ütötted " +"nyélbe az üzletet! Ötezer ezüstöt vesztettünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:210 msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?" -msgstr "" +msgstr "Ó, itt van néhány barlangi törp. Mi dolgotok van erre?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:214 msgid "" @@ -1531,71 +1895,83 @@ msgid "" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" +"Nemes Durstorn vagyok, a törzsem királya. Úgy hallottam, hogy remek " +"ékszerészek vagytok, ezért eljöttünk, hogy kibéreljük néhány szerszámotokat " +"egy rövid időre... legfeljebb pár évre." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:218 msgid "" "You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" +"Hogy te király vagy?! Igen kicsi lehet a királyságod, ha magad jössz " +"alkudozni velünk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:222 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" -msgstr "" +msgstr "Ne sértegess! Akarsz velem üzletelni, vagy sem?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:226 msgid "Well, fine, I'll hear your offer." -msgstr "" +msgstr "Jól van, hadd hallom az ajánlatodat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:230 msgid "" "We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" +"Szeretnénk kibérelni a legjobb szerszámaitokat egy rövid időre. Csak egy " +"drágakövet fogunk velük elvágni. A kezdő ajánlatom kétszáz ezüst." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:234 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" +"Nagyon sokat érhet neked az a drágakő, ha eljössz ide és ilyen sokat " +"ajánlasz! Mennyiért fogod eladni, mi?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:238 msgid "That's none of your concern!" -msgstr "" +msgstr "Az nem a te dolgod!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum." -msgstr "" +msgstr "Legalább kétezer-ötszázat kérek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:246 msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" -msgstr "" +msgstr "(súgdosva) Durstorn, az az összes nyereségünk negyede lenne!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:250 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" -msgstr "" +msgstr "Tudom. Héj, Glonoin, mit szólnál ötszázhoz?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:254 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" +"A legalacsonyabb árajánlatom kétezer-háromszáz. Szerintem nekem nincs " +"annyira szükségem a pénzre, mint neked arra, hogy elvágd azt az ékkövet!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:258 msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!" -msgstr "" +msgstr "Őrült vagy! Egyezret ajánlok, de nem többet!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:262 msgid "Two thousand, and I'll go no lower!" -msgstr "" +msgstr "Kétezer és nem kevesebb!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:266 msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!" -msgstr "" +msgstr "(súgva) Most mit csináljunk? Nem mehetünk még ennél is följebb!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:270 msgid "" "(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses." msgstr "" +"(súgva) Ajánlj neki ezerötszázat, de ne adj többet, még ha visszautasít is." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:274 msgid "" @@ -1603,86 +1979,101 @@ msgid "" "mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand " "we'll barely even make a profit!" msgstr "" +"(súgva) A fenébe! Ez a vágás nem ér meg ennyit; ha ezernél többet fizetünk, " +"akkor Rugnur korábbi hibája és minden más kiadás miatt szinte alig marad " +"nyereségünk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:278 msgid "(whispered) So what are you going to do?" -msgstr "" +msgstr "(súgva) Akkor mit akarsz tenni?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:282 msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force." -msgstr "" +msgstr "(súgva) Harcolunk, és elvesszük a szerszámokat erővel." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:286 msgid "Are you mad?!?" -msgstr "" +msgstr "Megőrültél?!?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:290 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" +"Természetesen nem! Ide figyelj, Glonoin! Egyezer az utolsó ajánlatom. Ha nem " +"vagy hajlandó elfogadni, elvesszük tőletek a szerszámokat erővel!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:294 msgid "I'd like to see you try!" -msgstr "" +msgstr "Na, azt megnézném!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:298 msgid "You're making a mistake, Durstorn." -msgstr "" +msgstr "Durstorn, hibát követsz el." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" -msgstr "" +msgstr "Mindenkinek pofa be! Támadás!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312 msgid "Lyndar" -msgstr "" +msgstr "Lyndar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! " "Prepare to die!" msgstr "" +"Aha! Éveket töltöttem a keresésetekkel, törpök, de most megvagytok! " +"Készüljetek a halálra!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "Who the devil are you?" -msgstr "" +msgstr "Te meg ki az ördög vagy?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" +"Azt hittem, hogy a tündéket négy évvel ezelőtt a hátunk mögött hagytuk a " +"kapuknál! Úgy látszik, most már két ellenségünk is van." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" +"Szóval, tündék, ti is e törpök ellen vagytok? Teljesen ok nélkül támadták " +"meg a törzsemet!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I see. So you don't have the ruby?" -msgstr "" +msgstr "Értem. Akkor nincs nálatok a rubin?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer " "me nearly enough!" msgstr "" +"Nem, náluk van. Ki akarták kölcsönözni a szerszámaimat, hogy elvágják, de " +"közel sem ajánlottak érte eleget!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "" "How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" +"És ehhez mit szólsz - segítek neked legyőzni őket, te pedig beleegyezel, " +"hogy enyém legyen a rubin, miután megszereztük?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Deal!" -msgstr "" +msgstr "Áll az alku!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!" -msgstr "" +msgstr "Ah, engem nem ijesztenek meg! Mindkettőjüket elintézzük!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "" @@ -1690,59 +2081,80 @@ msgid "" "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" +"Ne légy bolond! Nem tudjuk legyőzni a tündéket, és ezeket a törpöket is hiba " +"volt megtámadni! Ha pedig mindenképpen harcolnunk kell, azonnal vissza kéne " +"vonulnunk, amint megszereztük a szerszámokat, amikért jöttünk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:364 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538 msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgstr "" +"Vigyél minden hőst a Shorbear barlangba, aztán öld meg a még odabent lévő " +"összes ellenséget" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" +"Ez az! Most már könnyedén megszerezhetjük azokat a szerszámokat, és " +"visszamehetünk a barlangjainkba." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:430 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" +"És hogyan akarod ezt véghez vinni? Mindenfele halálunkat vágyó tündék " +"ólálkodnak a hegyekben." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:434 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we're here, we'll be able to finally make the sceptre." msgstr "" +"Igazad van... nos, végül tán ki tudunk majd törni, amíg pedig idebenn " +"vagyunk, el tudjuk készíteni a jogart." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:466 msgid "" "Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" +"Akkor vissza a csatába - mindannyian a barlangban vagyunk, de még ellenségek " +"is vannak idebenn!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" +"Valóban. Öljétek meg őket! És gondoskodjatok róla, hogy többen ne tudjanak " +"bejönni. Akkor bezárhatjuk a kapukat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can't stay here forever." msgstr "" +"Az össze ellenséges törpöt és tündét kiűztük a barlangból. Azonban a barlang " +"nem a miénk, és nem maradhatunk itt örökre." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." -msgstr "" +msgstr "Igaz. Úgy vélem, a tündék igyekeznek majd ostrom alatt tartani minket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 msgid "" "Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" +"Vissza a csatába! Mindenkinek a Shorbear barlangba kell érnie! És nem szabad " +"egyel több ellenséget sem beengedni ide!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "" +"Úgy van. Gyerünk, mindenki a barlangba, aztán öljük meg az ellenségeket, " +"akik még benn vannak!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:612 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:687 @@ -1751,33 +2163,37 @@ msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "" +"Az összes ellenséges törpöt és tündét kiűztük a barlangból! Gyerünk, zárjuk " +"be a kapukat!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:759 msgid "Gaanngh..." -msgstr "" +msgstr "Gaanngh..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" -msgstr "" +msgstr "A Barlangok felé" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:30 msgid "Gaenlar" -msgstr "" +msgstr "Gaenlar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:60 msgid "Glinan" -msgstr "" +msgstr "Glinan" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:87 msgid "Kalnar" -msgstr "" +msgstr "Kalnar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:107 msgid "" "Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" +"Durstorn meggondolatlan akciója számos problémához vezetett. Ezek közül nem " +"utolsó volt az, hogy tündékkel voltak körülvéve." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:110 msgid "" @@ -1786,6 +2202,11 @@ msgid "" "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" +"A törpök sok évet töltöttek azon barlangok fogságában, miközben a tündék " +"folyamatosan ostrom alatt tartották őket. Nem tudtak elmenekülni, mert a " +"tündék sokkal-sokkal többen voltak, a barlangokból pedig csak a felszínre " +"nyílt kijárat. Azonban a tündék nem tudtak betörni, mert a mágikus törp-" +"kapuk zárva voltak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:113 msgid "" @@ -1795,16 +2216,21 @@ msgid "" "enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original " "purpose." msgstr "" +"Ezidő alatt Thursagan megmunkálta a Tűz Jogarát, először elvágta a rubint, " +"majd beletette a lángok hevébe az arannyal és a rideg acéllal együtt. A " +"jogar elkészült, de valami mégsem volt rendben. Mindegy volt, hogy Thursagan " +"milyen varázsrúnákat írt a jogarra, az mégsem tudta betölteni eredeti " +"feladatát." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:130 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:369 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" -msgstr "" +msgstr "Vidd Rugnurt az északkeleti barlangbejárathoz" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:134 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:458 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" -msgstr "" +msgstr "Vidd Alanint a déli határhoz a folyótól keletre" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:181 msgid "" @@ -1812,17 +2238,24 @@ msgid "" "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn't we leave now?" msgstr "" +"Tehát, akkor Thursagan végső elhatározásra jutott. Azokból az anyagokból, " +"amik itt rendelkezésre állnak, nem tudja befejezni a jogart, de már " +"megvannak a végső tervek és minden drágakő meg arany, amire szükség van. Nem " +"kéne most már elmennünk innen?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185 msgid "" "All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but " "it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!" msgstr "" +"Ennyi idő ráment, és mégsem tudta befejezni? Akkor hát meg kéne próbálnunk " +"elhagyni a barlangot... de nem úgy néz ki, hogy el tudnánk menni, még ha " +"akarnánk is. Körül vagyunk véve!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - " -msgstr "" +msgstr "Ha megengeded, hogy szóljak, uram, tévedsz. El tudnánk..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:198 msgid "" @@ -1830,6 +2263,9 @@ msgid "" "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" +"Pofa be, Baglur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a " +"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a " +"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:208 msgid "" @@ -1837,12 +2273,16 @@ msgid "" "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" +"Pofa be, Rugnur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a " +"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a " +"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:214 msgid "" "Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "" +"Na persze, legyünk csak mind gyáva kutyák! Hová lett a becsületed, Durstorn?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:218 msgid "" @@ -1850,6 +2290,9 @@ msgid "" "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we'll walk out of here alive." msgstr "" +"Te kis bolond, a becsület nem olyan fontos, mint az élet! Ezért " +"megparancsolom Thursagannak, hogy békefelajánlásként adja át a terveket és a " +"rubint a tündéknek. Ezután talán élve távozhatunk innen." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 msgid "" @@ -1858,34 +2301,47 @@ msgid "" "Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you " "still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" +"Nincs hatalmad fölöttem, Durstorn. És még ha volna is, akkor sem adnám oda a " +"jogart a tündéknek. Nem a tiéd, hogy csak úgy odaadd. Az enyém, Rugnuré és " +"Bagluré. Még Krawg is többet tett érte, mint te! És még így is te zsebeled " +"be a nyereséget abból, hogy eladod Haldricnak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And " "if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!" msgstr "" +"Tehát akkor mind meg akartok halni? Felőlem rendben, de én nem fogok veletek " +"meghalni! És ha nem vagytok hajlandók átadni a jogart a tündéknek, elveszem " +"tőletek!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:231 msgid " *swoosh*" -msgstr "" +msgstr "*sütty*" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:236 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn't you?" msgstr "" +"Ügyes húzás, Durstorn, de nem talált. Énszerintem az, aki szövetségesére " +"támad, árulást követ el, te nem így gondolod?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:240 msgid "" "You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" +"Nem vagy a szövetségesem. Jobban ellenem vagy, mint a tündék; ők csupán a " +"rubint akarják, te meg hogy mindannyian meghaljunk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:244 msgid "" "If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step " "down, or we'll force you." msgstr "" +"Ha tényleg így gondolod, nem vagy rá alkalmas, hogy a vezetőnk légy! Úgyhogy " +"gyerünk, lépj le, vagy kényszeríteni fogunk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248 msgid "Never!" @@ -1893,23 +2349,27 @@ msgstr "Soha!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253 msgid " *thud*" -msgstr "" +msgstr "*puffanás*" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:263 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" +"Nos, úgy vélem, igazunk volt, hogy elhallgattattuk, de nincs ínyemre a " +"dolog. Mindenesetre most már meg kéne próbálnunk kijutni innen." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:267 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" -msgstr "" +msgstr "Igen. Látod a tőlünk északkeletre fekvő területet?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277 msgid "" "That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" +"Arrafelé van a legkevesebb tünde őr, ezért ott van a legnagyobb esélyünk a " +"sikerre. Szerintem arra kéne mennünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 msgid "" @@ -1917,28 +2377,41 @@ msgid "" "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" +"Ez a terv nem rosszabb annál, mint hogy itt várjunk a halálra, de nem is " +"valószínű, hogy sikerül. És még ha sikerül is, mit érünk el vele? Akkor ott " +"fognak sarokba szorítani minket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:285 msgid "" "I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there." msgstr "" +"Nem tudom, tényleg sarokba szorítanak-e. Úgy néz ki, hogy az a barlang " +"mélyre vezet, így pedig megléphetünk a tündék elől, mert odalenn csak igen " +"lassan mozognak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289 msgid "" "That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I " "supposed to do?" msgstr "" +"Ez jó hír számotokra, mert gyorsan tudtok szaladni a barlangokban, de én nem " +"tudok! Akkor most mihez kezdjek?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293 +#, fuzzy msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" +"Tulajdonképpen te a Wesnothi Hadsereg tagja vagy. Miért nem csatlakozol " +"hozzá megint? Talán át tudnál vágtázni a délkeletre lévő tündék között." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:303 +#, fuzzy msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" +"Aztán addig nyargalnál dél felé, míg el nem érnéd az egyik őrhelyeteket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:307 msgid "" @@ -1946,6 +2419,9 @@ msgid "" "for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to " "fight with you." msgstr "" +"Ezt nem tehetem, kész öngyilkosság! Az elmúlt 10 év minden pillanatában " +"veletek voltam, ez meg majdnem annyi idő, amennyit a Wesnothi Hadseregben " +"töltöttem; szívesebben harcolnék inkább veletek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:311 msgid "" @@ -1953,130 +2429,161 @@ msgid "" "going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also " "the best way to get help to us." msgstr "" +"Sokkal nagyobb esélyed van a túlélésre, ha dél felé mész, mint ha itt " +"maradsz, vagy lejössz a barlangokba! Egyébként is az a legjobb módja, hogy " +"segítséget szerezz nekünk, hogy elviszed a híreket Haldrichoz a történtekről." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315 msgid "I suppose..." -msgstr "" +msgstr "Szerintem..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "" +"Törpök, gyertek ki, és adjátok meg magatokat! Vagy haljatok meg abban a " +"barlangban, ti dönthettek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a " "cave, and to send forces to help us as soon as he can!" msgstr "" +"Alanin, vágtass délre amilyen gyorsan csak tudsz! Mondd meg Haldricnak, hogy " +"lemegyünk a barlangba, és hogy küldjön csapatokat a megsegítésünkre, amint " +"csak lehetséges!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" +"Keresztülvágtam magam a tündéken, de üldözni fognak, a tünde lovak pedig " +"gyorsabbak az enyémnél." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:423 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" -msgstr "" +msgstr "Rugnur, dél felé veszem az irányt. Mit mondjak Haldricnak?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:427 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We are going into the caves." msgstr "" +"Mondd neki, hogy küldjön csapatokat , akik segítségünkre lesznek és " +"harcolnak a tündékkel... de azt is, hogy nagy valószínűséggel meg fogunk " +"halni. Lemegyünk a barlangokba." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:474 msgid "" "I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than " "staying here to die." msgstr "" +"Nem tudom, mi lehet ezekben a barlangokban, de bármi is, nem lehet rosszabb, " +"mint ittmaradni és meghalni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" -msgstr "" +msgstr "Megelőzni a megelőzhetetleneket" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:52 msgid "" "Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - " "back to the Wesnoth border." msgstr "" +"Rugnur bemenekült a barlangokba, de Alanin nem tehette ezt. Ő dél felé " +"vágtatott - vissza Wesnoth határához." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55 +#, fuzzy msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate." msgstr "" +"A tündék mindkettőjüket követték. Először Alanin utáni hajszájukról fogok " +"mesélni, mielőtt leereszkednénk a barlangok mélyére, hogy megismerjuk Rugnur " +"sorsát." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:72 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" -msgstr "" +msgstr "Érd el a délre fekvő wesnothi őrhelyet" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:95 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" +"Na, egyelőre lehagytam a tündéket, de portyázókat fognak küldeni utánam, " +"akik gyorsabbak nálam." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:99 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" +"Az egyetlen reményem, hogy meggyőzöm az itteni parasztokat: akadályozzák " +"meg, hogy a tündék keresztülmenjenek földjeiken, hogy elhúzhassam előlük a " +"csíkot." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108 msgid "Lord Asaeri" -msgstr "" +msgstr "Asaeri herceg" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:119 msgid "Gaelir" -msgstr "" +msgstr "Gaelir" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:130 msgid "Salira" -msgstr "" +msgstr "Salira" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:141 msgid "Losnin" -msgstr "" +msgstr "Losnin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:152 msgid "Ealin" -msgstr "" +msgstr "Ealin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:168 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" +"Nem tudsz elfutni előlünk, Wesnoth lovas katonája! Bármilyen üzenet is " +"viszel, nem fog célba érni!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:172 msgid "We shall see about that!" -msgstr "" +msgstr "Majd meglátjuk!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:181 msgid "Raesil" -msgstr "" +msgstr "Raesil" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:198 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" +"Az itteni falusiak hűségesek Wesnothhoz. Bizonyára segíteni fognak, hogy " +"elmenekülhessek a tündék elől!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:203 msgid "Rolin" -msgstr "" +msgstr "Rolin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:208 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "" +"Természetesen Wesnoth minden harcosának segítségére sietünk a szükség óráján!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:235 msgid "Hadlin" -msgstr "" +msgstr "Hadlin" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:240 msgid "Who goes there?" -msgstr "Kik vannak ott?" +msgstr "Ki van ott?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:244 msgid "" @@ -2084,42 +2591,54 @@ msgid "" "in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" +"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északon voltam egy " +"küldetésen, most pedig tünde portyázók vettek üldözőbe. Alig tudtam " +"elmenekülni előlük." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:248 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" +"Értem. Gyere csak be. Kötve hiszem, hogy el tudnák foglalni ezt az erődöt, " +"még ha háborút akarnának is kezdeni, amit kétlek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" -msgstr "A sárkány" +msgstr "A Sárkány" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:27 msgid "Landar" -msgstr "" +msgstr "Landar" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:46 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64 +#, fuzzy msgid "" "Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of " "Khrakrahs... the dragon." msgstr "" +"Így menekült meg Alanin tünde üldözői elől. A törpök azonban nem voltak " +"ilyen szerencsések. Úgy fogalmaznék, hogy a Durstornnal szembeni hűtlenségük " +"visszaszállt fejükre, és kísértette őket. Nem tudták, de már Khrakrahs... a " +"sárkány... barlangjában voltak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Vidd el az összes hőst a tárna végéig" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:177 msgid "" "Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our " "trail. What do we do now?" msgstr "" +"Nos, Thursagan, elértük a barlangokat, de a tündék szorosan a nyomunkban " +"vannak. Most mit tegyünk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:181 msgid "" @@ -2129,10 +2648,18 @@ msgid "" "can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" +"Két lehetőségünk van. Vagy megállunk, harcolunk, és bizonyosan elesünk, vagy " +"amilyen gyorsan csak lehet, végigrohanunk ezen az ösvényen, ami a barlang " +"mélységeibe vezet... ahol tán... találunk valamit, ami segítségül " +"szolgálhat. Emlékezzetek, a tündék nem tudnak olyan gyorsan haladni a " +"barlangokban, mint mi, úgyhogy előnyre tehetünk szert, és talán állíthatunk " +"nekik egy csapdát." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:185 msgid "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" msgstr "" +"Miért nem adjuk meg magunkat csak úgy egyszerűen? Ők csak a varázsrubint " +"akarják!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:189 msgid "" @@ -2140,28 +2667,35 @@ msgid "" "that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" +"És ha odaadjuk nekik a rubint, akkor mi lesz? Valószínűleg akkor is " +"megölnek. És ebben a rubinban olyan erő van, amivel nagyon jó, vagy nagyon " +"gonosz dolgokat lehet művelni. Nem hagyhatjuk, hogy rossz kezekbe kerüljön!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:198 msgid "" "So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only " "option." msgstr "" +"Szóval akkor elfutunk, igaz? Nem igazán tetszik, de úgy tűnik, ez az " +"egyetlen lehetőségünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:202 msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too." msgstr "" +"Ha ettől csak egy kicsit is jobban érzed magad, valószínűleg így is meg " +"fogunk halni..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:215 msgid "Look, there's a dragon in these caves!" -msgstr "" +msgstr "Nézzétek csak, egy sárkány lakik ebben a barlangban!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:219 msgid "Ah, fresh meat!" -msgstr "" +msgstr "Ah, friss hús!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:223 msgid "And which of the great dragons are you?" -msgstr "" +msgstr "A nagy sárkányok közül kit tisztelhetünk benned?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:227 msgid "" @@ -2169,15 +2703,20 @@ msgid "" "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" +"Khrakrahs vagyok, minden idők leghatalmasabb sárkánya! Haldric ölte meg a " +"fivéremet, Shek'kahant, de ő gyengébb volt nálam, engem nem fogtok olyan " +"könnyen legyőzni. Most pedig takarodjatok a vulkánomból!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:231 msgid "" "I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" +"Inkább szállok szembe egy hatalmas sárkánnyal, mint dicső tündék százaival. " +"Gyerünk, tovább!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:243 msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!" -msgstr "" +msgstr "Ez meg mi a fene? Egy törp, aki ellenünk harcol a tündék oldalán?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:247 msgid "" @@ -2185,67 +2724,80 @@ msgid "" "more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" +"Bizonyára egy lehet a Surghan zsoldosok közül. Lefogadnám, hogy a tündék " +"többet is felbéreltek közülük. Ez nem túl jó hír számunkra, mert ők " +"ugyanolyan gyorsan mozognak a barlangokban, mint mi." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:264 msgid "" "Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre." msgstr "" +"Nézzétek, találtam itt valamit. Olyan, mint egy kovácsműhely, amit a láva " +"fűt. Varázserő van benne, és a láva is elég forrónak tűnik ahhoz, hogy el " +"lehessen benne készíteni a Jogart." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" -msgstr "" +msgstr "Az a csinos kis fémszikla az enyém! Tűnjetek onnan!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:273 msgid "Move Thursagan to the forge" -msgstr "" +msgstr "Vidd Thursagant a kovácsműhelybe" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete" -msgstr "" +msgstr "Oltalmazd meg Thursagant, míg a jogar elkészül" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303 +#, fuzzy msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge " "the sceptre to fulfill its purpose." msgstr "" +"Ez a kovácsműhely tökéletesen működik. Adjatok pár napot, annyi idő alatt " +"újra tudom kovácsolni a jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:312 msgid "Survive for 9 turns" -msgstr "" +msgstr "Tarts ki 9 körig" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:324 msgid "An enemy moves onto the forge" -msgstr "" +msgstr "Egy ellenséges egység lép a kovácsműhelybe" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:345 msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!" -msgstr "" +msgstr "Bolondok, beengedtétek az ellenséget, miközben nincs is nálam fegyver!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:116 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:351 msgid "Ayahahh..." -msgstr "" +msgstr "Ayahahh..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:377 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" +"Befejeztem a munkámat. Ez most már tényleg a Tűz Jogara, egy iszonyatos " +"erővel bíró mágikus kegytárgy." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:381 msgid "" "Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" +"Kiváló! Most pedig tűnjünk ebből a barlangból, mielőtt a tündék, törpök vagy " +"denevérek megölnek minket!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:396 msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre." -msgstr "" +msgstr "$turnsleft kör múlva elkészülök a jogarral." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" -msgstr "" +msgstr "A lángok tárnái" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:130 msgid "" @@ -2253,16 +2805,21 @@ msgid "" "the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from " "those caves." msgstr "" +"Nem volt kiút Knalga tárnáiból. Rugnurék elérték az orkok területeit, " +"miközben a tündék szorosan a nyomukban voltak. És nem volt kiút azokból a " +"barlangokból..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:133 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "" +"Így a törpöknek nem volt kivezető út. Nem tudták elhagyni a tárnákat, melyek " +"mélyére lejöttek." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:152 msgid "Explore as much of the cave as possible" -msgstr "" +msgstr "Fedezd föl a barlangot, amennyire csak lehet" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:224 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 @@ -2271,13 +2828,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:256 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:264 msgid "Guardian" -msgstr "" +msgstr "Őrszem" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269 msgid "" "Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" -msgstr "" +msgstr "Na, azt hiszem, jóval a tündék előtt járunk. Most mitévők legyünk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:273 msgid "" @@ -2285,14 +2842,17 @@ msgid "" "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us." msgstr "" +"Tovább kéne mennünk. Emlékszel, hogy Khrakrahs azt mondta, ez egy vulkán? " +"Szerintem valahogy meg kéne piszkálnunk, hogy kitörjön. Megölné az összes " +"tündét, mi pedig tán találhatnánk egy biztos helyet, ahol a láva nem érne el." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277 msgid "This sounds... attemptable." -msgstr "" +msgstr "Ezt... meg lehet próbálni..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:281 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" -msgstr "" +msgstr "Igen, érdekes terv. És szerinted hogy csináljuk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285 msgid "" @@ -2300,30 +2860,33 @@ msgid "" "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" +"Az a gyanúm, hogy van itt valahol a közelben egy nyílás, ami a felszínre " +"vezet. Ahhoz közel bizonyára van valamiféle mágikus tárgy, ami megindítja a " +"lávafolyamot." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." -msgstr "" +msgstr "Jól van hát. Akkor folytatjuk a felfedezést, míg meg nem találjuk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294 msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!" -msgstr "" +msgstr "Krawgg óók'sszaggottt éérezz a barrrlangggban!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." -msgstr "" +msgstr "Valóban, lehet, hogy orkok ólálkodnak errefelé. Ébernek kell lennünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:327 msgid "Aendan" -msgstr "" +msgstr "Aendan" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:333 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" -msgstr "" +msgstr "Utólértük a törpöket. Gyerünk, készüljetek az elpusztításukra!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:372 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" -msgstr "" +msgstr "Thursagan! A tündék itt lihegnek a hátunkban; mihez kezdjünk?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:376 msgid "" @@ -2331,43 +2894,54 @@ msgid "" "should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it " "does erupt." msgstr "" +"Olyan gyorsan aktiválnunk kellene a vulkánt, amint csak lehet. Eközben pedig " +"beljebb kellene csalnunk a tündéket a barlangba, hogy ne tudjanak " +"elmenekülni, mikor kitör." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:435 msgid "These orcs appear to be guarding something." -msgstr "" +msgstr "Úgy tűnik, ezek az orkok őriznek valamit." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:439 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" -msgstr "" +msgstr "Valószínűleg a mágikus tárgyat. Támadás!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" -msgstr "" +msgstr "Menj a vulkán közepén található Glifába" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:507 msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it." -msgstr "" +msgstr "Ez az! Most, hogy beindítottad, hamarosan kitör a vulkán!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:518 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "" +"Nézzétek, az aktiválás következtében néhány fal leomlott! Az orkok most már " +"ki tudnak jönni!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:527 msgid "" "Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "" +"Nos, szerintem sikeresen megakadályoztuk, hogy a tündék megkaparintsák a " +"jogart. De most mit tegyünk?!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option." msgstr "" +"Most addig kell harcolnunk az orkok ellen, amíg csak élünk, ez az egyetlen " +"lehetőségünk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the sceptre is. Make sure they all die!" msgstr "" +"Nem engedhetjük, hogy akár csak egy tünde vagy zsoldos is elmeneküljön; " +"szétkürtölnék, hogy hol a jogar. Gondoskodjunk róla, hogy mind meghaljanak!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545 msgid "" @@ -2375,131 +2949,160 @@ msgid "" "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" +"Gyorsan kell végeznünk velük, mielőtt még rájönnek, hogy mi is történik. És " +"ne feledjétek, a láva gyorsan, hirtelen és veszélyesen terjed. Egyedül a " +"Glifa közelében lévő terület biztonságos." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:577 msgid "" "Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" +"Álljunk csak meg, mi a fene történik itt? A vulkán ki fog törni! Gyerünk, " +"mindenki próbáljon meg kijutni ebből a barlangból!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:595 msgid "I must go report to my superiors!" -msgstr "" +msgstr "Jelentenem kell a feletteseimnek!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." -msgstr "" +msgstr "Hagytuk, hogy egy ellenség elmeneküljön; kudarcot vallottunk." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:657 msgid "" "Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!" -msgstr "" +msgstr "Aghh!!! A vulkán kitör, a kijáratunk pedig elzáródott!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:682 msgid "" "We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "" +"Jól elrejtettük a jogart, de most ki fog törni a vulkán, és megöl " +"mindnyájunkat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:817 msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" -msgstr "" +msgstr "Öld meg az összes tündét, mielőtt az egyikük elmenekülne a barlangból" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924 msgid "Hm... Me le' no'w!" -msgstr "" +msgstr "Hm... ccsssakkk énn marr'adttam!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilógus" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34 +#, fuzzy msgid "" "And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" +"Így halt meg hát Rugnur, dicső halál ez a törp bölcsek szemében. De " +"történetünk ezzel még nem ért véget. Mert Alanin még életben volt, amiképpen " +"Krawg, a griffmadár is." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" +"Alanin dél felé nyargalt, Wesnothba, II. Haldrichoz... hogy jelentést tegyen " +"az elmúlt tizenöt év eseményeiről." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 msgid "" "And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" +"És Krawg - nos Krawg pedig követte őt. Nem tudom, hogyan. De ügyesen repült " +"délnek, Weldynbe, és nagyjából épp abban az időben ért oda, mint Alanin. " #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Guard Captain" -msgstr "" +msgstr "Őrparancsnok" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96 msgid "Gatekeeper" -msgstr "" +msgstr "Kapuőr" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" -msgstr "" +msgstr "Állj! Mi dolgod van Weldynben, Wesnoth fővárosában?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from " "the northlands." msgstr "" +"Félre az utamból! Alanin vagyok, Haldric udvari testőre, és híreket hozok " +"északról." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "Very well. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Jól van hát. Bemehetsz a kapun." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:125 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" +"Úgy hallom, beszélni kívánsz a királlyal, Alanin. Mit akarsz mondani neki?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:129 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" +"Híreket hozok a Tűz Jogaráról, amit királyunk tizenöt évvel ezelőtt rendelt " +"meg. Hosszú ideig voltam távol, ne késleltess még tovább!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:133 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." -msgstr "" +msgstr "Menj, Alanin, és add át üzeneted a királynak." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:160 msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" +"Királyom, tizenöt évvel ezelőtt küldetésre indítottál az északi földekre. " +"Most visszatértem. Mit kívánsz tudni küldetésemről?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:164 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" -msgstr "" +msgstr "Nos hát, elkészült a Jogar? Nálad van? Add ide!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:168 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" +"Úgy hiszem, elkészült, de nincs nálam. Mélyen, az északi hegyek gyomrában " +"van eltemetve." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:172 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" +"Miért? Miért nem hoztad el nekem? A törpök csak nem megszegték az " +"ígéretüket, és megtartották?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:176 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" +"Uram, a törpök mind halottak, elpusztultak a tűzben és a füstben, amint " +"kitört a láva az északi hegyek egyikében. Messziről láttam a kitörést, " +"miközben feléd siettem." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:180 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" -msgstr "" +msgstr "Akkor meg miért indultál vissza a jogar nélkül?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:184 msgid "" @@ -2509,40 +3112,54 @@ msgid "" "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" +"Tündék ostromoltak minket egy törp várban, ami nem Rugnuré volt. A jogart " +"nem lehetett ott befejezni, csak a tőle északkeletre fekvő barlangban. " +"Rugnur visszaküldött azzal az üzenettel, hogy a jogar elkészült, majd ő és a " +"még megmaradt törpök bementek a barlangba... és azonnal tündék százai " +"követték őket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:188 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" +"Ha te magad nem láttad, ahogy a jogar elkészült, miért vagy benne olyan " +"biztos, hogy létezik?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:192 msgid "I will let Krawg explain that." -msgstr "" +msgstr "Ezt inkább Krawg fogja megmagyarázni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:196 msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Kicsoda?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:219 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" +"Uram, egy griffmadár épp az imént szállt át falaink felett! Lehet, hogy ez " +"egy támadás előjele!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:223 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" +"Nem, ez a... barátom, Krawg. Rugnurral tartott a barlangba, de egy tetőn " +"lévő nyíláson át el tudott menekülni, épp mielőtt a láva megtöltötte volna a " +"barlangot." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:228 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "" +"Igggen, iggen! Énn krlátttamm azz joohogahartt. Hrugnaarnáál vohhólt, de " +"elvezztettte a barrrhalangban." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:232 msgid "What the devil is he saying?" -msgstr "" +msgstr "Nem értem... mi az ördögöt beszél?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 msgid "" @@ -2550,10 +3167,13 @@ msgid "" "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfil their promise." msgstr "" +"Azt mondta, hogy látta a Jogart. Rugnurnál volt, de elvesztette a " +"barlangban. Most pedig azért jött, hogy ezt elmondja... hogy tudd, hogy a " +"törpök igenis teljesítették az ígéretüket." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." -msgstr "" +msgstr "Igg'ehen! Hoggyy túú'huddd!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:245 msgid "" @@ -2561,6 +3181,9 @@ msgid "" "I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably " "already found it and hid it somewhere else." msgstr "" +"Értem... Most mit akartok, mit csináljak? Igen, a jogar elkészült, de nem " +"tudom, hol van, a készítői halottak, az orkok pedig valószínűleg már " +"megtalálták és elrejtették valahol máshol." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:249 msgid "" @@ -2569,6 +3192,10 @@ msgid "" "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the sceptre does exist." msgstr "" +"Nem tudom, uram. Én csak a híreket hozom, nem én okoztam őket, és az okokat " +"sem értem teljes mértékben. De azt tanácsolnám, hogy ne tégy semmit. Úgy " +"hiszem, nem találnád meg, küldenél bár száz hadsereget is a felkutatására. " +"De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a jogar igenis létezik." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:253 msgid "" @@ -2577,10 +3204,14 @@ msgid "" "and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" +"Helyesnek vélem tanácsodat, megfogadom. Te és a griffmadár pedig szabadon " +"távozhattok. Alanin, eleget szolgáltál már a seregben, hogy visszavonulhass, " +"és még ha nem is, úgy pedig már épp elég csatát láttál. Menj hát... vissza a " +"faludba. Rászolgáltál a pihenésre." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:257 msgid "Very well, my lord." -msgstr "" +msgstr "Rendben van, uram." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:261 msgid "" @@ -2589,6 +3220,10 @@ msgid "" "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" +"A jogart nem találták meg, mígnem II. Haldric után sok-sok nemzedékkel " +"eljött Asheviere, a Sötét Királynő ideje. Ez idő alatt az északi barlangok " +"mélyén pihent, elveszve, de épségben... miközben orkok járkáltak körös-" +"körül, akik sose értették meg igazi erejét." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:266 msgid "" @@ -2596,36 +3231,42 @@ msgid "" "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" +"De még mielőtt megtalálták volna, már legendák szökkentek szárba róla és " +"készítőiről - Thursaganról, a legbrilliánsabb Törp Bölcsről, és Rugnurról, " +"aki legnagyobb volt a régi Törp Hősök között." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:54 msgid "Gahahh..." -msgstr "" +msgstr "Gahahh..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:67 msgid "Maghah..." -msgstr "" +msgstr "Maghah..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:80 msgid "Ahhgg..." -msgstr "" +msgstr "Ahhgg..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:103 msgid "Kraa..." -msgstr "" +msgstr "Kraa..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" -msgstr "" +msgstr "Szekér" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:14 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" +"A szekereket arra használják, hogy aranyat vagy ellátmányt szállítsanak nagy " +"távolságokra. A rakomány hatalmas tömege miatt csak nagyon lassan képesek " +"mozogni." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" -msgstr "" +msgstr "Nagy rúnamester" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:21 msgid "" @@ -2634,6 +3275,11 @@ msgid "" "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" +"A Nagy rúnamester minden rúnafaragó közül a leghatalmasabb; sérült " +"ellenségeit szinte azonnal elpusztítja... és ritkán hibázza el, hogy " +"sérülést ejtsen, ha ez a szándéka. Rúnafaragásban tehetsége párját ritkítja, " +"a varázsigék pedig, amiket fegyvereibe és páncéljába vés, eltérítik az " +"ellenséges csapásokat." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:26 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:27 @@ -2643,7 +3289,7 @@ msgstr "kalapács" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Törp bányász" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:14 msgid "" @@ -2651,14 +3297,17 @@ msgid "" "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" +"A törp bányászok a törp társadalom alapját képző munkások. Kinyerik a becses " +"ércet a földből, de sosem vesznek részt a fegyverek vagy műalkotások " +"megmunkálásában." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:19 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "csákány" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Runemaster" -msgstr "Törp Rúnafaragó" +msgstr "Törp Rúnamester" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21 msgid "" @@ -2669,10 +3318,16 @@ msgid "" "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" +"A rúnafaragók közül azokat leszámítva, akiknek szinte természetfeletti " +"képességei vannak, a legmagasabb elérhető rang a Törp Rúnamester. Csapásuk " +"majdnem olyan erős, mint a legjobb harcosoké, még rúnafaragásuk nélkül is " +"félelmetesek lennének, de annak segítségével már szinte legyőzhetetlenek. " +"Rúnáik eltérítik ellenfeleik fizikai csapásait, ezért azok kisebb sérülést " +"okoznak, mint amire számítani lehetne." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" -msgstr "" +msgstr "Törp Rúnakovács" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24 msgid "" @@ -2681,23 +3336,27 @@ msgid "" "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" +"A Törp Rúnakovácsok, mivel már gyakorlottak a mesterségükben, képesek titkos " +"rúnákat faragni fegyvereikbe és páncéljaikba. Ezek a rúnák erővel és " +"pontossággal töltik meg a rúnakovács csapásait, az ellenfél ütéseit pedig " +"megtörik, mely így puhán, erőtlenül csapódik egyenesen a védő páncélzatába." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" -msgstr "" +msgstr "Király" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:17 msgid "King of Wesnoth." -msgstr "" +msgstr "Wesnoth Királya" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 #, fuzzy msgid "sword" -msgstr "Nemesúr" +msgstr "Báró" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" -msgstr "" +msgstr "Farkas" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:21 msgid "bite" @@ -2707,11 +3366,17 @@ msgstr "harapás" msgid "claws" msgstr "karmok" +#~ msgid "Defeat dwarvish leader" +#~ msgstr "Győzd le a törp vezért" + #~ msgid "impact" #~ msgstr "ütés" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "páncéltörés" +#~ msgid "punch" +#~ msgstr "ököl" + #~ msgid "blade" #~ msgstr "penge"