updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-04 14:30:51 +00:00
parent 149d6fb932
commit 5456dfc6f3
2 changed files with 158 additions and 67 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
LANGUAGES = en:English fr:Français lt:Lietuvių nl:Nederlands sk:Slovenčina tr:Türkçe LANGUAGES = en:English fr:Français lt:Lietuvių nl:Nederlands pl:Polski sk:Slovenčina tr:Türkçe
PO4A_OPTIONS = --rm-backups --copyright-holder "Wesnoth Development Team" PO4A_OPTIONS = --rm-backups --copyright-holder "Wesnoth Development Team"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Bitwa o Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Bitwa o Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n" "Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: Karol Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n" "Language-Team: Karol Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,25 +23,22 @@ msgstr "pl"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link> # type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: ../template.html:6 #: ../template.html:6
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Domyślne"
#: ../template.html:9 #: ../template.html:9
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth 1.4" msgid "Battle for Wesnoth 1.4"
msgstr "Bitwa o Wesnoth 1.2" msgstr "Bitwa o Wesnoth 1.4"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img> # type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: ../template.html:18 #: ../template.html:18
msgid "Wesnoth logo" msgid "Wesnoth logo"
msgstr "" msgstr "Logo Wesnoth"
#: ../template.html:29 #: ../template.html:29
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth 1.4 Release Notes" msgid "Battle for Wesnoth 1.4 Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu Bitwy o Wesnoth 1.2" msgstr "Informacje o wydaniu Bitwy o Wesnoth 1.4"
#: ../template.html:31 #: ../template.html:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<em>March 8, 2008</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release " "<em>March 8, 2008</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release "
"version 1.4 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu." "version 1.4 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu."
@ -50,41 +47,40 @@ msgid ""
"href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and " "href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and "
"various GNU/Linux distributions." "various GNU/Linux distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Zespół Bitwy o Wesnoth z dumą ogłasza wydanie wersji 1.2 <em>Bitwy o " "<em>8 marca 2008 r.</em> Zespół Bitwy o Wesnoth z dumą ogłasza wydanie "
"Wesnoth</em>, <a href=\"%s\">darmowej (wolnej)</a>, turowej gry " "wersji 1.4 <em>Bitwy o Wesnoth</em>, <a href='http://www.gnu.org/philosophy/"
"strategicznej w klimacie fantasy z elementami RPG. Grę <a href=\"%s\">można " "philosophy.html'>darmowej (wolnej)</a> turowej gry strategicznej w klimacie "
"pobrać</a> w wersjach na platformy Windows, Mac OS X oraz różne dystrybucje " "fantasy z elementami gry fabularnej. Grę <a href='#download'>można pobrać</"
"GNU/Linuksa." "a> w wersjach na platformy Windows, Mac OS X oraz różne dystrybucje GNU/"
"Linuksa."
#: ../template.html:40 #: ../template.html:40
#, fuzzy
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.4</a>" msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.4</a>"
msgstr "Nowości w Wesnoth 1.2" msgstr "<a href='#game'>Nowości w Wesnoth 1.4</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:42 #: ../template.html:42
msgid "<a href='#players'>For Players</a>" msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr "" msgstr "<a href='#players'>Dla graczy</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:43 #: ../template.html:43
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>" msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr "" msgstr "<a href='#campdev'>Dla autorów kampanii</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:46 #: ../template.html:46
msgid "<a href='#download'>Download</a>" msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr "" msgstr "<a href='#download'>Pobierz</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:47 #: ../template.html:47
msgid "<a href='#more'>More Info</a>" msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr "" msgstr "<a href='#more'>Więcej informacji</a>"
#: ../template.html:52 #: ../template.html:52
#, fuzzy
msgid "What's New in Wesnoth 1.4" msgid "What's New in Wesnoth 1.4"
msgstr "Nowości w Wesnoth 1.2" msgstr "Nowości w Wesnoth 1.4"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:54 #: ../template.html:54
@ -96,6 +92,12 @@ msgid ""
"have been enhanced to significantly increase your creative options in " "have been enhanced to significantly increase your creative options in "
"writing scenarios." "writing scenarios."
msgstr "" msgstr ""
"Z punktu widzenia graczy, wersja 1.4 to aż siedem nowych oficjalnych "
"kampanii, przeprojektowany interfejs, zdumiewająca różnorodność nowej, "
"wysokiej jakości muzyki oraz odświeżona oprawa graficzna gry, w tym znacznie "
"ulepszone portrety wielu typów jednostek. Autorów scenariuszy zainteresuje "
"informacja, że edytor map i język WML zostały znacznie wzbogacone, znacznie "
"zwiększając możliwości twórców podczas pisania scenariuszy."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:61 #: ../template.html:61
@ -105,26 +107,30 @@ msgid ""
"several new tools that prevent entire classes of bugs by sanity-checking " "several new tools that prevent entire classes of bugs by sanity-checking "
"Wesnoth's data files before they ship to you." "Wesnoth's data files before they ship to you."
msgstr "" msgstr ""
"Co równie istotne, jest to prawdopodobnie najbardziej stabilne z "
"dotychczasowych wydań gry. Na przestrzeni cyklu rozwojowego wersji 1.3 "
"poprawiliśmy ponad 300 błędów i wprowadziliśmy kilka nowych narzędzi, które "
"zapobiegają występowaniu wielu typów błędów poprzez automatyczne sprawdzanie "
"plików gry, zanim trafią one do Was."
#: ../template.html:67 ../template.html:226 #: ../template.html:67 ../template.html:226
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Screenshot" msgid "Wesnoth Screenshot"
msgstr "Informacje o wydaniu Wesnoth 1.0" msgstr "Zrzut ekranu"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:70 #: ../template.html:70
msgid "Here are 1.4's new features in more detail:" msgid "Here are 1.4's new features in more detail:"
msgstr "" msgstr "Oto bardziej szczegółowe informacje o nowościach w wersji 1.4:"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3> # type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:72 #: ../template.html:72
msgid "For Players" msgid "For Players"
msgstr "" msgstr "Dla graczy"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:75 #: ../template.html:75
msgid "Seven new campaigns now ship with the game" msgid "Seven new campaigns now ship with the game"
msgstr "" msgstr "Z grą dostarczanych jest teraz siedem nowych kampanii"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:76 #: ../template.html:76
@ -135,11 +141,18 @@ msgid ""
"written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, Northern Rebirth, " "written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, Northern Rebirth, "
"Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-Eye.</em>" "Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-Eye.</em>"
msgstr "" msgstr ""
"Liczba kampanii dostarczanych z grą uległa niemal podwojeniu. Poza "
"całkowicie nową kampanią <em>Młot Thursagana</em> dostarczamy też ulepszone, "
"poszerzone i pieczołowicie dopracowane wersje dobrze znanych kampanii "
"stworzonych przez użytkowników: <em>Zejście w Mrok, Wolność, Odrodzenie "
"Północy, Berło Ognia, Najazd Orków i Syn Czarnego Oka</em>. Niemal wszystkie "
"kampanie są dostępne w polskiej wersji językowej, podobnie jak cała gra, "
"pomoc i podręcznik użytkownika."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:82 #: ../template.html:82
msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned" msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned"
msgstr "" msgstr "Części interfejsu użytkownika zostały przeprojektowane"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:83 #: ../template.html:83
@ -153,11 +166,23 @@ msgid ""
"changes now have unobtrusive cue sounds. You can use drag'n'drop to move " "changes now have unobtrusive cue sounds. You can use drag'n'drop to move "
"units. Mousewheels are supported." "units. Mousewheels are supported."
msgstr "" msgstr ""
"Interfejs użytkownika w wersji 1.4 Wesnoth wygląda znacznie bardziej "
"estetycznie dzięki zastąpieniu w wielu miejscach nieprzezroczystych, "
"modalnych okien dialogowych z przyciskami lekkimi, półprzezroczystymi oknami "
"tymczasowymi. Nowe, subtelne efekty graficzne, które towarzyszą zaznaczaniu "
"jednostek oraz celów, pozwalają lepiej poczuć przebieg rozgrywki. Na pasku "
"stanu jest teraz wyświetlana liczba wiosek posiadanych oraz wszystkich "
"wiosek znajdujących się na mapie. Czynnościom wykonywanym w interfejsie oraz "
"zmianom cyklu dnia/nocy towarzyszą teraz dyskretne wskazówki dźwiękowe. "
"Jednostki można przesuwać metodą \"przeciągnij i upuść\", poprawnie "
"obsługiwane są też kółka w myszach."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:93 #: ../template.html:93
msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory" msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory"
msgstr "" msgstr ""
"Po osiągnięciu zwycięstwa można przyjrzeć się mapie, rozmawiać oraz zmieniać "
"opcje"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:94 #: ../template.html:94
@ -169,11 +194,18 @@ msgid ""
"you to chat with friends and foes, use normal commands, change your options, " "you to chat with friends and foes, use normal commands, change your options, "
"and in general do anything except more battle actions." "and in general do anything except more battle actions."
msgstr "" msgstr ""
"Nigdy więcej nie zobaczycie dwóch blokujących interfejs, pełnych przycisków "
"okienek pojawiających się natychmiast po wygraniu scenariusza, po których "
"gracz zostaje przeniesiony do lobby (albo do następnego scenariusza). "
"Zamiast nich wyświetlane jest teraz tylko jedno okno z podsumowaniem, po "
"którego zamknięciu gracz pozostaje w grze w trybie umożliwiającym "
"rozmawianie z innymi, używanie większości komend, zmianę opcji - ogólnie "
"wszystko poza samą rozgrywką."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:102 #: ../template.html:102
msgid "The multiplayer collection has been revised and extended" msgid "The multiplayer collection has been revised and extended"
msgstr "" msgstr "Zestaw map do gry wieloosobowej został dopracowany i rozszerzony"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:103 #: ../template.html:103
@ -181,6 +213,8 @@ msgid ""
"New maps and multiplayer scenarios: <cite> Auction-X, Dark Forecast, " "New maps and multiplayer scenarios: <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
"Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>." "Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
msgstr "" msgstr ""
"Nowe mapy i scenariusze wieloosobowe: <cite> Aukcja X, Mroczna "
"Przepowiednia, Wioski, Preria Mokena, Pułapki Manzivanu, Chaos Xanthe</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:110 #: ../template.html:110
@ -195,11 +229,20 @@ msgid ""
"Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, Waterloo Sunset, Weldyn " "Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, Waterloo Sunset, Weldyn "
"Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</cite>." "Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</cite>."
msgstr "" msgstr ""
"Poprawione mapy: <cite>Mokradła Alirok</cite> (wcześniej <cite>Potrójna "
"błyskawica</cite>),<cite> Kaldera Amoshad, Prowincja Błękitnej Wody, Zamki "
"na Wyspie, Jaskinie Bazyliszka, Pole Krzyżowców, Kryjówka Onisa, Jezioro "
"Spadającej Gwiazdy</cite> (wcześniej <cite>Meteorytowe Jezioro</cite>),"
"<cite> Las Strachu, Wolne Ziemie (wcześniej <cite>Szarża</cite>),<cite> "
"Heksciastko, Wyspa Rekinów, Król Wzgórza, Laguna, Rzeka Loris, Dziwnamiłość, "
"Ścieżka Sztyletów, Delta Sablestone, Oblężone Zamki, Przeprawa Silverhead, "
"Ruiny Sullas, Zachód Słońca nad Waterloo, Przesmyk Weldyn</cite> (wcześniej "
"<cite>Błyskawica</cite>),<cite>Wesbowl</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:139 #: ../template.html:139
msgid "Changed and rebalanced units" msgid "Changed and rebalanced units"
msgstr "" msgstr "Zmienione i zrównoważone jednostki"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:140 #: ../template.html:140
@ -211,6 +254,12 @@ msgid ""
"Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and all " "Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and all "
"the Saurians and Bats." "the Saurians and Bats."
msgstr "" msgstr ""
"Rozbójnicy, Kłusownicy i Bandyci mogą teraz awansować do poziomu 3 włącznie. "
"Wiele jednostek doświadczyło ulepszeń i zmian równoważących, w tym "
"Starożytny Licz, Czarodziejka Elfów, Uciekinier, Duch, Smok Huraganowy, "
"Licz, Mag Światła, Syrena Wróżbitka, Kapłanka Syren, Mermen Wojownik, Nag "
"Myrmidon, Nekromanta, Ork Zabójca, Łowca, Królewski Gwardzista, Smok "
"Przestworzy, Biały Mag, Upiór oraz wszystkie Jaszczury i Nietoperze."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:162 #: ../template.html:162
@ -219,11 +268,14 @@ msgid ""
"general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, " "general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, "
"drakes and trolls are among the units now vulnerable against it." "drakes and trolls are among the units now vulnerable against it."
msgstr "" msgstr ""
"Ponadto typ ataku \"święty\" został zastąpiony przez \"astralny\" i jest "
"teraz ogólnym atakiem antymagicznym, którego skuteczność nie ogranicza się "
"do nieumarłych - podatne na niego są między innymi elfy, smoki i trolle."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:166 #: ../template.html:166
msgid "Many portraits have been revised or added" msgid "Many portraits have been revised or added"
msgstr "" msgstr "Zostało dodanych wiele nowych portretów, a stare poprawiono"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:167 #: ../template.html:167
@ -232,11 +284,13 @@ msgid ""
"particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the " "particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the "
"Elvish units." "Elvish units."
msgstr "" msgstr ""
"Dodanych zostało wiele portretów zwykłych jednostek i bohaterów. Zwłaszcza "
"jednostki elfów otrzymały cały komplet pięknych portrety w jednolitym stylu."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:171 #: ../template.html:171
msgid "New uses of animation" msgid "New uses of animation"
msgstr "" msgstr "Nowe zastosowania animacji"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:172 #: ../template.html:172
@ -248,11 +302,18 @@ msgid ""
"improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many " "improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many "
"special effects such as magic attacks have been improved as well." "special effects such as magic attacks have been improved as well."
msgstr "" msgstr ""
"Znacznie więcej jednostek ma teraz pełen zestaw animacji walki. Wiele "
"jednostek ma też animacje bezczynności, które można zobaczyć co jakiś czas, "
"gdy jednostka nie robi niczego konkretnego. Niektóre jednostki i przedmioty "
"mają też animacje ciągłe - na przykład nietoperze nieustannie machają "
"skrzydłami, a płomienie ognisk migoczą nieustannie. Poprawione zostały "
"grafiki bazowe wielu jednostek, w tym magów i duchów. Ulepszenia nie ominęły "
"też efektów specjalnych, towarzyszących między innymi atakom magicznym."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:180 #: ../template.html:180
msgid "Multiplayer lobby improvements" msgid "Multiplayer lobby improvements"
msgstr "" msgstr "Ulepszenia lobby wieloosobowego"
# #
# #
@ -266,11 +327,15 @@ msgid ""
"them). You can also set a list of friends; their nicks will be highlighted " "them). You can also set a list of friends; their nicks will be highlighted "
"and shown at the top of your user list." "and shown at the top of your user list."
msgstr "" msgstr ""
"Można ignorować użytkowników na podstawie ich ksywki (nie będzie widać "
"przesyłanych przez nich wiadomości). Z drugiej strony można stworzyć listę "
"przyjaciół, których ksywki będą podświetlane i wyświetlane na szczycie listy "
"użytkowników."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:187 #: ../template.html:187
msgid "Miscellaneous other improvements" msgid "Miscellaneous other improvements"
msgstr "" msgstr "Różne inne usprawnienia"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:188 #: ../template.html:188
@ -280,16 +345,21 @@ msgid ""
"music tracks, and many new or improved sound effects. Savegames are " "music tracks, and many new or improved sound effects. Savegames are "
"automatically compressed to save you disk space." "automatically compressed to save you disk space."
msgstr "" msgstr ""
"W grze wieloosobowej można teraz wybrać płeć przywódcy. Dostępny w grze "
"system pomocy został przebudowany, przeorganizowany i poszerzony. Dodano "
"pięć zupełnie nowych symfonicznych ścieżek muzycznych oraz wiele nowych lub "
"ulepszonych efektów dźwiękowych. Zapisane stany gry są automatycznie "
"kompresowane, by zaoszczędzić miejsce na dysku."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3> # type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:194 #: ../template.html:194
msgid "For Campaign Developers" msgid "For Campaign Developers"
msgstr "" msgstr "Dla autorów kampanii"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:197 #: ../template.html:197
msgid "The map editor is much more capable" msgid "The map editor is much more capable"
msgstr "" msgstr "Edytor map został znacznie ulepszony"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:198 #: ../template.html:198
@ -303,11 +373,20 @@ msgid ""
"terrain distortions at map edges and make small maps look better on a large " "terrain distortions at map edges and make small maps look better on a large "
"display (and these changes apply to the game display too)." "display (and these changes apply to the game display too)."
msgstr "" msgstr ""
"Mapy można teraz otwierać bezpośrednio z pliku scenariusza i zapisywać z "
"powrotem do niego. Pozycje początkowe nie muszą już być polami twierdzy. "
"Paleta terenów została podzielona na grupy podobnych terenów, co pozwala ją "
"rzadziej przewijać. Pojawiło się wiele nowych terenów - zestaw podstawowy "
"został wzbogacony o pola uprawne, elficki zamek i młyn, a poza tym dostępne "
"są specjalne mosty do przekraczania bagien, głębokiej wody i przepaści. "
"Zarówno w edytorze, jak i na głównym ekranie gry zmieniono sposób "
"wyświetlania brzegów mapy w celu wyeliminowania zniekształceń na krawędziach "
"i poprawienia wyglądu małych map na dużych ekranach."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:208 #: ../template.html:208
msgid "WML is considerably more powerful" msgid "WML is considerably more powerful"
msgstr "" msgstr "Język WML otrzymał znacznie większe możliwości"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:209 #: ../template.html:209
@ -321,11 +400,22 @@ msgid ""
"(including completed boolean expressions) that make them much more powerful " "(including completed boolean expressions) that make them much more powerful "
"and can replace most of what used to be done with special-purpose filters." "and can replace most of what used to be done with special-purpose filters."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcje WML do obsługi animacji zostały całkowicie przeprojektowane w "
"celu zwiększenia ich elastyczności i ogólności. Wszystkie instrukcje WML "
"dotyczące akcji wykorzystują teraz podstawianie zmiennych złożonych. W "
"trybie wieloosobowym dostępny jest bezpieczny generator liczb losowych. Nowy "
"znacznik <code>[set_menu_item]</code> pozwala projektantom scenariuszy "
"tworzyć własne elementy menu kontekstowego (otwieranego po kliknięciu prawym "
"przyciskiem myszy), które mogą wykonywać dowolne instrukcje WML. Elementy "
"standardowych filtrów jednostek i lokalizacji rozbudowano o nowe możliwości "
"(w tym kompletną obsługę wyrażeń boolowskich), które znacznie zwiększają "
"zakres ich stosowania i pozwalają zastępować większość dotychczasowych "
"konstrukcji w wykorzystaniem filtrów specjalnych."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:219 #: ../template.html:219
msgid "Multiplayer campaigns" msgid "Multiplayer campaigns"
msgstr "" msgstr "Kampanie wieloosobowe"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p> # type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:220 #: ../template.html:220
@ -334,13 +424,15 @@ msgid ""
"any yet. This is an opportunity for designers to explore a new frontier in " "any yet. This is an opportunity for designers to explore a new frontier in "
"Wesnoth play." "Wesnoth play."
msgstr "" msgstr ""
"Silnik gry obsługuje teraz kampanie wieloosobowe. Wprawdzie żadna taka "
"kampania nie jest jeszcze dostarczana z grą, jednak daje to twórcom "
"scenariuszy szansę zgłębienia nowych możliwości rozgrywki w Wesnoth."
#: ../template.html:232 #: ../template.html:232
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Pobierz" msgstr "Pobierz"
#: ../template.html:234 #: ../template.html:234
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/" "Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is " "copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
@ -350,11 +442,13 @@ msgid ""
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating " "systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X." "systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr "" msgstr ""
"Bitwa o Wesnoth jest dostępna na zasadach <a href=\"%s\">Licencji Publicznej " "Bitwa o Wesnoth jest dostępna na zasadach <a href='http://www.gnu.org.pl/"
"GNU</a> (GPL). Kod źródłowy można pobrać ze strony <a href=\"%s\">wesnoth." "text/licencja-gnu.html'>Licencji Publicznej GNU</a> (GPL). Kod źródłowy "
"org</a>, na której znajdziesz też informacje <a href=\"%s\">jak zbudować grę " "można pobrać ze strony <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a>, na "
"ze źródeł</a> na wielu różnych systemach operacyjnych. Dla większości " "której znajdziesz też informacje <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"popularnych systemów dostępne są gotowe pakiety instalacyjne." "CompilingWesnoth'>jak zbudować grę ze źródeł</a> na wielu różnych systemach "
"operacyjnych. Dla większości popularnych systemów dostępne są gotowe pakiety "
"instalacyjne, włączając w to Linuksa, Windows i Mac OS X."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:245 #: ../template.html:245
@ -362,6 +456,8 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar." "<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Source code</a> </strong>" "gz?download'>Source code</a> </strong>"
msgstr "" msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Kod źródłowy</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:250 #: ../template.html:250
@ -369,6 +465,8 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-" "<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>" "windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr "" msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth dla MS Windows</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:255 #: ../template.html:255
@ -376,25 +474,26 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/" "<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>" "Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr "" msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth dla Mac OS X</a> </strong>"
#: ../template.html:261 #: ../template.html:261
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://" "You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>." "www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Najnowsze informacje o plikach do pobrania znajdziesz na <a href=\"http://" "Najnowsze informacje o plikach do pobrania znajdziesz na <a href='http://www."
"www.wesnoth.org/wiki/Download\">stronie z plikami do pobrania</a>." "wesnoth.org/wiki/Download'>stronie z plikami do pobrania</a>."
#: ../template.html:264 #: ../template.html:264
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in " "If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
"downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/" "downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only." "Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli posiadasz już poprzednią wersję gry, możesz skorzystać z możliwości " "Jeśli posiadasz już poprzednią wersję gry, możesz skorzystać z możliwości "
"pobrania jedynie plików <a href=\"%s\">xdelta</a>." "pobrania jedynie plików <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a>."
#: ../template.html:269 #: ../template.html:269
msgid "More Info" msgid "More Info"
@ -406,6 +505,8 @@ msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/" "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)" "changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr "" msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Pełna lista zmian</a> (angielski, bardzo długa)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:276 #: ../template.html:276
@ -413,41 +514,31 @@ msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/" "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>" "manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.pl.html'>Podręcznik użytkownika</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:277 #: ../template.html:277
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)" msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr "" msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Oficjalna Strona Wesnoth</a> (angielski)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:278 #: ../template.html:278
msgid "" msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>" "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.0</"
"a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> # type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:279 #: ../template.html:279
msgid "" msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>" "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.2</"
"a>"
#: ../template.html:286 #: ../template.html:286
msgid "This page is also available in the following languages:" msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Strona ta jest dostępna w następujących językach:" msgstr "Strona ta jest dostępna w następujących językach:"