mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-10 18:19:08 +00:00
updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
994a06bde6
commit
56a2cadef3
@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.2.3+svn:
|
|||||||
--enable-tinygui (bug #8720 patch #697)
|
--enable-tinygui (bug #8720 patch #697)
|
||||||
* fixed a missing frame for the white mage
|
* fixed a missing frame for the white mage
|
||||||
* language and i18n:
|
* language and i18n:
|
||||||
* updated translations: Dutch, Serbian, Swedish
|
* updated translations: Dutch, Esperanto, Serbian, Swedish
|
||||||
|
|
||||||
Version 1.2.3:
|
Version 1.2.3:
|
||||||
* campaigns:
|
* campaigns:
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:51+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 16:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 21:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Likso <licx@gawab.com>\n"
|
"Last-Translator: Likso <licx@gawab.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1590,79 +1590,98 @@ msgid ""
|
|||||||
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, "
|
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, "
|
||||||
"our lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
"our lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jes ja, nia alveno okazis en la ĝusta tempo. Sed kie estas sinjoro Loris? "
|
||||||
|
"Kie estas la urba gvardio de la urbo? Mi estis sendita de Haldrik por anstaŭ"
|
||||||
|
"i lin kaj preni la komandon de la Suda Gvardio, ĉar la reĝo ne sentis "
|
||||||
|
"noticojn de Vestin' dum du monatoj."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||||||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ĉu mi havas elekto? Mi havas tiom da danĝeroj kiel vi. Mi gvidos vin kaj "
|
||||||
|
"viajbatalantoj por reveni al Vesnotaj landoj se vi liberigos min el la puno "
|
||||||
|
"pro miaj krimoj."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
|
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
|
||||||
"Westin, but I will plead your case."
|
"Westin, but I will plead your case."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mi ne povas certigi vin ke vi estos indulgita, ĉar la decido estas de la "
|
||||||
|
"konsilantarode Vestin', sed mi defendos vin en la proceso."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:669
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:669
|
||||||
msgid "More than that I cannot ask."
|
msgid "More than that I cannot ask."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pli ol tio kion mi estus dezirinta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
||||||
msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mi batis lin kaj li malaperis! Ĉu mi vere mortigis la ostulon?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:684
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:684
|
||||||
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ni venkis ambaŭ la malamikojn, krimulojn kaj ne malvivajn!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:689
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
|
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
|
||||||
"already been upon us for some time."
|
"already been upon us for some time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni devus hasti por reveni al Vesnot' antaŭ la rikolto. Aŭtuno jam estas "
|
||||||
|
"alvenanta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:693
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:693
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do not be so hasty - Great mages are not cheap tricksters to be defeated so "
|
"Do not be so hasty - Great mages are not cheap tricksters to be defeated so "
|
||||||
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||||
"fortress and that we have merely defeated a spectre. If we wish to cleanse "
|
"fortress and that we have merely defeated a spectre. If we wish to cleanse "
|
||||||
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
||||||
"within."
|
"within."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ne estu tiel hastema - grandaj magistoj ne estas "
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:698
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:698
|
||||||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Miaj batalantoj ne estas nanoj! Kiel ni povos batali en katakomboj kaj "
|
||||||
|
"tuneloj?"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:702
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
||||||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
|
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Iu devas sciigi la reĝon de la nova malbono kiu embuskas proksima al niaj "
|
||||||
|
"landlimoj. Kiu scias kiom da pliaj aĉaj revivigitoj estas kaŝitaj en la "
|
||||||
|
"arbaro."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:706
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:706
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||||||
"permit it."
|
"permit it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Iru, sinjoro Geriko, kaj prenu kun vi kelkajn elfojn, se Etileo konsentas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:710
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:710
|
||||||
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mi ja konsentas. Mia popolo protektos vin kaj vian mesaĝon!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:714
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fare well Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath."
|
"Fare well Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fartu bone Deorano! Mi estos tie por saluti vin kiam vi revenos al Kerlato."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
||||||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Novaĵoj, Bonaj kaj Malbonaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:38
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:38
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:69
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:69
|
||||||
msgid "Ithelden"
|
msgid "Ithelden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iteldeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
||||||
@ -1670,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
||||||
msgid "S'ssth"
|
msgid "S'ssth"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ŝŝŝŝ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
|
||||||
msgid "Scorpion"
|
msgid "Scorpion"
|
||||||
@ -1678,37 +1697,38 @@ msgstr "Skorpio"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||||
msgid "Wild Ogre"
|
msgid "Wild Ogre"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sovaĝa Ogro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:95
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:95
|
||||||
msgid "Naga"
|
msgid "Naga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nago"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
|
||||||
msgid "Abdur"
|
msgid "Abdur"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abduro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
|
||||||
msgid "Naga Queen"
|
msgid "Naga Queen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naga Reĝino"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||||||
msgid "Kallen"
|
msgid "Kallen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kaleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath and warn your people of the "
|
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath and warn your people of the "
|
||||||
"danger from the south. We will lead you through the forest and clear any "
|
"danger from the south. We will lead you through the forest and clear any "
|
||||||
"foes from your path."
|
"foes from your path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sinjoro Geriko, vi devas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1716,44 +1736,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||||
"looms."
|
"looms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kun la banditoj kaj la ne malvivaj malvenkitaj malantaŭ nin, kiujn "
|
||||||
|
"malamikojn ni povos ankoraŭ trafi? Mi esperas ke la vojaĝo estos rapida, ĉar "
|
||||||
|
"la vintro alproksimiĝas al ni."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
|
||||||
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Movu sinjoro Geriko norde ĝis la arbarfino."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
|
||||||
msgid "Death of Ithelden"
|
msgid "Death of Ithelden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Morto de Iteldeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:238
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||||
"Hss..."
|
"Hss..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ŝŝŝ... Ĉi tie estas homoj kiuj alianciĝis kun la damnaj marhomoj! Ŝŝŝ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:242
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:242
|
||||||
msgid "We have stumbled into a den of Nagas!"
|
msgid "We have stumbled into a den of Nagas!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ni trafis nagan rifuĝejon!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
||||||
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ŝŝŝ... ni mortigos lin ĉiuj, mia idaro. Ŝŝŝ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||||||
"lair!"
|
"lair!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni devas sekurigi tiun ĉi vojon por Deorano kaj Etileo. Ni devas ruinigi la "
|
||||||
|
"nagan rifuĝejon!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
|
||||||
msgid "Hss... Elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
msgid "Hss... Elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ŝŝŝ... Elfoj? Ĉu amikoj aŭ malamikoj? Ŝŝŝ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
||||||
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni estas lacaj vojaĝantoj, kiuj nur volas reveni hejmen. Se vi permususnin "
|
||||||
|
"iri antaŭen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1761,36 +1789,41 @@ msgid ""
|
|||||||
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||||
"Hss..."
|
"Hss..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ŝŝŝ... kaj homoj! Homoj senakvigis niajn marĉojn kaj ili igis ilin kampojn "
|
||||||
|
"por la terkulturado, kaj nun li trovis nian vintran rifuĝejon.La teruloj "
|
||||||
|
"devas morti!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ŝi ne aŭskultos vin. Se ni ne forpelos tiujn ĉi nagojn, ili embuske atakos "
|
||||||
|
"Deoranon kaj Etileon! Ni devas ilin detrui!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||||
msgid "Defeat the Naga Queen"
|
msgid "Defeat the Naga Queen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "enku la Nagan Reĝinon"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:307
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:307
|
||||||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ŝŝŝ... kiu zorgos mian idaron nun? Ŝŝŝ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
||||||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ho! Mi vidi elfoj. Ĉu elfoj bongusta? Mi manĝi elfojn."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
||||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hmm, Sinjoro Ogro, ni ne estas tre bongustaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
||||||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ho. Mi nur voli bongustajn manĝaĵojn. Foriru."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atendu! Mi ne kredi vin. Mi manĝi vin!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
||||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||||
@ -1836,7 +1869,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:103
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:103
|
||||||
msgid "Fssth"
|
msgid "Fssth"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fsss"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:139
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2578,7 +2611,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
|
||||||
msgid "blade"
|
msgid "blade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "klingo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||||
msgid "Infantry Commander"
|
msgid "Infantry Commander"
|
||||||
@ -2598,11 +2631,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:85
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:85
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:16
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:16
|
||||||
msgid "impact"
|
msgid "impact"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "frapo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nevidebla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
||||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user