diff --git a/po/wesnoth-ei/tr.po b/po/wesnoth-ei/tr.po index 6db59d52f13..47aeb6e0ef6 100644 --- a/po/wesnoth-ei/tr.po +++ b/po/wesnoth-ei/tr.po @@ -1,23 +1,18 @@ -# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package. -# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2005. -# Automatically generated , 2005. -# Nils Kneuper , 2005. -# -# +# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe +# ihsan Haluk AKIN , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n" +"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n" -"Last-Translator: Nils Kneuper \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:59+0200\n" +"Last-Translator: acibiyekialem \n" +"Language-Team: Türkçe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6 msgid "The Eastern Invasion" @@ -712,6 +707,8 @@ msgid "" "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's " "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!" msgstr "" +"Bu yarı ölülerden korunmak istiyorum! Onlar benim evimi yıktılar ve " +"gidebiliceğim güvenli bir yer de yok!" #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201 msgid "" @@ -764,6 +761,8 @@ msgid "" "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I " "c'n stop runnin'..." msgstr "" +"Şimdiden sizi takip edeceğim. Umarım Weldyn' e varabilirim ve koşmayı " +"bırakamam." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302 msgid "No, wait until later." @@ -1021,12 +1020,18 @@ msgid "" "villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new " "country. Wesnoth is no longer safe." msgstr "" +"Bu köylüleri korumayı umut etmek aptallık; buradakilerin hepsi ölecek. Buna " +"rağmen, eğer bu haydutları kovabilirsek, tüm köylülerin bizi kuzeye kadar " +"takip edip arkamızdan gelmelerini sağlayabiliriz ve belki de yeni bir şehir " +"kurarız. Wesnoth daha fazla güzenli olamaz." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145 msgid "" "Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to " "remove these bandits." msgstr "" +"Güzel, sen ne konuştuğunu biliyor gibisin... ama, benim bu haydutları " +"buradan sürmem için yapabileceğim bir şey yok." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149 msgid "" @@ -1296,6 +1301,8 @@ msgid "" "Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to " "escape from the Undead!" msgstr "" +"Dacyn, Wesnoth' un gerisinde ne yapıyoruz? Yarı ölülerden kaçmamız " +"gerektiğini söylediğini düşünüyordum." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253 msgid "" @@ -1304,30 +1311,43 @@ msgid "" "which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. " "So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice." msgstr "" +"Şey, evet... ama orklar düşündüğümden daha güçlü çıktılar. Kuzeye gidemeyiz, " +"yarı ölülerin geldiği doğuya gidemeyiz, ve batıya da gidemeyiz, aslında batı " +"gitmemiz gereken yer ama hiç botumuz yok Hiç bir kaçış yolumuz yok. Bu " +"yüzden, başka bir seçeneğimiz kalmadığından dolayı Wesnoth' u iyi bir " +"şekilde kurtarmayı deneyebiliriz." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257 msgid "" "That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, " "my people's plains should be in our path soon." msgstr "" +"Bu anlamlı. Bu ne zamandır yapmak istediğim şeydi, memleketi kurtarmak. " +"Şimdi insanlarımın ovaları yakında, yolumuzun üzerinde olmalı." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261 msgid "" "What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, " "and they shall pay for it!" msgstr "" +"Ne...bataklıklar mı? Bu yarı ölüler evimin çimlerini yok etmişler. Bunu " +"ödeyecekler!" #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265 msgid "" "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the " "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves." msgstr "" +"Mal-Ravanal vadiyi tıkamış olmalı. Yarı ölüler bataklık gibiler. Onlar " +"ölüler, çürümüşler, kendileri olan herşeyler." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269 msgid "" "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de " "swamp, we can't e'en see any 'nemies." msgstr "" +"Sanırım onu geçmek zorunda kalacağız... uh. Bataklıktan gelen sisle birlikte " +"hiç düşman göremeyebiliriz." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..." @@ -1399,6 +1419,10 @@ msgid "" "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, " "not summoning." msgstr "" +"Kuralların dediğine göre adamlarının sadece altı tanesini getirebilir ama " +"kuralların içinde düello başladıktan sonra daha fazlasını yaratamaz diye bir " +"şey yok. Buna rağmen, Gweddry daha fazla askerin getirilmesine izin " +"vermeyecektir, çünkü adam getirilebilir ama yaratılamaz." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!" @@ -1462,6 +1486,8 @@ msgid "" "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-" "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!" msgstr "" +"Ben daima kurbanlarıma onu kimin yendiğini tanıma fırsatını veririm. Ben ulu " +"ceset Mal-Ravanal, bir şeytani nekromantik kardeşliğinin lideri! Ha ha ha ha!" #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171 msgid "" @@ -1524,6 +1550,11 @@ msgid "" "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's " "advisor." msgstr "" +"Bölgedeki en büyük kahin, Galdren, bir gün, yakın birgün, büyük bir şeytanın " +"bölgede yayılacağını öngördü. Kral doğal olarak endişelendi. Kahin ona bu " +"şeytanı durdurmanın tek yolunun bir büyücüyü, karanlık ruhlarla dövüşte " +"deneyimli bir büyücüyü yani karalın danışmanı olanı, görevlendirmek olduğunu " +"anlattı." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32 msgid "" @@ -1533,6 +1564,11 @@ msgid "" "the seer privately. None know what was said, but when he came out he " "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" +"Tüm diyarda, diğerlerinden farklı duran iki tane ışık büyücüsü vardı. " +"Doğudan Ravan adlı bir büyücü ve ben. Kral, iyi bir akıl hocası seçmeyi " +"istiyordu. Galdren' den önce bizi gönderdi. Sonra kahinle özel olarak " +"konuştu. Ne konuşulduğunu kimse bilmiyor ama dışarı çıktığı zaman kahinin " +"öldüğünü ilan etti ve yeni danışmanı olarak beni seçti." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37 msgid "" @@ -1542,6 +1578,11 @@ msgid "" "his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own " "life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen." msgstr "" +"Ravan bunu sessizce yaptı, müteala ettik, ama şimdi düşünüyorum da bu onun " +"da bu onun düşmeye başladığı zamandı. O karanlığın ruhlarının zayıflıklarını " +"bulma ümidiyle onlarla konuşmada çok derinlere gitti, ama zayıflıkları bulan " +"onlardı. Zamanı geldiğinde, bütün ölü büyücülerinin sonunda yaptığı gibi, o " +"yaşamını bir kimsenin görebilecği en güçlülerden bir ölü büyücüye çevirdi." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42 msgid "" @@ -1550,6 +1591,9 @@ msgid "" "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named " "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." msgstr "" +"Bir gün, kılık değiştirerek yaşadığım kaleye geldi. Beni görmek istedi ve " +"gardiyanlar onun içeri geçmesine izin verdiler. Ben geldiğim zaman ise " +"gerçek kimliğini bana tanıttı, adı Mal-Ravanal' dı, ve bana meydan okudu." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47 msgid "" @@ -1571,6 +1615,8 @@ msgid "" "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" "Ravanal." msgstr "" +"Gweddry ve bana doğu sınırında saldırdığı güne kadar böyle bir şey hiç " +"görülmemişti. Bu bizim karşılaştığımız ceset: Mal-Ravanal." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103 msgid "So what should we do now?" @@ -1591,18 +1637,27 @@ msgid "" "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" +"Senin kelimelerinden söyleyebilirim ki sen bu hordayı kendi gözlerinle " +"görmedin. Sanki her çağdan tüm ölü savaşçılar bize karşı savaşmak için geri " +"döndüler. Yürüyen iskeletlerin, feryat eden hayaletlerin, cehennemi " +"yarasaların sıralarının bir sonu yok, onlar onları dirilten iğrenç " +"nekromantik tarafından yönetiliyor." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115 msgid "" "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is " "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." msgstr "" +"İlk başta onların bizden çok güçlü olduklarını bildiğimiz için onlardan " +"kaçmayı denedik; " #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119 msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, " "to the death!" msgstr "" +"Tek kelimeyle bu sizi birer korkak yapar. Gerçek savaşçılar ölmek için kalıp " +"savaşmak isterler." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123 msgid "" @@ -1610,6 +1665,9 @@ msgid "" "hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to " "victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal." msgstr "" +"Önemi yok. Aslolan şudur ki, savaşta düşman ordusunu yenemeyeceğimizi " +"biliyoruz. Bu yüzden görünüyor ki bizim için zafere giden tek yol bu " +"nekromantiklerin liderlerini yenmemizdir." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127 msgid "But as yet we have no idea how to do it!" @@ -1635,6 +1693,9 @@ msgid "" "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would " "have pursued us much more vigorously." msgstr "" +"Hayır, bence öyle değil. Ben sadece Mal-Ravanal' ın adını hatırlayabilen " +"kanlı canlı bir insanım ve eğer saldırıya geçtiğinde benim burada olduğumu " +"bilseydi, daha kuvvetli bir şekilde peşimize takılırdı." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" @@ -1805,6 +1866,8 @@ msgid "" "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than " "the orcs." msgstr "" +"Orklar tahmin ettiğinden daha güçlüler. Sanıyorum ki yarı ölüler kendilerini " +"orklardan daha tehlikeli yapmak için yeterli zamanları var." #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122 msgid ""