From 58ed47797ebcbee2ef199213b9e4ed97a6e921b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Eric S. Raymond" Date: Mon, 25 Feb 2013 03:37:13 +0000 Subject: [PATCH] Revert [SVN:46435]. The 'correction' garbled the sense of the original. I have added a note for translators explaining the nuance of English usage involved. --- data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg b/data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg index e6caaed9bc3..db928743db6 100644 --- a/data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg +++ b/data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg @@ -395,7 +395,10 @@ [message] speaker=Gwabbo - message= _ "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk are truly yours now." + #po: The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of + #po: 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a + #po: moral adult' as opposed to a child or dependant. + message= _ "Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. The folk are truly yours now." [/message] [message]