diff --git a/po/wesnoth-tb/de.po b/po/wesnoth-tb/de.po index a3cb54ad434..d34d256c374 100644 --- a/po/wesnoth-tb/de.po +++ b/po/wesnoth-tb/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n" "Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n" "Language: \n" @@ -506,7 +506,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41 -#, fuzzy msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n" @@ -539,25 +538,10 @@ msgstr "" "Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es " "heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten " "die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt " -"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden.\n" -"\n" -"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich genug von der Welt " -"gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich haben " -"sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas hinter " -"den Geschichten steckt. Ich mache mir allerdings sorgen um meine Männer. " -"Pferde sind nicht für den Kampf im Wald geschaffen und die Elfen werden auf " -"ihrem Gebiet sicher auch überaus gefährlich sein. Doch es gibt Dinge, die " -"getan werden müssen, Fragen, die beantwortet werden müssen. Hier geht mehr " -"vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein Dorf " -"terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger nicht in " -"alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie hin? Und am " -"wichtigsten: Warum nehmen sie Bjarn mit sich?\n" -"\n" -"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück." +"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50 -#, fuzzy msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n" @@ -577,21 +561,6 @@ msgstr "" "16 V, 363 JW\n" "Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n" "\n" -"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Bjarn und haben bisher nichts " -"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den " -"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den " -"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, " -"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige " -"von Skelettfüßen.\n" -"\n" -"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die " -"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus " -"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt den Wald zu betreten. Seit " -"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es " -"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten " -"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt " -"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden.\n" -"\n" "Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich genug von der Welt " "gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich haben " "sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas hinter " @@ -927,7 +896,6 @@ msgstr "Die Festung" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54 -#, fuzzy msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -968,18 +936,7 @@ msgstr "" "aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, " "von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der " "Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas " -"aufhalten würde, hätten sie Mordak.\n" -"\n" -"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu " -"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe " -"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut " -"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks " -"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete " -"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n" -"\n" -"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, " -"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind " -"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft." +"aufhalten würde, hätten sie Mordak." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62 @@ -997,6 +954,19 @@ msgid "" "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" +"19 IV, 363 JW\n" +"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n" +"\n" +"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu " +"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe " +"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut " +"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks " +"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete " +"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n" +"\n" +"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, " +"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind " +"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97 @@ -1357,7 +1327,6 @@ msgstr "Rückkehr ins Dorf" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n" @@ -1391,30 +1360,10 @@ msgstr "" "Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den " "Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und " "stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel " -"Zeit gegeben um uns auszusprechen.\n" -"\n" -"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder " -"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste " -"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen " -"hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht gewesen. " -"Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu lassen. Zwar habe " -"ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu verletzen, dass er " -"fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht wert. Jene unter " -"meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei ihnen " -"geblieben.\n" -"\n" -"Ich kann es Arne nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut aufgenommen " -"hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch zumindest " -"Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren einmal mehr " -"als Brüder in das Dorf zurück.\n" -"\n" -"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme " -"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im " -"Kerker, oder steckt mehr dahinter?" +"Zeit gegeben um uns auszusprechen." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n" @@ -1437,21 +1386,6 @@ msgstr "" "27 V, 363 JW\n" "Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n" "\n" -"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd " -"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu " -"verlassen und wieder Sonnenlich zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald " -"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das " -"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar " -"Tisch zu machen.\n" -"\n" -"Als er mich aus der Zelle befreite hat er mir anscheinend das meiste " -"vergeben. Doch hat es den größten Teil der letzten Woche gebraucht, um " -"wieder annähernd das Gefühl der Geborgenheit zwischen uns wiederzuerwecken. " -"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den " -"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und " -"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel " -"Zeit gegeben um uns auszusprechen.\n" -"\n" "Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder " "dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste " "zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen " @@ -1660,7 +1594,6 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n" @@ -1688,15 +1621,7 @@ msgstr "" "doch habe ich meine Aufgaben und Bjarn hat die seinen. Dadurch haben wir nur " "wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter " "einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn " -"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie.\n" -"\n" -"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich " -"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, " -"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An " -"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, " -"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n" -"\n" -"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen." +"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34 @@ -1711,6 +1636,16 @@ msgid "" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" +"22 IX, 365 JW\n" +"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n" +"\n" +"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich " +"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, " +"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An " +"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, " +"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n" +"\n" +"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen." #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "Greve Hoban" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/de.po b/po/wesnoth-tutorial/de.po index 23731e40db6..af910c03c3c 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/de.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:12+0100\n" -"Last-Translator: Tobias 'SonIcco' Schönau \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,20 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" -"Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um " -"fortzufahren ..." +"Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um fortzufahren..." +"" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 -#, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial Part I" -msgstr "Wesnoth Einführung Teil II" +msgstr "Wesnoth Einführung Teil I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [command] @@ -95,9 +93,8 @@ msgstr "Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 -#, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" -msgstr "Willkommen bei Wesnoth!" +msgstr "Willkommen bei Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 @@ -160,48 +157,44 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "Hier" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260 -#, fuzzy msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" -"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« " -"markiert ist." +"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit Hier markiert ist." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:264 -#, fuzzy msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" -"Zieht Li'sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« " -"markiert ist." +"Zieht Li'sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit Hier markiert ist." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269 -#, fuzzy msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "" -"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist" +"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit Hier markiert " +"ist" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "Ups!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296 -#, fuzzy msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" -"Ups!\n" -"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« " -"drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen." +"Ihr habt Euch zum falschen Ort bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr u drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 @@ -270,7 +263,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388 -#, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OKOkay klickt, wird Konrad angreifen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 -#, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OKOkay klickt, wird " +"Li'sar angreifen." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 @@ -329,7 +320,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458 -#, fuzzy msgid "" "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." @@ -340,7 +330,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462 -#, fuzzy msgid "" "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." @@ -351,7 +340,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474 -#, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." @@ -361,7 +349,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479 -#, fuzzy msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." @@ -371,9 +358,8 @@ msgstr "" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485 -#, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" -msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?" +msgstr "Die Puppe erhält einen Zug?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491 @@ -391,9 +377,8 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 -#, fuzzy msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" -msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf" +msgstr "Klickt unten rechts auf den Zug beenden Knopf" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515 @@ -441,9 +426,8 @@ msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 -#, fuzzy msgid "Villages" -msgstr "Dorf" +msgstr "Dorfer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561 @@ -469,13 +453,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922 -#, fuzzy msgid "Click on the End Turn button" -msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf" +msgstr "Klickt auf den Zug beenden Knopf" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 -#, fuzzy msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." @@ -485,7 +467,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606 -#, fuzzy msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." @@ -540,23 +521,21 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650 -#, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" -"Wann immer Ihr in einem Burgfried seid, könnt Ihr auf den angrenzenden " -"Burgfeldern Einheiten ausbilden, indem Ihr mit der rechten Maustaste darauf " -"klickt und »Ausbilden« auswählt. Zur Zeit könnt Ihr nur eine Art von Einheit " -"auswählen: den Elfenkrieger." +"Wann immer Ihr in einem Burgfried seid, könnt Ihr auf den " +"angrenzenden Burgfeldern Einheiten ausbilden, indem Ihr mit der " +"rechten Maustaste darauf klickt und Ausbilden auswählt. Zur Zeit " +"könnt Ihr nur eine Art von Einheit auswählen: den Elfenkrieger." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 -#, fuzzy msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "" -"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt »Ausbilden«" +"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt Ausbilden" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688 @@ -567,7 +546,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724 -#, fuzzy msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" @@ -583,7 +561,6 @@ msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735 -#, fuzzy msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "" "Klickt mit der rechten Maustaste auf das andere Burgfeld und bildet eine " @@ -599,7 +576,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:761 -#, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich langsam." @@ -665,7 +641,6 @@ msgstr "" # XXX - trailing dot (inconsistency) #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:822 -#, fuzzy msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "" "Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen." @@ -674,30 +649,30 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866 msgid " The ranged attack would have been safer." -msgstr "" +msgstr " Der Fernkampfangriff wäre sicherer." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was " -"ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem " -"Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer." +"ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem " +"Nahkampfangriff (3-5)." # XXX - trailing dot (inconsistency) #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919 -#, fuzzy msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." -msgstr "Beendet Euren Zug und greift erneut an." +msgstr "" +"\n" +"Beendet Euren Zug und greift erneut an." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879 @@ -709,23 +684,22 @@ msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:882 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:931 -#, fuzzy msgid "Attack with the other elf" -msgstr "Lasst Euren zweiten Elfenkrieger angreifen" +msgstr "Lasst Euren anderen Elfenkrieger angreifen" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:929 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" -"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; oder " -"3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen Fernkampfangriff, nur " -"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren." +"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war " +"(3-3; oder 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen " +"Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht " +"wehren." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:950 @@ -761,17 +735,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993 -#, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points (XP)" " so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" -"Anmerkung:\n" "Vergesst nicht, verwundete Einheiten in die Dörfer zurückzuziehen und " "weitere auszubilden, falls es notwendig scheint. Seid besonders vorsichtig " -"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen, damit sie eine " -"Stufe aufsteigen können!" +"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen, damit sie " +"eine Stufe aufsteigen können!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 @@ -871,7 +843,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Anmerkung" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121 @@ -903,7 +875,7 @@ msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1176 msgid "Victory" -msgstr "" +msgstr "Sieg" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1177