diff --git a/po/wesnoth-tsg/it.po b/po/wesnoth-tsg/it.po index ae52b2ad380..2e7493e7bc7 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/it.po +++ b/po/wesnoth-tsg/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-30 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 18:17+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1955,6 +1955,9 @@ msgid "" "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they " "cannot be entered without magical means." msgstr "" +"Ho paura che non sia così. Quello che abbiamo distrutto non era il vero " +"Mebrin, ma un semplice fantasma. Risiede nelle catacombe sotto il castello, " +"ma non vi si può entrare senza mezzi magici." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730 @@ -1963,6 +1966,9 @@ msgid "" "you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these " "magical wards if we hadn't fallen for your lies!" msgstr "" +"Ti abbiamo risparmiato la vita per sconfiggere la fonte di questi non-morti " +"ed ora ci dici che non possiamo raggiungerlo?! Ethiliel avrebbe potuto " +"rompere questi sigilli magici se non avessimo creduto alle tue bugie!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734 @@ -1970,6 +1976,7 @@ msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a " "choice!" msgstr "" +"Se te l'avessi detto, tu e gli elfi mi avreste ucciso! Non avevo scelta!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738 @@ -1978,15 +1985,14 @@ msgstr "Forse dovremmo correggere questo errore, adesso." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742 -#, fuzzy msgid "" "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the " "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will " "grant me pardon." msgstr "" -"Che altro potrei fare? La mia vita è in pericolo, così come la vostra. " -"Guiderò voi ed i vostri uomini verso le terre di Wesnoth se mi garantirete " -"la grazia." +"Se lo fate, vi perderete di sicuro in queste foreste, alla mercè dei non-" +"morti. Guiderò voi ed i vostri uomini verso le terre di Wesnoth se mi " +"garantirete la grazia." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747 @@ -1995,6 +2001,9 @@ msgid "" "But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we " "root them out at the source." msgstr "" +"Ora che gli elfi ci hanno abbandonato, sembra che questa sia l'unica scelta. " +"Ma che facciamo di Mebrin? I non-morti continueranno ad attaccare le nostre " +"case a meno che non estirpiamo il problema alla radice." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751 @@ -2004,6 +2013,10 @@ msgid "" "I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might " "soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared." msgstr "" +"Non so. Ma se non riusciamo a spazzare la sua fortezza sotterranea, dovremo " +"fuggire o aspettare di morire qui combattendo alle sue condizioni. So che " +"marcerà per saccheggiare la tua città di Westin con tutta la forza molto " +"presto, e che la città non può fronteggiare una tale forza impreparata." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756 @@ -2011,6 +2024,8 @@ msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" +"Allora dovremo ritirarci verso Westin e prepararci alla battaglia. Prego che " +"non abbiamo perso la nostra sola speranza di vittoria quaggiù." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768 @@ -2047,6 +2062,8 @@ msgid "" "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." msgstr "" +"Ci sono potenti guardie magiche poste qui che vi impediscono di entrare, ma " +"sono capace di aprirli per poter entrare." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786 @@ -2413,6 +2430,8 @@ msgid "" "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves " "with my comrades, and I know a secret path through it." msgstr "" +"Dovete seguirmi! Ho viaggiato spesso in queste foreste con i miei compagni, " +"evitando gli elfi, e conosco un percorso segreto che le attraversa." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473 @@ -2448,6 +2467,9 @@ msgid "" "receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least " "most of them." msgstr "" +"Ricorda che questi boschi pullulano di elfi, e non credo che ci " +"accoglieranno a braccia aperte. Restate sul sentiero e forse potremo evitare " +"il grosso del loro numero." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498 @@ -2461,6 +2483,9 @@ msgid "" "path as is within his vision range.\n" "\n" msgstr "" +"All'inizio di ciascun turno, Urza Afalas rivelerà la porzione del percorso " +"segreto all'interno del suo campo di vista.\n" +"\n" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:706 @@ -2711,12 +2736,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:490 -#, fuzzy msgid "" "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " "lich's lair!" msgstr "" -"Andate lì, accendete fuoco tonante e aprirà una bella porta di servizio nel " +"Andate lì, e con il fuoco tonante e aprirete una bella porta di servizio nel " "covo del lich!" #. [message]: speaker=Deoran @@ -3347,6 +3371,8 @@ msgid "" "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " "welcome." msgstr "" +"Consiglio di Westin, siamo lieti della vostra presenza. Il vostro aiuto sarà " +"più che benvenuto." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398 @@ -3367,7 +3393,7 @@ msgstr "Sconfiggi Mal M'Brin" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421 msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." -msgstr "" +msgstr "Il consiglio di Westin arriverà al turno $council_arrive_turn|." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513