From 5bc5ad6bedf1b6af31d51de3dca9c4927e00f59d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Susanna=20Bj=C3=B6rverud?= Date: Mon, 21 Mar 2005 17:28:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/wesnoth/es.po | 152 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 51f81e3e65e..cce7f8e7787 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-17 00:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:43+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,9 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/fonts.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf" -msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf" +msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf" #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59 msgid "Introduction" @@ -55,7 +54,7 @@ msgid "" "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities " "will be listed under this topic as you encounter them." msgstr "" -"Ciertas unidades tienen abilidades que o bien afectan a otras unidades, o " +"Ciertas unidades tienen habilidades que o bien afectan a otras unidades, o " "influyen en cómo la unidad interactúa con otras unidades. Estas habilidades " "estarán siempre bajo este apartado." @@ -85,7 +84,6 @@ msgid "Fundamentals of Gameplay" msgstr "Fundamentos del juego" #: data/help.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It " "covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind " @@ -94,12 +92,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta página esboza todo lo que tiene que saber para jugar a La Batalla por " "Wesnoth. Cubre el sistema de juego y la mecánica básica que se esconde " -"detrás. Si quiere más información para dominarlo completamente, puede que " -"desee consultar los apartados dst=basic_strategy text='Estrategia " -"básica' y dst=multiplayer_strategy text='Estrategias con varios " -"jugadores'. Tenga en cuenta que esto es simplemente un resumen; si " -"desea conocer todas las excepciones y situaciones especiales, por favor, " -"siga los enlaces que se indican." +"detrás. Tenga en cuenta que esto es simplemente un resumen; si desea conocer " +"todas las excepciones y situaciones especiales, por favor, siga los enlaces " +"que se indican." #: data/help.cfg:70 msgid "" @@ -243,7 +238,6 @@ msgstr "" "turno en curso y los siguientes." #: data/help.cfg:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -260,19 +254,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Cada unidad tiene un determinado número de puntos de movimiento, que gasta " -"cuando se mueve hacia otro hexágono. La cantidad depende del " -"dst=terrain text=terreno que haya en esa casilla. Por ejemplo, la " -"pradera casi siempre tiene un coste de 1 punto de movimiento. Dependiendo " -"del tipo de unidad, el coste será distinto: en bosques, por ejemplo, las " -"unidades de elfos sólo gastan 1 punto de movimiento por casilla, la mayoría " -"de las unidades de humanos y orcos gastan 2, y las tropas a caballo gastan " -"3. Puede conocer cuántos puntos le cuesta a una unidad entrar en un " -"determinado tipo de terreno pinchando sobre ella con el botón derecho, " -"seleccionando «Descripción de unidad», y después mirando en " -"text='Modificadores por terreno'." +"cuando se mueve hacia otro hexágono. La cantidad depende del terreno que " +"haya en esa casilla. Por ejemplo, la pradera casi siempre tiene un coste de " +"1 punto de movimiento. Dependiendo del tipo de unidad, el coste será " +"distinto: en bosques, por ejemplo, las unidades de elfos sólo gastan 1 punto " +"de movimiento por casilla, la mayoría de las unidades de humanos y orcos " +"gastan 2, y las tropas a caballo gastan 3. Puede conocer cuántos puntos le " +"cuesta a una unidad entrar en un determinado tipo de terreno pinchando sobre " +"ella con el botón derecho, seleccionando «Descripción de unidad», y después " +"mirando en text='Modificadores por terreno'." #: data/help.cfg:97 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -285,13 +277,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las " -"dst=zones_of_control text='zonas de control'. Cada unidad genera " -"una zona de control en los 6 hexágonos que la rodean, y cualquier unidad " -"enemiga que entre en esos hexágonos terminará inmediatamente su movimiento. " -"Es importante que aprenda a utilizar las zonas de control en Wesnoth, ya que " -"las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad " -"dst=ability_skirmish text='hostigador'." +"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las «zonas de " +"control». Cada unidad genera una zona de control en los 6 hexágonos que la " +"rodean, y cualquier unidad enemiga que entre en esos hexágonos terminará " +"inmediatamente su movimiento. Es importante que aprenda a utilizar las zonas " +"de control en Wesnoth, ya que las únicas unidades que pueden ignorarlas son " +"aquellas con la habilidad dst=ability_skirmish text='hostigador'." #: data/help.cfg:102 msgid "Combat" @@ -354,7 +345,6 @@ msgstr "" "
text='Probabilidad de acierto'
" #: data/help.cfg:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -369,17 +359,16 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Salvo por dos excepciones, la probabilidad de golpear a una unidad siempre " -"está basada de forma única en el valor de defensa del dst=terrain " -"text=terreno en el que está. Puede hallarse este valor si se pincha " -"con el botón derecho una unidad, se selecciona «Descripción de unidad» y " -"allí se mira en text='Modificadores por terreno'. Por " -"ejemplo, los elfos tienen un valor de defensa en bosques de un 70%, lo cual " -"significa que una unidad que los ataque sólo tiene una probabilidad de un " -"30% de acertar. Asimismo, la probabilidad del elfo de acertar vendrá dada " -"por el tipo de terreno en el que esté su atacante." +"está basada de forma única en el valor de defensa del terreno en el que " +"está. Puede hallarse este valor si se pincha con el botón derecho una " +"unidad, se selecciona «Descripción de unidad» y allí se mira en " +"text='Modificadores por terreno'. Por ejemplo, los elfos " +"tienen un valor de defensa en bosques de un 70%, lo cual significa que una " +"unidad que los ataque sólo tiene una probabilidad de un 30% de acertar. " +"Asimismo, la probabilidad del elfo de acertar vendrá dada por el tipo de " +"terreno en el que esté su atacante." #: data/help.cfg:112 -#, fuzzy msgid "" "\n" "There are two exceptions to this rule: dst=weaponspecial_magical " @@ -389,12 +378,13 @@ msgid "" "least a 60% chance to hit, regardless of terrain." msgstr "" "\n" -"Hay dos excepciones a esta regla: los dst=magical_attacks text='ataques " -"mágicos' y la habilidad de dst=ability_marksman text=tirador. Los ataques mágicos siempre tienen un 70% de probabilidades de " -"impactar, sin importar el terreno, y cuando son ellos los que atacan (y no " -"defienden), los «tiradores» siempre tienen por lo menos un 60% de " -"posibilidades de acierto, independendientemente del terreno." +"Hay dos excepciones a esta regla: los dst=weaponspecial_magical " +"text='ataques mágicos' y la habilidad de " +"dst=weaponspecial_marksman text=tirador. Los ataques mágicos " +"siempre tienen un 70% de probabilidades de impactar, sin importar el " +"terreno, y cuando son ellos los que atacan (y no defienden), los «tiradores» " +"siempre tienen por lo menos un 60% de posibilidades de acierto, " +"independendientemente del terreno." #: data/help.cfg:114 msgid "" @@ -427,7 +417,6 @@ msgstr "" "más abajo." #: data/help.cfg:118 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -439,9 +428,10 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Unas cuantas unidades tienen habilidades especiales que afectan al daño " -"producido en combate. La más común de ellas es la dst=ability_charge " -"text=carga, que dobla el daño que hacen tanto atacante como defensor " -"cuando la unidad ataca utilizando la habilidad de «carga»." +"producido en combate. La más común de ellas es la " +"dst=weaponspecial_charge text=carga, que dobla el daño que hacen " +"tanto atacante como defensor cuando la unidad ataca utilizando la habilidad " +"de «carga»." #: data/help.cfg:123 msgid "Damage Types and Resistance" @@ -612,7 +602,6 @@ msgstr "" "ofrecerá una opción entre los avances posibles." #: data/help.cfg:164 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -622,7 +611,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Tenga en mente que la gran mayoría de las unidades, pero no todas, tienen " -"tres niveles, y que algunas unidades puntuales (como los dst=unit_mage " +"tres niveles, y que algunas unidades puntuales (como los dst=unit_Mage " "text=magos) pueden tener cuatro." #: data/help.cfg:169 @@ -660,15 +649,14 @@ msgstr "" "Aldeas: una unidad que comience un turno en una aldea recuperará 8 pv." #: data/help.cfg:174 -#, fuzzy msgid "" "\n" "dst=ability_regenerates text=Regeneration: Certain units (such as " "trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgstr "" "\n" -"dst=ability_regeneration text=Regeneración: algunas unidades " -"(como los trolls) automáticamente recuperarán 8 pv por turno." +"dst=ability_regenerates text=Regeneración: algunas unidades (como " +"los trolls) automáticamente recuperarán 8 pv por turno." #: data/help.cfg:175 msgid "" @@ -4301,12 +4289,12 @@ msgstr "" "Entrenados desde la infancia en el tiro con arco, los arqueros jóvenes son " "las tropas de apoyo de largo alcance más comunes entre los ejércitos de " "Wesnoth. No tienen que soportar un entrenamiento tan severo como el de los " -"lanceros o la infantería pesada, porque su táctica de combate requere más " +"lanceros o la infantería pesada, porque su táctica de combate requiere más " "destreza que fuerza bruta." #: data/units/Cavalier.cfg:3 msgid "Cavalier" -msgstr "Caballero" +msgstr "Coracero" #: data/units/Cavalier.cfg:24 msgid "" @@ -4315,6 +4303,10 @@ msgid "" "allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has " "turned the tide of some of the greatest battles in known history." msgstr "" +"Una visión triunfante en el campo de batalla, los coraceros son maestros en " +"el uso de la espada y la ballesta a caballo. Su habilidad con las armas a " +"distancia les permite atacar a sus enemigos a placer, y su intervención ha " +"cambiado el rumbo de algunas de las grandes batallas en la historia." #: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Death_Knight.cfg:38 #: data/units/Dragoon.cfg:48 data/units/Duelist.cfg:36 @@ -4326,7 +4318,7 @@ msgstr "ballesta" #: data/units/Cavalryman.cfg:3 msgid "Cavalryman" -msgstr "" +msgstr "Húsar" #: data/units/Cavalryman.cfg:25 msgid "" @@ -4335,6 +4327,10 @@ msgid "" "field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold his " "position." msgstr "" +"Los mejores jinetes de Wesnoth son reclutados por los militares para " +"convertirse en húsares. Un húsar, gracias a su férrea disciplina, no cargará " +"en el campo de batalla como haría un jinete, sino que hará lo posible por " +"mantener su posición." #: data/units/Cave_Spider.cfg:3 msgid "Giant Spider" @@ -4441,6 +4437,12 @@ msgid "" "they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is lost, so is " "the battle." msgstr "" +"Aquellos que lideran escuadras de hombres en la batalla ostentan el rango de " +"comandante. Gracias a sus habilidades de liderazgo, las unidades de menor " +"nivel que se encuentren en los hexágonos adyacentes ven aumentada su " +"capacidad de combate. Los comandantes se sienten más cómodos con la espada, " +"aunque a pesar de todo llevan un arco para usarlo cuando es necesario. Si el " +"comandante muere, se acabó la batalla." #: data/units/Commander.cfg:95 data/units/Noble_Commander.cfg:22 msgid "" @@ -4450,10 +4452,16 @@ msgid "" "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" +"Aquellos que lideran escuadras de hombres en la batalla ostentan el rango de " +"comandante. Gracias a sus habilidades de liderazgo, las unidades de menor " +"nivel que se encuentren en los hexágonos adyacentes ven aumentada su " +"capacidad de combate. Los comandantes se sienten más cómodos con la espada, " +"aunque a pesar de todo llevan un arco para usarlo cuando es necesario. Si el " +"comandante muere, se acabó la batalla." #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3 msgid "Cuttle Fish" -msgstr "Sepia" +msgstr "Sepia gigante" #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16 msgid "" @@ -4462,10 +4470,10 @@ msgid "" "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" -"Las sepias son enormes criaturas marinas. Pueden atacar a sus enemigos con " -"sus fuertes tentáculos, o lanzar una venenosa tinta negra a distancia. La " -"mejor forma de sobrevivir a un encuentro con unas lindezas como estas es " -"permanecer alejado de la costa." +"Las sepias gigantes son enormes criaturas marinas. Pueden atacar a sus " +"enemigos con sus fuertes tentáculos, o lanzar una venenosa tinta negra a " +"distancia. La mejor forma de sobrevivir a un encuentro con unas lindezas " +"como estas es permanecer alejado de la costa." #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20 msgid "tentacle" @@ -4506,15 +4514,17 @@ msgid "" "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" +"Asheviere, la malvada reina madre, ha aterrorizado Wesnoth durante muchos " +"años. Su conocimiento de la magia la hace una oponente temible en combate, " +"aunque su poder realmente deriva de aquellos a quienes manda." #: data/units/Dark_Queen.cfg:22 msgid "scepter" msgstr "cetro" #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Dark Sorcerer" -msgstr "Trabajador draco" +msgstr "Hechicero oscuro" #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16 msgid "" @@ -4522,7 +4532,7 @@ msgid "" "undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have " "made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as " "Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. " -msgstr "" +msgstr "Los hechiceros oscuros no " #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3 msgid "Dark Spirit" @@ -8197,7 +8207,7 @@ msgstr "Descargando campaña..." #: src/game.cpp:1183 msgid "Cannot rescan the filesystem" -msgstr "" +msgstr "No se pudo revisar de nuevo el sistema de ficheros" #: src/game.cpp:1194 msgid "Campaign Installed" @@ -8557,7 +8567,7 @@ msgstr "Cancelar" #: src/multiplayer_connect.cpp:509 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." -msgstr "" +msgstr "El escenario es inválido, ya que no tiene bandos." #: src/multiplayer_connect.cpp:799 msgid "Game Lobby" @@ -8775,7 +8785,7 @@ msgstr "Marrón" #: src/multiplayer_ui.cpp:68 msgid "Invalid colour" -msgstr "" +msgstr "Color inválido" #: src/multiplayer_wait.cpp:113 msgid "Leader: " @@ -8811,11 +8821,11 @@ msgstr "Escoja su bando:" #: src/multiplayer_wait.cpp:414 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #: src/multiplayer_wait.cpp:414 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775 msgid "unit^Gold"