german translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-05-11 21:39:42 +00:00
parent 71714aae36
commit 5efc623afc

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: blackeye-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-10 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Dies zog natürlich orkische Aufstände nach sich, in denen sie systematisch "
"Bewohner menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet "
"befanden, abschlachteten. Graf Lanbec'h, ein besonders mächtiger Kriegsherr "
"des Nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin der Bedrohung durch die Orks "
"des nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin der Bedrohung durch die Orks "
"Einhalt zu gebieten und übertrug seinem Schwiegersohn Albert das Kommando "
"über eine kleine Streitmacht."
@ -215,9 +215,8 @@ msgid "Die, human-worm."
msgstr "Stirb, Menschling."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Vrag"
msgstr "Braga"
msgstr "Vrag"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:207
msgid " *pant* Chief! Chief!"
@ -244,8 +243,8 @@ msgid ""
"Don't be afraid. If any more human-worms come we'll deal with them the way "
"we did the last batch!"
msgstr ""
"Fürchte dich nicht. Wenn noch mehr dieser Menschlinge kommen, machen wir das "
"gleiche wie bei der letzten Fuhre."
"Fürchtet euch nicht. Wenn noch mehr dieser Menschlinge kommen, machen wir "
"das gleiche wie bei der letzten Fuhre."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:236
msgid ""
@ -298,7 +297,7 @@ msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Aber das Gebiet der Freien Stämme liegt hinter dem Haag Gebirge. Dieses "
"Aber das Gebiet der freien Stämme liegt hinter dem Haag Gebirge. Dieses "
"Gebirge ist verseucht mit Zwergen und wilden Trollen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:272
@ -353,7 +352,7 @@ msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived."
msgstr ""
"Er wurde nicht entteuscht. Ein paar Tage später traf der Großteil der Armee "
"Er wurde nicht enttäuscht. Ein paar Tage später, traf der Großteil der Armee "
"der Menschen ein."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94
@ -414,7 +413,6 @@ msgstr ""
"Rückzug' scheint in diesem Fall nicht verkehrt zu sein. "
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Brag "
"Gor in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. "
@ -422,13 +420,13 @@ msgid ""
"humans."
msgstr ""
"Mein Vater sprach häufig von den Schamanen des großen Rates, die in Barag "
"Gór im Land der freien Stämme leben. Wir sollten sie besuchen, und sie um "
"ihre Hilfe bitten."
"Gór im Land der freien Stämme leben. Wir sollten sie besuchen, um sie um "
"ihre Hilfe zu bitten. Vielleicht können wir mit ihrer Hilfe die orkischen "
"Stämme wieder vereinen und dann gemeinsam die Menschen besiegen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:162
#, fuzzy
msgid " $stored_helper.user_description|!"
msgstr " $name.user_description!"
msgstr " $stored_helper.user_description|!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167
msgid "Yeah Chief?"
@ -478,7 +476,7 @@ msgid ""
"In your dreams, human-worms. When the time comes you will pay for all this "
"with your life!"
msgstr ""
"Aber nur im Traum, Kumpel. Wenn die Zeit reif ist, werdet Ihr mit eurem "
"Aber nur im Traum, Kumpel. Wenn die Zeit reif ist, werdet ihr mit eurem "
"Leben dafür bezahlen!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "Pe"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
msgstr "Seht. Die Zwerge kämpfen mit Orks."
msgstr "Seht. Die Zwerge kämpfen gegen die Orks!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:254
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
@ -624,7 +622,7 @@ msgid ""
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
"Aber Vater, wir wissen nicht, was sie dort suchen. Vielleicht sollten wir "
"die Gelegenheit nutzen, um endlich dieses Zwergenpack los zu werden."
"die Gelegenheit nutzen, um endlich dieses Zwergenpack los zu werden?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:266
msgid ""
@ -688,8 +686,9 @@ msgid ""
"Our troll friends are done. We will desperately need their help in the "
"coming battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"Jetzt, wo wir unsere Verbündeten Trolle verloren haben, können wir den Sieg "
"nicht mehr erringen."
"Jetzt, wo wir unsere verbündeten Trolle verloren haben, können wir den Sieg "
"nicht mehr erringen, da wir ihre Hilfe in den noch folgenden Kämpfen "
"dringend brauchen würden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:358
msgid "Argh! I die!"
@ -711,7 +710,6 @@ msgstr ""
"ihr hiermit fertig seid."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:378
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. Alright boys, let's go!"
msgstr "Hört sich nach einem Haufen Spass an. Alles Klar Jungs. Auf gehts!"
@ -723,8 +721,8 @@ msgid ""
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"Wir haben es geschafft! Wir haben das Haag-Gebirge durchquert. Schaut euch "
"diese grünen Wiesen an. Das Land der Freien Stämme ist nicht mehr weit. Am "
"Horizont kann man bereits die Zinnen von Barag Gór erkennen."
"diese grünen Wiesen an. Das Land der freien Stämme ist nicht mehr weit. Am "
"Horizont kann man bereits die Turmzinnen von Barag Gór erkennen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:444
msgid ""
@ -1105,7 +1103,7 @@ msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompinied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Die meisten seiner Truppe zurücklassend in Barag Gor, setzte sich Kapou'e in "
"Die meisten seiner Truppe in Barag Gór zurücklassend, setzte sich Kapou'e in "
"Begleitung von den Schamanen und seinen Kriegern in Richtung Tirigaz in "
"Bewegung."
@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "Ah, da steht was drauf: H.A.I.L.I.G.E.S W.A.S.S.A"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:362
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
msgstr "Ach egal, ich habe Durst... *gluck* *gluck*"
msgstr "Ach egal, ich haben Durst... *gluck* *gluck*"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:366
msgid "Ahhh, that was yummy!"
@ -1296,7 +1294,6 @@ msgid "Do not grovel, just tell me what's going on here."
msgstr "Ah, kümmert euch nicht darum, sagt mir nur, was hier los ist."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"I don't really know, one day all was calm and peaceful and the next a fleet "
"of human ships showed up and began spewing out human-worms. We tried to hold "
@ -1306,8 +1303,8 @@ msgstr ""
"Ich weiss es nicht wirklich, ein Tag war es ruhig und friedlich wie in "
"Mutters Schoß und dann plötzlich taucht eine Flotte am Strand auf und spuckt "
"Menschen aus. Wir versuchten sie zurück zu halten so gut wir konnten, aber "
"sie schafften es, die nördliche Festung zu erobern. Und dann kamen "
"menschliche Verstärkungen aus ihren Siedlungen im Süden."
"sie schafften es, die nördliche Festung zu erobern. Dannach kamen auch noch "
"Verstärkungen der Menschen aus ihren Siedlungen im Süden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:291
msgid "Are the shamans safe?"
@ -1372,27 +1369,26 @@ msgid ""
msgstr "Gratuliere zu deinem Sieg, Kapou'e. Du machst deinem Vater alle Ehre."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"Danke, abe ich bringe Neuigkeiten. Da die Streitkräfte hier sich der "
"Niederlage sicher waren, haben sie die Schamanen nach Osten in die Nähe der "
"Trauerhügel geschickt. Wenn wir sie treffen wollen, müssen wir ihnen folgen."
"Danke, aber ich bringe euch Neuigkeiten. Da die Streitkräfte hier sich der "
"Niederlage sicher waren, haben sie die Schamanen in die Trauerhügel "
"geschickt. Wenn wir sie treffen wollen, müssen wir ihnen dorthin folgen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not "
"to mention after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"Die Trauerhügel liegen hinter der Todeswüste. Dort wimmelt es nur so von "
"giftigen Riesenskorpionen und Banditen. Und umgehen können wir sie auch "
"nicht. Das würde Jahre dauern! Außerdem, selbst wenn wir es schaffen die "
"Wüste zu durchqueren, bleibt immer noch der stille Wald."
"Na Toll! Das bedeutet, das wir die Todeswüste durchqueren müssen, welche von "
"giftigen Riesenskorpionen und Verbrechern nur so wimmelt. Und umgehen "
"können wir sie auch nicht, denn das würde Jahre dauern! Außerdem, selbst "
"wenn wir es schaffen die Wüste zu durchqueren, wartet dahinter noch der "
"stille Wald auf uns."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:419
msgid ""
@ -3425,16 +3421,15 @@ msgstr ""
"anzuwenden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:524
#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
msgstr ""
"Ha ha! Sehr lustig Howgarth. Seht euch mal um! Ihr seid Tod, sobald ich nur "
"meinen orkischen Freunden hier, das Kommando dazu erteile. Als Folge davon, "
"würden eure Männer davon ausgehen, das Kapou'e euch in eine Falle gelockt "
"und getötet hätte."
"Ha ha! Sehr lustig Howgarth. Seht euch mal um! Ihr seid Tod, sobald mein "
"orkischen Freund hier, das Kommando dazu erteilt. Als Folge davon, würden "
"eure Männer davon ausgehen, das Kapou'e euch in eine Falle gelockt und "
"getötet hätte."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529
msgid "Not today, my friend. *whistles*"