From 624de09b1a9ff1458757e677453a6bc1e3f8f89a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 17 Jul 2018 22:57:35 +0200 Subject: [PATCH] updated Bulgarian translation (cherry-picked from commit 111b5db7b435a6207132c1a3635b592c8127fd13) --- changelog.md | 2 +- data/core/about_i18n.cfg | 4 + po/wesnoth-ai/bg.po | 22 +- po/wesnoth-anl/bg.po | 263 +++++++---- po/wesnoth-aoi/bg.po | 2 +- po/wesnoth-did/bg.po | 2 +- po/wesnoth-dm/bg.po | 2 +- po/wesnoth-dw/bg.po | 2 +- po/wesnoth-editor/bg.po | 2 +- po/wesnoth-ei/bg.po | 2 +- po/wesnoth-help/bg.po | 2 +- po/wesnoth-httt/bg.po | 2 +- po/wesnoth-l/bg.po | 2 +- po/wesnoth-lib/bg.po | 4 +- po/wesnoth-low/bg.po | 2 +- po/wesnoth-manual/bg.po | 11 +- po/wesnoth-multiplayer/bg.po | 2 +- po/wesnoth-nr/bg.po | 2 +- po/wesnoth-sof/bg.po | 2 +- po/wesnoth-sota/bg.po | 8 +- po/wesnoth-sotbe/bg.po | 2 +- po/wesnoth-tb/bg.po | 514 +++++++++++++-------- po/wesnoth-test/bg.po | 4 +- po/wesnoth-thot/bg.po | 2 +- po/wesnoth-trow/bg.po | 2 +- po/wesnoth-tsg/bg.po | 2 +- po/wesnoth-tutorial/bg.po | 859 +++++++++++++++++++---------------- po/wesnoth-units/bg.po | 2 +- po/wesnoth-utbs/bg.po | 2 +- po/wesnoth/bg.po | 2 +- 30 files changed, 1031 insertions(+), 700 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index bc62cdffb39..d526bd5677a 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -5,7 +5,7 @@ ### Engine * Windows 7 is now the minimum supported Windows version. ### Language and i18n - * Updated translations: British English, Chinese (Simplified), + * Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, Ukrainian. ### Packaging diff --git a/data/core/about_i18n.cfg b/data/core/about_i18n.cfg index d50fc5e9654..d5a9b8eed24 100644 --- a/data/core/about_i18n.cfg +++ b/data/core/about_i18n.cfg @@ -60,6 +60,10 @@ sort=yes [entry] name = "Georgi Dimitrov (oblak)" [/entry] + [entry] + name = "Ivan Petrov (TheWhiteKnight)" + comment = "current maintainer" + [/entry] [entry] name = "Nikolay Vladimirov (Turki)" [/entry] diff --git a/po/wesnoth-ai/bg.po b/po/wesnoth-ai/bg.po index 53397d94460..6a671713b23 100644 --- a/po/wesnoth-ai/bg.po +++ b/po/wesnoth-ai/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [event] @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "Also note: The Animal AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [option] @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "Note: The Bottleneck Defense AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be " "added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid "" "Another note: Most of the Guardian AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI " "can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and " "the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [objectives] @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" "moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI " "which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the " "need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out " -"the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth." +"the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid "" "Note: The Healer Support AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [event] @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid "" "The Patrol AI controlling all Side 2 units is coded as a Micro AI. A Micro " "AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML " "and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki " -"page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [objectives] @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [option] @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" "\n" "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using " "only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro " -"AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " +"AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" "Also note that the wolves AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." +"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" #. [option] diff --git a/po/wesnoth-anl/bg.po b/po/wesnoth-anl/bg.po index e241b43addb..688bca86599 100644 --- a/po/wesnoth-anl/bg.po +++ b/po/wesnoth-anl/bg.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 01:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-17 00:22+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -21,16 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Bulgarian\n" -"X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-Bookmarks: 811,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 -#, fuzzy msgid "4p — A New Land" -msgstr "4-ма играчи - Лагуната" +msgstr "4-ма играчи - Нова земя" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 @@ -38,6 +35,9 @@ msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgstr "" +"В това оцеляване за 4ма играчи можете да създавате сгради и обработвате " +"земята по ваш вкус. Използвайте настройките на картата, 100 злато е " +"препоръчително за началото на играта." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:27 @@ -47,25 +47,29 @@ msgid "" "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" +"След края на голямата война остатъците от човечеството се спасиха в " +"изолирана и отдалечена долина. Те знаеха, че не могат да се скрият от " +"огромните армии, които унищожиха родината им, но лидерите на съпротивата се " +"надяваха да спечелят достатъчно време, за да възстановят силите си." #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35 msgid "Right-click on your leader during your turn for help" msgstr "" +"За допълнителна помощ - десен бутон върху лидера ви по време на вашия ход" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:37 msgid "You must survive until turn 25." -msgstr "" +msgstr "Трябва да оцелеете до ход 25." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 -#, fuzzy msgid "teamname^Settlers" -msgstr "Централен отбор " +msgstr "teamname^Заселници" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign @@ -73,60 +77,65 @@ msgstr "Централен отбор " #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^East" msgid "teamname^Enemies" -msgstr "Източен отбор" +msgstr "teamname^Врагове" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126 msgid "Mal Sevu" -msgstr "" +msgstr "Мал Севу" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157 msgid "Gol Goroth" -msgstr "" +msgstr "Гол Горот" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188 msgid "Greg" -msgstr "" +msgstr "Грег" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219 msgid "Mal Shiki" -msgstr "" +msgstr "Мал Шики" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245 -#, fuzzy msgid "teamname^Prisoners" -msgstr "Централен отбор " +msgstr "teamname^Затворници" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" +"Разрушихте противниковата мина. Северозападните немъртви ще имат с 10 злато " +"по-малък приход." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:449 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" +"Разрушихте противниковата мина. Североизточните орки ще имат с 10 злато по-" +"малък приход." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:472 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" +"Разрушихте противниковата мина. Югозападните орки ще имат с 10 злато по-" +"малък приход." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:495 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" +"Разрушихте противниковата мина. Югоизточните немъртви ще имат с 10 злато по-" +"малък приход." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:604 @@ -134,6 +143,8 @@ msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "" +"Вашите селяни откриха гнезда на гигантски паяци в северните и в южните " +"пещери." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:610 @@ -141,6 +152,8 @@ msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" +"Кълна се, че видях някого оплетен в мрежите на паяка. Може би трябва да го " +"спасим?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632 @@ -149,12 +162,17 @@ msgid "" "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" +"Придвижете единица до някой от затворниците, ако го освободите, ще се " +"присъедини към вашата битка. Паяците, които пазят всеки един от героите са " +"ранени и колкото по-скоро стигнете до тях - толкова по-добър шанс ще имате " +"да ги победите." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:644 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" +"Нашите войници доловиха странни звуци от пещерите източно и западно от тук." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:650 @@ -163,6 +181,8 @@ msgid "" "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" +"Изглежда противниците ни са изградили подземни мини и черпят много ресурси " +"от тях. Ако успеем да ги унищожим шансовете ни не биха били толкова илюзорни." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:672 @@ -170,11 +190,13 @@ msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" +"Придвижете единица върху селищата в мините. За всяко унищожено селище " +"прихода на противника ще пада с 10 злато." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:685 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" -msgstr "" +msgstr "Битката почти завърши, победата е близо!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697 @@ -182,31 +204,33 @@ msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" +"Преживяхме яростната атака и клането! Ходът на битката се обърна, победата е " +"наша!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." -msgstr "" +msgstr "Спечелихте играта, но може да продължите, ако желаете." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:717 msgid "I have fallen, but all is not lost!" -msgstr "" +msgstr "Паднах, но не всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:730 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" -msgstr "" +msgstr "Аз загивам, но все още не сме изгубили битката!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743 msgid "Comrades, avenge me!" -msgstr "" +msgstr "Приятели, отмъстете за мен!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:756 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" -msgstr "" +msgstr "Не се страхувайте, все още има надежда!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34 @@ -216,14 +240,14 @@ msgstr "" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" -msgstr "" +msgstr "Връщане към меню" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125 msgid "Peasants" -msgstr "" +msgstr "Селяни" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19 @@ -232,13 +256,16 @@ msgid "" "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" +"Селяните са вашите работници. В зависимост от терена, чрез десен клик върху " +"тях, те могат да обработват земята и да създават замъци, мини, ферми, селища " +"и университети." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132 msgid "Mages" -msgstr "" +msgstr "Магьосници" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29 @@ -246,13 +273,15 @@ msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" +"Магьосниците са вашите мъдри съветници. Те могат да учат в университетите, " +"помагат в минното дело, фермерството и привикването на войници." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139 msgid "Farms" -msgstr "" +msgstr "Обработваеми площи" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39 @@ -260,13 +289,15 @@ msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" +"Обработваемата площ се създава върху равна повърхност. Поставете селяни " +"върху нея и те ще започнат да я \"обработват\", генерирайки злато." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146 msgid "Villages" -msgstr "" +msgstr "Селища" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49 @@ -275,14 +306,16 @@ msgid "" "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" +"Селищата се строят върху равна повърхност. Те осигуряват злато и лекуване, " +"както обикновено. Десен клик върху селянин в селище, за да построите " +"университет." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153 -#, fuzzy msgid "Mines" -msgstr "Чудовища" +msgstr "Мини" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59 @@ -290,13 +323,15 @@ msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" +"Мините се изграждат в хълмовете и планините. Всеки селянин, който е в мина в " +"началото на вашия ход ще добива злато." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160 msgid "Universities" -msgstr "" +msgstr "Университети" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 @@ -306,6 +341,9 @@ msgid "" "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" +"Всяко едно от приличащите на елфски селища на картата, представлява " +"университет в играта. Поставете магьосник в университета, като на всеки ход, " +"те ще допринасят за напредъка на проучванията ви." #. [message]: speaker=narrator #. [option] @@ -314,7 +352,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:199 msgid "Diplomacy" -msgstr "" +msgstr "Дипломация" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 @@ -322,32 +360,34 @@ msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" +"Десен бутон на лидера ви, докато е в университет, позволява да развивате " +"дипломатически отношения с други раси, които може да се съгласят да се бият " +"за вас." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111 -#, fuzzy msgid "A New Land — Help" -msgstr "4-ма играчи - Лагуната" +msgstr "4-ма играчи - Нова земя" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Select a topic." -msgstr "" +msgstr "Изберете тема" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." -msgstr "" +msgstr "Дарявам 20 злато за хазната на $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:101 @@ -355,6 +395,8 @@ msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" +"$sf_player_name|, тъй като нашите проучвания са по-напреднали от вашите, " +"инструктирах учителите ми да ви помогнат в развитието на земеделието ви." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:140 @@ -363,6 +405,8 @@ msgid "" "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" +"$sm_player_name|, тъй като нашите проучвания са по-напреднали от вашите, " +"инструктирах учителите ми да ви помогнат в развитието минното ви дело." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:186 @@ -370,6 +414,8 @@ msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" +"Знаете ужасяващо малко за изкуството на войната, $sw_player_name|. Чувствам, " +"че е мой дълг да Ви помогна." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248 @@ -377,6 +423,8 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" +"$player_name\n" +"Сподели знание за земеделие" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:255 @@ -384,6 +432,8 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" +"$player_name\n" +"Сподели знание за минното дело" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:262 @@ -391,24 +441,26 @@ msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" +"$player_name\n" +"Сподели знание за изкуството на войната" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:292 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375 msgid "Diplomatic Options" -msgstr "" +msgstr "Дипломатически опции" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:295 msgid "What shall I do?" -msgstr "" +msgstr "Какво да направя?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:301 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Нищо" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314 @@ -416,17 +468,19 @@ msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" +"Donate Funds\n" +"Дарете 20 злато на друг играч" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333 msgid "Who will you donate funds to?" -msgstr "" +msgstr "На кого да изпратя финансова помощ?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359 @@ -434,11 +488,13 @@ msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" +"Share Knowledge\n" +"Помогнете на съотборник в техните проучвания" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378 msgid "Who will you share knowledge with?" -msgstr "" +msgstr "На кого да попогна със знанието ни?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417 @@ -448,6 +504,9 @@ msgid "" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" +"Осигури подкрепления от джуджетата\n" +"Статус на преговорите: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" +"$player_$side_number|.leader_option_1.target" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:473 @@ -457,12 +516,15 @@ msgid "" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" +"Осигури подкрепления от елфите\n" +"Статус на преговорите: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" +"$player_$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573 msgid "Negotiation Complete" -msgstr "" +msgstr "Преговорите приключиха" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:544 @@ -470,6 +532,8 @@ msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" +"Договорихме се! Джуджетата с радост ще се бият за вас! Кои наши войни искате " +"на разположение?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:576 @@ -477,11 +541,13 @@ msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" +"Договорихме се! Елфите с радост ще се бият за вас! Кои наши войни искате на " +"разположение?" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34 msgid "Choose New Recruit" -msgstr "" +msgstr "Изберете нова единица" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator @@ -490,22 +556,22 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:295 msgid "Study Complete" -msgstr "" +msgstr "Проучването е завършено" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:59 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" -msgstr "" +msgstr "Кой тип единица искате да имате на разположение?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:82 msgid "Oversee Research" -msgstr "" +msgstr "Магическа помощ" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 msgid "Research" -msgstr "" +msgstr "Проучвания" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:128 @@ -517,11 +583,16 @@ msgid "" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" +"В момента проучваме най-вече $player_$side_number|.research." +"target_language_name|. Над какво искате да се съсредоточим?\n" +"\n" +"Нашите обработваеми площи произвеждат $player_$side_number|.farming.gold|g\n" +"Нашите мини произвеждат $player_$side_number|.mining.gold|g\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:136 msgid "Continue as before" -msgstr "" +msgstr "Продължете без действие" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154 @@ -531,13 +602,17 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" +"Земеделие\n" +"Обработваемите площи произвеждат +1 злато\n" +"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" +"$side_number|.farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102 msgid "agriculture" -msgstr "" +msgstr "Земеделие" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166 @@ -547,11 +622,15 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" +"Минно дело\n" +"Миньорите добиват +1 злато\n" +"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" +"$side_number|.mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:170 msgid "mining" -msgstr "" +msgstr "Минно дело" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178 @@ -561,11 +640,15 @@ msgid "" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" +"Изкуството на войната\n" +"Позволява да набирате нов вид единици\n" +"Прогрес на проучването: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" +"$side_number|.warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:189 msgid "warfare" -msgstr "" +msgstr "Военно дело" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:238 @@ -573,6 +656,8 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" +"Обработваемите площи на $player_$side_number|.name|’s сега произвеждат " +"$player_$side_number|.farming.gold злато." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:270 @@ -580,6 +665,8 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" +"Мините на $player_$side_number|.name|’s сега произвеждат $player_" +"$side_number|.mining.gold злато." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:297 @@ -587,32 +674,36 @@ msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" +"$player_$side_number|.name|, завършихме проучването на изкуството на войната " +"- десен клик на магьосник в университет, за да изберете единица." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:198 msgid "Let’s cut you free!" -msgstr "" +msgstr "Нека сега те освободим!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:202 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "" +"Освободихте пленения герой от мрежите на паяка и от благодарност, той се " +"съгласи да се бие за вас!" #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" -msgstr "" +msgstr "На работа!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:44 msgid "What shall I do my liege?" -msgstr "" +msgstr "Какво има за вършене?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:82 msgid "Plant Farm" -msgstr "" +msgstr "Обработете земята" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 @@ -620,139 +711,139 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 msgid "Cost: 0g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 0 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:98 msgid "Build Village" -msgstr "" +msgstr "Постройте селище" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 msgid "Cost: 15g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 15 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 msgid "Build Castle" -msgstr "" +msgstr "Постройте замък" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 msgid "Cost: 6g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 6 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:145 msgid "Flood the Field" -msgstr "" +msgstr "Наводнете земята" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Cost: 4g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 4 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:170 msgid "Plant Saplings" -msgstr "" +msgstr "Посадете растения" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Cost: 1g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 1 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:198 msgid "Chop Down Forest" -msgstr "" +msgstr "Изсечете гората" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 msgid "Earns: 1g" -msgstr "" +msgstr "Получавате: 1 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:254 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281 msgid "Build Mine" -msgstr "" +msgstr "Постройте мина" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 msgid "Cost: 25g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 25 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:308 msgid "Make a Ford" -msgstr "" +msgstr "Създайте плитчина" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Cost: 3g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 3 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:392 msgid "Landfill" -msgstr "" +msgstr "Отпадъци" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 msgid "Cost: 5g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 5 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:367 msgid "Destroy the Ford" -msgstr "" +msgstr "Разрушете плитчината" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:423 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:448 msgid "Smash Cave Floor" -msgstr "" +msgstr "Променете пода на пещерата" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 msgid "Cost: 2g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 2 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:473 msgid "Harvest Mushrooms" -msgstr "" +msgstr "Изжънете гъбеното поле" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Earns: 3g" -msgstr "" +msgstr "Получавате: 3 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:523 msgid "Build a Keep" -msgstr "" +msgstr "Постройте централната част на замък" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:549 msgid "Establish University" -msgstr "" +msgstr "Постройте университет" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 msgid "Cost: 7g" -msgstr "" +msgstr "Цена: 7 злато" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:576 msgid "Clear the Ground" -msgstr "" +msgstr "Изчистете земята" #~ msgid "teamname^Team 1" #~ msgstr "Отбор 1" diff --git a/po/wesnoth-aoi/bg.po b/po/wesnoth-aoi/bg.po index dc49c5274e7..66ff6041667 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/bg.po +++ b/po/wesnoth-aoi/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-did/bg.po b/po/wesnoth-did/bg.po index fb1b989bd28..6fa829480ba 100644 --- a/po/wesnoth-did/bg.po +++ b/po/wesnoth-did/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-dm/bg.po b/po/wesnoth-dm/bg.po index 56341c7a1fc..40f0474926b 100644 --- a/po/wesnoth-dm/bg.po +++ b/po/wesnoth-dm/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-dw/bg.po b/po/wesnoth-dw/bg.po index 75dc6424cbf..eec06a1e36f 100644 --- a/po/wesnoth-dw/bg.po +++ b/po/wesnoth-dw/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 16:38+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-editor/bg.po b/po/wesnoth-editor/bg.po index 230db6f4565..c23cd862d53 100644 --- a/po/wesnoth-editor/bg.po +++ b/po/wesnoth-editor/bg.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:02+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth-ei/bg.po b/po/wesnoth-ei/bg.po index 750f505c516..067560e6d48 100644 --- a/po/wesnoth-ei/bg.po +++ b/po/wesnoth-ei/bg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:53+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth-help/bg.po b/po/wesnoth-help/bg.po index 18df83d1405..3099dd48dac 100644 --- a/po/wesnoth-help/bg.po +++ b/po/wesnoth-help/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:39+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-httt/bg.po b/po/wesnoth-httt/bg.po index 24fb987a510..7073b347e43 100644 --- a/po/wesnoth-httt/bg.po +++ b/po/wesnoth-httt/bg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:43+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth-l/bg.po b/po/wesnoth-l/bg.po index a2fbece837b..8fcdd23ea69 100644 --- a/po/wesnoth-l/bg.po +++ b/po/wesnoth-l/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:39+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-lib/bg.po b/po/wesnoth-lib/bg.po index ee8c0f760ba..ade32508a30 100644 --- a/po/wesnoth-lib/bg.po +++ b/po/wesnoth-lib/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:38+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." +"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 diff --git a/po/wesnoth-low/bg.po b/po/wesnoth-low/bg.po index e757564ef92..58ccd953d0f 100644 --- a/po/wesnoth-low/bg.po +++ b/po/wesnoth-low/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-05 00:16+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-manual/bg.po b/po/wesnoth-manual/bg.po index 9425c2d7124..d8cc1ed66d0 100644 --- a/po/wesnoth-manual/bg.po +++ b/po/wesnoth-manual/bg.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:57+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -525,12 +525,11 @@ msgstr "Игра в мрежа" msgid "Login" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:321 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " -"the Wesnoth forums, you " +"the Wesnoth forums, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." @@ -568,12 +567,11 @@ msgid "" "server is currently not available." msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:339 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " -"website: Multiplayer servers." msgstr "" @@ -1623,11 +1621,10 @@ msgstr "" msgid ":" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1153 msgid "" -"Command mode" +"Command mode" msgstr "" #. type: Content of:
diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/bg.po b/po/wesnoth-multiplayer/bg.po index 4cbd446a217..247ab74c409 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/bg.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 01:15+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-nr/bg.po b/po/wesnoth-nr/bg.po index 938f3e3fc31..eb85e3521bd 100644 --- a/po/wesnoth-nr/bg.po +++ b/po/wesnoth-nr/bg.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 18:48+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-sof/bg.po b/po/wesnoth-sof/bg.po index db75acd404a..507811d7deb 100644 --- a/po/wesnoth-sof/bg.po +++ b/po/wesnoth-sof/bg.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 22:55+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-sota/bg.po b/po/wesnoth-sota/bg.po index c44f3f5138a..6ccc9b9b4d2 100644 --- a/po/wesnoth-sota/bg.po +++ b/po/wesnoth-sota/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" @@ -2717,9 +2717,9 @@ msgid "" "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " -"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long " -"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " -"the consciousness for one crucial moment when the body expires." +"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " +"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " +"consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" #. [part] diff --git a/po/wesnoth-sotbe/bg.po b/po/wesnoth-sotbe/bg.po index bee9cea1217..f9a267d6e53 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/bg.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/bg.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:35+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-tb/bg.po b/po/wesnoth-tb/bg.po index 89bd0f2e878..e292b6ce638 100644 --- a/po/wesnoth-tb/bg.po +++ b/po/wesnoth-tb/bg.po @@ -4,35 +4,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-15 01:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-09 05:19+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" "Language-Team: Български\n" -"Language: \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 -#, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers" -msgstr "История за двама братя" +msgstr "История за двамата братя" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" -msgstr "" +msgstr "ИзДБ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Начинаещ)" +msgstr "Начинаещ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -41,10 +38,8 @@ msgstr "Конник" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Предизвикателно)" +msgstr "Предизвикателно" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 @@ -53,58 +48,57 @@ msgstr "Рицар" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" -"Тъмен маг заплашва местно селище и неговите жители. Когато водачът им праща " -"известие с молба за помощ от брат си Арн, братът успява да помогне и постига " -"победа, но самият Бярн е отвлечен. Ще можете ли да го спасите?\n" -"\n" -"(Начинаещи, 4 мисии; Трудната версия може да предизвика по-опитни играчи. " +"Тъмен магьосник заплашва малкото селище Магре и неговите жители. Когато " +"местният маг Бярн изпраща известие с молба за помощ към брат си Арви, братът " +"успява да помогне и постига победа, но самият Бярн е отвлечен. Ще можете ли " +"да го спасите?\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "" +"(Начинаещи, 4 мисии; Трудната версия може да предизвика по-опитни играчи)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" -msgstr "" +msgstr "Дизайн на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" -msgstr "" +msgstr "Редакции на историята и текста" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" -msgstr "" +msgstr "Графичен дизайн и изображения" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." -msgstr "" +msgstr "Специални благодарности на всички останали, които забравих да спомена." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" -msgstr "Отърваване от Магьосника" +msgstr "Примамка за Магьосника" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 @@ -115,6 +109,10 @@ msgid "" "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" +"Малката област на Магре, част от западните покрайнини на Уеснот винаги бе " +"спокойно и миролюбиво място. Големите войни почти не оказваха влияние и сред " +"местните почти не се забелязваше нещо притеснително, до момента в който " +"тъмен магьосник не пристигна в областта и започна да търси жертви." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 @@ -126,6 +124,12 @@ msgid "" "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" +"Скелети и зомбита започнаха да убиват добитъка, крещейки с адски викове " +"\"Подчинете се на Мордак Магьосника\". Хората в по-отдалечените ферми " +"започнаха да изчезват. Мъжете и жените започнаха да се страхуват от нощта, а " +"децата дори и от деня. Най-близкия лорд, който можеше да помогне бе на " +"повече от ден път и всички пратеници, които се опитаха да го известят за " +"бедата изчезваха." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 @@ -138,6 +142,13 @@ msgid "" "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" +"Но имаше един млад мъж на име Бярн, който показа магьоснически талант още " +"като малък, отиде и изучи тайните на магията в Академията на Остров Алдуин и " +"се завърна по родните места. Хората го помолиха за помощ и наставление в " +"тази тежка ситуация и той откликна. Бързо забеляза оръжията на прадедите им, " +"окачени като трофеи в повечето къщи, даде наставления да се свалят, изчистят " +"и подготвят за битка, а и нареди да се направят доста нови, за да има за " +"всички." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 @@ -149,6 +160,11 @@ msgid "" "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" +"Бярн имаше брат на име Арви, който преди години тръгна да търси късмета си " +"по широката земя и който стана водач на група наемни войници, които " +"охраняваха търговски кервани. Късмет за всички бе, че още като ученик Бярн " +"изработи двойка магически амулети за него и брат му, чрез които можеха да се " +"известят в случай на нужда, той използва своя и изпрати зов за помощ." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 @@ -165,6 +181,18 @@ msgid "" "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" +"12 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Бярн от Магре\n" +"\n" +"Само ако можех да се изправя срещу този \"Мордак\".. Мисля, че магията ми е " +"по-силна от неговата. Но той седи добре охраняван от войските си в хълмовете " +"около селището, а в същото време аз разполагам само с изплашени селяни без " +"сериозно въоръжение.. Трябва да извикам брат ми, той винаги е рабирал повече " +"от битки.\n" +"\n" +"Но дали ще обърне внимание на молбата ми за помощ, не зная дали е запазил " +"амулета си, а и не сме се виждали от онзи черен ден при Тоен Карик. Ако не " +"дойде да помогне на мен, дано поне дойде за да помогне на селището ни.." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 @@ -172,6 +200,8 @@ msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" +"Когато видя зовът за помощ от брат си, Арви събра всички налични бойци и " +"тръгна възможно най-бързо към Магре." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban @@ -181,7 +211,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" -msgstr "" +msgstr "Хора" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach @@ -192,64 +222,62 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "Противници" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" -msgstr "" +msgstr "Мордак" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" -msgstr "" +msgstr "Ейлин" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 -#, fuzzy msgid "Brent" msgstr "Брена" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" -msgstr "" +msgstr "Кадел" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" -msgstr "" +msgstr "Павел" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" -msgstr "" +msgstr "Дани" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" -msgstr "" +msgstr "Фейрън" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" -msgstr "" +msgstr "Иван" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Хан" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" -msgstr "" +msgstr "Рони" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 -#, fuzzy msgid "Slay Mordak, the evil mage" -msgstr "Убиване на Черния Маг" +msgstr "Победете Мордак Черния маг" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 @@ -257,10 +285,8 @@ msgstr "Убиване на Черния Маг" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:307 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Arne" msgid "Death of Arvith" -msgstr "Смъртта на Арн" +msgstr "Смъртта на Арви" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 @@ -268,26 +294,28 @@ msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" +"Използвайте разбойници, за да прикривате лоялните си бойци и атакувайте " +"основно през деня, за да ограничите щетите след атаките си." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." -msgstr "" +msgstr "Здравей, братко, добре дошъл у дома!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." -msgstr "" +msgstr "Здравей." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." -msgstr "" +msgstr "Това ли са всички, Арви? Разбирам, че времената са тежки, но.." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" -msgstr "" +msgstr "Ти ме повика и аз дойдох, бъди доволен. Какво притеснява Магре?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 @@ -297,6 +325,10 @@ msgid "" "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" +"Тъмен магьосник, подчинените му го наричат Мордак. Те тормозят отдалечените " +"ферми и се опасяваме, че скоро ще дойдат и за самото ни селище.. Въоръжихме " +"се, но повечето жители на са тренирани бойци. Нуждаем се от групата ти и теб " +"начело!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 @@ -304,6 +336,8 @@ msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" +"Усещам присъствието му дори във въздуха. Той се намира на север от тук, на " +"не повече от два дни път.." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 @@ -311,6 +345,8 @@ msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" +"Добре, ще направя това за родното ни място! А ти можеш ли да ни отървеш от " +"магьосника, ако го хванем? " #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 @@ -320,30 +356,33 @@ msgid "" "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" +"Докато отвличаш вниманието на войските му, аз ще се промъкна с част от " +"силите ни и ще се опитам да го хвана неподготвен. Ти ще бъдеш дясната ръка, " +"а аз лявата.. Нали, братко?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." -msgstr "" +msgstr "Да, просто бъди там, когато трябва." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 -#, fuzzy msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" -"Бярн вече трябваше да е заел позицията си. Дали не му се е случило нещо?" +"Бярн вече трябва да е заел позицията си. Атака, отвлечете вниманието им, за " +"да може да изненада магьосника!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" -msgstr "" +msgstr "Бярн не атакува!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" -msgstr "" +msgstr "Дали не е дезертирал?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 @@ -351,6 +390,8 @@ msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" +"Не, не.. Нещо друго е, притеснен съм.. Във всички случаи, сега трябва да се " +"справим с противника сами!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 @@ -360,11 +401,10 @@ msgstr "Аргх!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" -msgstr "" +msgstr "Добра работа, момчета! Но какво ли се е случило с брат ми?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 -#, fuzzy msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Тревожиш се за него, а! Е-хе-хе...хърг...гааргх. . ." @@ -373,7 +413,7 @@ msgstr "Тревожиш се за него, а! Е-хе-хе...хърг...га msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" -msgstr "" +msgstr "Няма какво повече да вземем от този.. Ще трябва да потърсим брат ми!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 @@ -381,33 +421,33 @@ msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" +"Сър, скаутите ни докладваха, че Бярн е бил заловен и отведен по на север от " +"тук" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." -msgstr "" +msgstr "Как смеят!! Тръгваме след тях моментално!" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." -msgstr "" +msgstr "Плана на брат ти да ме изненада се провали. Той е наш затворник." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" -msgstr "" +msgstr "Брат ми е отвлечен?! Провалих те, Бярн! А сега и Магре е превзето.." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359 -#, fuzzy msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" -msgstr "Чувам, че тия създание, са кажи-речи неуязвими, я да проверим!" +msgstr "Чувам, че тия създания, са кажи-речи неуязвими, я да проверим!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375 -#, fuzzy msgid "That was not so hard!" msgstr "Не било толкова трудно!" @@ -419,7 +459,7 @@ msgstr "Преследването" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." -msgstr "" +msgstr "Арви и групата му тръгнаха на север в търсене на отвлечения Бярн." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 @@ -439,6 +479,17 @@ msgid "" "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" +"16 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Арви от Магре\n" +"\n" +"Три дни търсихме следи от Бярн, но в началото нямаше нищо.. Помислих си, че " +"ще тръгнат в тази посока, защото е най-лесно да се скрият и се оказах прав, " +"макар и след известно търсене. Открихме следи, някои от които на скелети..\n" +"\n" +"Проследихме следите, водят към Сивите гори. Никой от Магре и околните селища " +"не бе стъпвал там от поколения. Десетки истории и легенди ни предупреждават " +"да не го правим и сега. Носи се слух за проклятие, което гласи, че ако някой " +"загине там, духът му ще броди вечно сред прокълнатите гори" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 @@ -458,11 +509,23 @@ msgid "" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" +"16 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Арви от Магре\n" +"\n" +"Но суеверията не ме плашат. Изживял съм достатъчно премеждия и знам, че " +"горите са дом на елфите. Някои от които доста недружелюбни.. Притеснявам се " +"за момчетата си, те не се бият добре в горите, а елфите ще са си у дома.. Но " +"има въпроси, на които ми трябват отговори, нещо по-голямо се случва.. Не е " +"нов случай некромансър да тормози селище, но защо слугите му не се " +"унищожиха, когато го убихме? На къде са тръгнали сега и защо взеха брат ми с " +"тях?\n" +"\n" +"А искам да спася брат си.. Напред!" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Елфи" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 @@ -471,9 +534,8 @@ msgstr "Нил-Галион" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 -#, fuzzy msgid "Kidnappers" -msgstr "Хайде, хора, да хванем тия похитители!" +msgstr "Похитители" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 @@ -487,15 +549,14 @@ msgstr "Пробийте си път през горите преди похит #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 -#, fuzzy msgid "Catch the kidnappers" -msgstr "Хайде, хора, да хванем тия похитители!" +msgstr "Хванете похитителите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "" -"Убиване на Тъмния последовател преди да са пристигнали подкрепленията му" +"Убиване на Тъмния последовател преди да са пристигнали подкрепленията му." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304 @@ -503,6 +564,7 @@ msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" +"Елфските войски са разпръснати. Нападайте ги едновременно с няколко единици!" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317 @@ -510,27 +572,28 @@ msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" +"Използвайте конници или разбойници за да проучите непознатите гори и да " +"откриете похитителите" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." -msgstr "" +msgstr "Отделете тъмния последовател от неговата охрана и ги унищожете!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" -msgstr "" +msgstr "Хайде момчета, разходка в приветливата гора, какво по-хубаво?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380 msgid "You there! Halt and explain yourself." -msgstr "Вие там! Спрете и обяснете какво става тук." +msgstr "Вие там! Спрете и обяснете какво правите тук!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 -#, fuzzy msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Преследваме няколко мъже, които отвлякоха брат ми!" @@ -540,6 +603,9 @@ msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" +"Тези мъже ми казаха, че затворника е опитал да убие господаря им и ме " +"предупредиха, че злите му другари ги следват. Върнете се обратно или ще " +"умрете!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 @@ -547,6 +613,8 @@ msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" +"Толкова относно призрачните истории.. Няколко елфа няма да ме спрат да спася " +"Бярн!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400 @@ -555,6 +623,8 @@ msgid "" "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" +"Радвам се, че няма да се бием с призраци, но елфите имат предимство в " +"горите.. Конете ни не са особено маневрени между дърветата." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405 @@ -563,6 +633,9 @@ msgid "" "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" +"Хм.. Конниците да стоят на пътя, копиеносците и стрелците ни могат да се " +"бият в дълбоките гори. Минавали сме през далеч по-трудни предизвикателства " +"от тези елфи." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437 @@ -575,10 +648,11 @@ msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" +"Проклятие! Ако се бяха забавили още малко, подкрепленията от господаря ми " +"щяха да са тук." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:454 -#, fuzzy msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Хайде, хора, да хванем тия похитители!" @@ -589,6 +663,9 @@ msgid "" "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" +"Хах! Заловихте ме, но няма да съм ви от никаква полза! Изпратих братчето ти, " +"магьосника, с половината ми войници при моя господар на север, преди един " +"ден. Вероятно вече е заключен в тъмницата ни! " #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473 @@ -596,65 +673,64 @@ msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" +"Острието ми е на гърлото ти, кажи къде е брат ми преди да съм разлял кръвта " +"ти!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476 -#, fuzzy msgid "Sithrak" -msgstr "Ситрак!" +msgstr "Ситрак" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477 -#, fuzzy msgid "Eleben" -msgstr "Елебен." +msgstr "Елебен" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478 msgid "Jarlom" -msgstr "" +msgstr "Жаром" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:479 msgid "Hamik" -msgstr "" +msgstr "Хами" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483 msgid "Akranbral" -msgstr "" +msgstr "Акранбрал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484 msgid "Drakanal" -msgstr "" +msgstr "Драканал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485 -#, fuzzy msgid "Xaskanat" -msgstr "Селяк" +msgstr "Хасканат" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486 msgid "Katklagad" -msgstr "" +msgstr "Катклагад" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492 -#, fuzzy msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "На три дни път на североизток има изоставен замък. Паролите, които трябва да " -"дадете на стражата са Ситрак и Елебен." +"дадете на стражата са $first_password_$first_password and $second_password_" +"$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." -msgstr "" +msgstr "Вържете го и го вземете с нас, ако ни е излъгал ще умре." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:512 @@ -662,6 +738,8 @@ msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" +"Сър, с какво се захващаме?! Мислех, че не искате да имате нищо общо с Бярн " +"след Тоен Карик?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 @@ -669,6 +747,8 @@ msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" +"Вече не съм сигурен.. Отношенията ни са си наш проблем, но когато външни " +"противници го застрашават, нещата се променят много. Да тръгваме." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:532 @@ -681,6 +761,8 @@ msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" +"Поздрави, аз съм Брена и съм странстващ рицар! Видях, че гоните и се биете с " +"немъртви. Има ли още от тях за унищожаване?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:547 @@ -688,6 +770,7 @@ msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" +"Да, смятаме, че базата им е на северозапад от тук. Те отвлякоха брат ми." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:552 @@ -695,6 +778,8 @@ msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" +"Изпитвам омраза към техния вид, ако ми разрешите да се присъединя, бих се " +"бил срещу тях." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:557 @@ -703,7 +788,6 @@ msgstr "Той само ще ни забави!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562 -#, fuzzy msgid "It is my place to decide this." msgstr "Аз ще реша това." @@ -729,13 +813,13 @@ msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" -"Тогава вземете това, понеже виждам че сте тръгнали да изпълнявате мисия. " -"Приятелите ми ще ви помогнат, ако ги призовете." +"Тогава вземете това, понеже виждам, че сте тръгнали да изпълнявате " +"благородна мисия. Приятелите ми ще ви помогнат, ако ги призовете." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:592 msgid "You receive 70 pieces of gold!" -msgstr "Получаваме 70 златни монети!" +msgstr "Получавате 70 златни монети!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:615 @@ -745,24 +829,23 @@ msgstr "Подкрепленията ми пристигнаха!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:620 msgid "He escaped us..." -msgstr "Той ни се измъкна..." +msgstr "Той се измъкна..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632 -#, fuzzy msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" -"Глупав човек, ти причиняваш смъртта ми, но няма да застигнеш немъртвите. Аз " -"сключих с тях споразумение скоро ще бъда въздигнат от смъртта като господар " -"на техните армии." +"Глупаво човече, ти причиняваш смъртта ми, но няма да застигнеш немъртвите. " +"Сключих с тях споразумение и скоро ще бъда въздигнат от смъртта, като " +"господар на техните армии." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642 msgid "Follow their back trail!" -msgstr "" +msgstr "Обратно по следите им." #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 @@ -791,6 +874,21 @@ msgid "" "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" +"19 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Родарик Самотния\n" +"\n" +"Последния от последователите на Мордак пристигна днес с новината за неговата " +"смърт. Мордак винаги е бил безрасъден, цялата тази отчаяна история бе " +"замислена от него и мога до го виня, но вече няма значение. Той разгневи и " +"орките, но винаги до сега е успявал да ни измъкне от беда.. Не мога да " +"повярвам как ще свърши всичко това..\n" +"\n" +"Надявахме се да доставим магьосника на Тяйрач в замяна на животите ни. Не " +"зная за какво му трябва на оркски военен лорд този магьосник, но напълно " +"отговаряше на описанието и вероятно щяхме да успеем, ако не се бе появил " +"този конник. Сега той идва насам и се говори, че е брат на магьосника.. Това " +"означава, че няма да се спре пред нищо, както аз не бих се спрял, ако " +"ставаше дума за Мордак" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 @@ -808,6 +906,19 @@ msgid "" "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" +"19 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Родарик Самотния\n" +"\n" +"Направих каквото можах, за да укрепя този разнебитен замък. Орките, които " +"дойдоха с нас пазят портите, аз събирам последователите си във вътрешното " +"светилище. Но съдбата ни е обречена, дори да победим този конник, орките ще " +"дойдат за нас. Те претърсват целия север и изгориха редица селища докато ни " +"намерят.\n" +"\n" +"\n" +"И все пак, страхувам се повече от тези братя.. Ако Мордак бе тук щеше да е " +"различно.. Но не е.. А братята са едно цяло и са много по-силни заради " +"връзката си." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 @@ -845,31 +956,24 @@ msgstr "Дворцови страж" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "Rescue Bjarn" msgid "Rescue Baran" msgstr "Спасяване на Бярн" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289 -#, fuzzy msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" -msgstr "Убийте тъмния магьосник, за да вземете ключа от килията" +msgstr "Убийте тъмния магьосник, за да вземете ключа за килията" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "" -"Придвижете Арн до килията, в която е затворен брат му, за да го освободи" +"Придвижете Арви до килията, в която е затворен брат му, за да го освободи" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:316 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Bjarn" msgid "Death of Baran" msgstr "Смъртта на Бярн" @@ -879,6 +983,8 @@ msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" +"Когато се изправяте пред непозната ситуация, вземете предвид историята и " +"водения диалог между героите." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337 @@ -886,6 +992,7 @@ msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" +"Черния маг е силна единица. Атакувайте го с много войници и едновременно." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347 @@ -893,6 +1000,8 @@ msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" +"Маркировка или предмети по картата може да индикират за нещо, заслужава си " +"да проверите. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384 @@ -900,11 +1009,13 @@ msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" +"Арви и групата му спряха за момент пред замъка, гледайки огромната, тежка, " +"каменна структура, подаваща се през мъглата. Забелязваше се и движение.." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:389 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." -msgstr "Стой! Приятел или враг? Парола." +msgstr "Стой! Приятел или враг? Парола?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:394 @@ -913,25 +1024,23 @@ msgstr "Паролата е" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397 -#, fuzzy msgid "Sithrak!" msgstr "Ситрак!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 -#, fuzzy msgid "Eleben!" -msgstr "Елебен." +msgstr "Елебен!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403 msgid "Jarlom!" -msgstr "" +msgstr "Жаром!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406 msgid "Hamik!" -msgstr "" +msgstr "Хами!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419 @@ -944,6 +1053,8 @@ msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" +"Тъмния последовател не ни излъга, а аз държа на думата си, дори да не ми " +"харесва.. Пуснете го да си върви." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:445 @@ -961,28 +1072,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:468 -#, fuzzy msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " "some orcs." msgstr "" -"Знаех си, че ще се наложи да се бием, за да освободим брат ми! Хайде, хора, " -"да изтрепем малко орки." +"Моят меч ще реши кой кого ще убие! Хайде, хора, да изтрепем малко орки." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:480 msgid "One less braggart orc in the world." -msgstr "" +msgstr "Един орк самохвалко по-малко. " #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:489 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" -msgstr "" +msgstr "Сър, какво правят орки толкова на юг?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:494 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." -msgstr "" +msgstr "Добър въпрос, да се надяваме, че брат ми ще знае." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594 @@ -998,7 +1107,6 @@ msgstr "Ами, да, добре. Можете да тръгвате." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:604 -#, fuzzy msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Ъм, би трябвало да кажете паролата." @@ -1010,36 +1118,32 @@ msgstr "О, да, почти забравих." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Akranbral!" -msgstr "" +msgstr "Акранбрал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615 msgid "Drakanal!" -msgstr "" +msgstr "Драканал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618 -#, fuzzy msgid "Xaskanat!" -msgstr "Селяк" +msgstr "Хасканат" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621 msgid "Katklagad!" -msgstr "" +msgstr "Катклагад!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634 -#, fuzzy msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Благодаря! Досадна малка подробност, нали?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644 -#, fuzzy msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" -msgstr "" -"Това не е правилната парола! Това не са нашите подкрепления! Хванете ги!" +msgstr "Това не е правилната парола! Това не са нашите хора! Хванете ги!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 @@ -1053,12 +1157,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:664 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" -msgstr "" +msgstr "Дали ще ме убиете вие или Тяйрач, смъртта си е смърт.. (аргх)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" -msgstr "" +msgstr "\"Тяйрач\"?! Кой е Тяйрач?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:679 @@ -1067,7 +1171,6 @@ msgstr "В дрехата му има ключ." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:689 -#, fuzzy msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." @@ -1087,41 +1190,36 @@ msgstr "Вижте какво намерих тук! Това са петдес #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790 -#, fuzzy -#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Открих Бярн, той е в килията." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:801 -#, fuzzy msgid "It’s good to see you, Arvith." -msgstr "Радвам се да видя, че си се върнал." +msgstr "Радвам се да те видя, Арви. " #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "And you too, brother." -msgstr "" +msgstr "И аз теб, братко." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:812 -#, fuzzy msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" -"Ти сигурно си един от хората на Арн. Моля те помогни ми да се измъкна от тая " -"тъмница." +"Ти сигурно си един от хората на Арви. Моля те, помогни ми да се измъкна от " +"тая тъмница." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:819 -#, fuzzy msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Проклетият тъмен маг Родарик ме затвори зад тази магическа порта, която е " -"подсилена и с магия. Може да се отвори само с правилния ключ. Трябва да " +"подсилена с магия. Може да се отвори само с правилния ключ. Трябва да " "измъкнете ключа от него, за да ме освободите." #. [message]: speaker=Arvith @@ -1129,27 +1227,24 @@ msgstr "" msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" -msgstr "" +msgstr "Вече открих и убих магьосника. Това ли е ключа, за който говориш?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" -msgstr "" +msgstr "Да, това е! Отключи и да се махнем от това проклето място, братко." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889 -#, fuzzy msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." -msgstr "" -"Благодаря, че ме спаси. Почти бях изгубил надежда, че ще успееш да ме " -"освободиш." +msgstr "Благодаря, че ме спаси. Не бях сигурен, че ще дойдеш." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:894 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" -msgstr "" +msgstr "Вече не вярваш в брат си ли, Бярн?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:899 @@ -1157,6 +1252,7 @@ msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" +"Не е това. Вероятно заслужавам да гния тук.. Предадох те, предадох те отново." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:904 @@ -1164,16 +1260,17 @@ msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" +"Вероятно си прав, но ти все още си мой брат. И.. съм сигурен, че ако " +"трябваше, и ти щеше да дойдеш да ми помогнеш." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:909 -#, fuzzy msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" -"О, това не е нищо, няколко елфи, един-двама тъмни магьосници, банда орки и " -"малко немъртви. Това си е нормално ежедневие за нас наемниците." +"Пък и не беше кой знае какво, няколко елфи, един-двама тъмни магьосници, " +"банда орки и малко немъртви. Това си е нормално ежедневие за нас." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:914 @@ -1183,17 +1280,15 @@ msgstr "Благодаря, че ми се притече на помощ. Да #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948 msgid "Minion of Tairach" -msgstr "" +msgstr "Слуга на Тяйрач" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960 -#, fuzzy msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Закъсня! Брат ти е вече мъртъв! Муахахахаха..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:965 -#, fuzzy msgid "Argh!!" msgstr "Аргх!!!" @@ -1221,6 +1316,18 @@ msgid "" "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" +"27 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Бярн от Магре\n" +"\n" +"Почти сме вкъщи. Последната седмица бе изпълнена със смесени чувства. " +"Страхотно е отново да съм извън онази отвратителна тъмница и под ярките лъчи " +"на слънцето, без да се страхувам за живота си. Но трябва да се разбера с " +"брат си.\n" +"\n" +"Арви почти ми бе простил, когато дойде и ме освобождаваше от килията. През " +"цялата изминала седмица трябваше да възстановяваме доверието си, което " +"имахме преди, един в друг. На връщане се наложи да заобиколим Сивите гори, " +"което ни даде необходимото време." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 @@ -1243,22 +1350,36 @@ msgid "" "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" +"27 V, 363 YW\n" +"Откъс от дневника на Бярн от Магре\n" +"\n" +"Въпреки, че съм доста спокоен сега, мислите ми често ме връщат към Тоен " +"Карик. Щяхме да победим орките без особени загуби. Мълниеносната атака, " +"която Арви измисли, щеше да спечели битката за нас. Но аз оставих моите " +"войници и опитах да убия оркския военен началник, а това се обърна срещу " +"нас. Той избяга ранен, а момчетата под мое командване бяха избити, защото ги " +"изоставих.\n" +"\n" +"Арви изобщо не го прие добре и не мога да го виня, но не мога да променя " +"стореното. Времето лекува, сега отново се връщахме в Магре като братя. Но " +"съм все още разтревожен и не зная дали това е заради времето, прекарано в " +"тъмницата или имам лошо предчувствие за нещо друго?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" -msgstr "Тярак" +msgstr "Тяйрач" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" -msgstr "" +msgstr "Рийв Хобан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" -msgstr "Открийте какво става в селото" +msgstr "Открийте какво става в селището" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 @@ -1266,20 +1387,20 @@ msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" +"Изберете бързи единици, които да видят отдалеч и през мъглата дали " +"приближават противници." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 -#, fuzzy msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" -"Ето, селото ви точно зад тия хълмове и вече виждам хора, които са дошли да " +"Ето, селото ни е точно зад тия хълмове и вече виждам хора, които са дошли да " "ни поздравят." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 -#, fuzzy msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" @@ -1288,11 +1409,10 @@ msgstr "Не. Те бягат от нещо. Трябва да открием к #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" -msgstr "" +msgstr "Мъже, пригответе се!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 -#, fuzzy msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "Трябва да отидем там и да говорим със съветник Хобан. Може би той знае какво " @@ -1301,48 +1421,48 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" -msgstr "" +msgstr "Почти стигнахме!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." -msgstr "" +msgstr "Този военен лорд! Това е.." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" +"Да, бих познал това лице навсякъде. Особено след това, което ти му причини." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." -msgstr "" +msgstr "Това е военния лорд от Тоен Карик." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" -msgstr "" +msgstr "Ти! Магьосникът, който ме обезобрази с огън! УБИЙТЕ ГИ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." -msgstr "" +msgstr "Нека да завършим това, което започнахме, братко." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" -msgstr "" +msgstr "Да, ти ще бъдеш дясната ръка, а аз лявата, напред!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 -#, fuzzy msgid "I am glad to see you returned." -msgstr "Радвам се да видя, че си се върнал." +msgstr "Радвам се да видя, че сте се върнали." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" -msgstr "" +msgstr "Аз също се радвам да съм вкъщи, но какво се е случило в Магре?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 @@ -1350,10 +1470,11 @@ msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" +"Скоро след като тръгнахте, бяхме обкръжени от орките и останалите мъже в " +"селището не бяхме достатъчно, за да ги задържим." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 -#, fuzzy msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." @@ -1362,7 +1483,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 -#, fuzzy msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." @@ -1372,7 +1492,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 -#, fuzzy msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Убиване на Военния лорд на орките и освобождаване на селото" @@ -1380,6 +1499,8 @@ msgstr "Убиване на Военния лорд на орките и осв #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" +"Можете да използвате замъка на Рийв Хобан, за да привикате и наберете " +"армията си." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310 @@ -1387,15 +1508,15 @@ msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" +"Свърши се! Най-накрая го победихме! Беше хубаво да сме един отбор, Бярн." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:315 -#, fuzzy msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" -"Толкова много поражения, ще ни е ужасно трудно да възстановим всичко, което " +"Толкова много щети, ще ни е ужасно трудно да възстановим всичко, което " "орките и немъртвите унищожиха. Дано това не се повтори." #. [message]: speaker=Arvith @@ -1404,24 +1525,24 @@ msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" +"Трябва отново да тръгна, за да си изкарвам прехраната. Но имаме нашите " +"амулети, малки братко. Ако отново настане проблем, аз ще дойда." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:338 -#, fuzzy msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." -msgstr "Не мисля, че можем да спасим някого от тези селища. Твърде е късно." +msgstr "Не мисля, че можем да спасим някого от тези селища. Твърде късно е." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:343 -#, fuzzy msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" -msgstr "Не бях достатъчно силен да защитя тези хора. Защо ме сполетя това?!?" +msgstr "" +"Не бях достатъчно силен, за да защитя тези хора. Защо ме сполетя това?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 -#, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" -msgstr "История за двама братя" +msgstr "История за двамата братя - Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 @@ -1439,6 +1560,17 @@ msgid "" "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" +"22 IX, 365 YW\n" +"Откъс от дневника на Арви от Магре\n" +"\n" +"Магре изглежда много по-добре от последния път когато бях тук. За две години " +"Бярн е направил чудеса, селото е възстановено, фермите са пълни с хора и " +"въпреки притесненията, нови опасности не се появиха.\n" +"\n" +"Бе ми по-трудно да съм далеч от дома си през тези две години, но имахме " +"амулетите си и знаех, че всичко е както трябва. Докато с групата ми " +"съпровождахме нов клиент, помолих за разрешение да се прибера и да се видя с " +"брат ми." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 @@ -1453,16 +1585,24 @@ msgid "" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" +"22 IX, 365 YW\n" +"Откъс от дневника на Арви от Магре\n" +"\n" +"Интересно е, че новия ми клиент е всъщност елф. Не съм очаквал, че ще бъда " +"приятел с елф, но той не е толкова арогантен като останалите. Името му е " +"Каленц и си личи, че е видял много, виждам го в очите му. И предполагам, че " +"скоро ще трябва да заслужим възнаграждението си.\n" +"\n" +"А до тогава, хубаво е да си почиваш и да се наслаждаваш на мирните времена." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" -msgstr "" +msgstr "Арви" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 -#, fuzzy msgid "All is lost now that I am dead..." -msgstr "Сега, когато умирам всичко е изгубено..." +msgstr "Сега, когато умирам, всичко е изгубено..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 @@ -1472,11 +1612,11 @@ msgstr "Късно е, аз съм победен." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" -msgstr "" +msgstr "Бярн" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Подсказка:" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Сега, когато умирам всичко е изгубено..." diff --git a/po/wesnoth-test/bg.po b/po/wesnoth-test/bg.po index 4f111ef7a60..3f3ec7296c4 100644 --- a/po/wesnoth-test/bg.po +++ b/po/wesnoth-test/bg.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:02+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" "Language-Team: Български\n" diff --git a/po/wesnoth-thot/bg.po b/po/wesnoth-thot/bg.po index a11e18a7f15..8005529d8e6 100644 --- a/po/wesnoth-thot/bg.po +++ b/po/wesnoth-thot/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" diff --git a/po/wesnoth-trow/bg.po b/po/wesnoth-trow/bg.po index 2b7b33f80cd..45bd59637dc 100644 --- a/po/wesnoth-trow/bg.po +++ b/po/wesnoth-trow/bg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 01:00+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth-tsg/bg.po b/po/wesnoth-tsg/bg.po index 925fa6bb622..fce45d003ae 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/bg.po +++ b/po/wesnoth-tsg/bg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:14+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/bg.po b/po/wesnoth-tutorial/bg.po index 3032e89e6ce..e2612a4c733 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/bg.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/bg.po @@ -4,29 +4,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-09 04:12+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" "Language-Team: Български\n" -"Language: \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Изберете герой" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" -msgstr "Изберете си самоличност" +msgstr "С кого искате да играете?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character @@ -34,7 +32,7 @@ msgstr "Изберете си самоличност" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" -msgstr "Конрад" +msgstr "Принц Конрад" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character @@ -42,13 +40,12 @@ msgstr "Конрад" #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148 msgid "Li’sar" -msgstr "Ли'зар" +msgstr "Принцеса Ли'зар" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 -#, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Запознаване с Уеснот. Част 2" +msgstr "Запознаване с Уеснот. Част 1" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] @@ -65,7 +62,6 @@ msgstr "Делфадор" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 -#, fuzzy msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" @@ -74,10 +70,10 @@ msgid "" "• Recruiting" msgstr "" "Предстои ви да научите основите на:\n" -" придвижването\n" -" атакуването\n" -" лекуването\n" -" набирането на войници" +" - придвижването\n" +" - атакуването\n" +" - лекуването\n" +" - набирането на войници" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 @@ -94,9 +90,8 @@ msgstr "Вашата смърт " #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161 -#, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" -msgstr "*Добре дошли в Уеснот!" +msgstr "Добре дошли в Уеснот!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 @@ -105,53 +100,62 @@ msgid "" "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" +"Това е обучение, състоящо се от две части, което е предназначено за играчи, " +"които са нови в Уеснот. Ще научите основите на придвижването, атакуването, " +"лекуването и набирането на нови единици. За начало, изберете си герой!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 -#, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Намирате се върху поле крепост, а вашият наставник Делфадор се намира на " -"източния бряг на реката." +"Играете с принц Конрад. Намирате се в крепост, а вашият наставник Делфадор е " +"на източния бряг на реката. Придвижете курсора на мишката върху единица, " +"която пожелаете, за да видите подробности относно нейните умения и " +"характеристики в дясната част на екрана." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Намирате се върху поле крепост, а вашият наставник Делфадор се намира на " -"източния бряг на реката." +"Играете с принцеса Ли'зар. Намирате се в крепост, а вашият наставник " +"Делфадор е на източния бряг на реката. Придвижете курсора на мишката върху " +"единица, която пожелаете, за да видите подробности относно нейните умения и " +"характеристики в дясната част на екрана." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" -msgstr "Щракнете с ляв бутон на Конрад" +msgstr "Изберете с ляв бутон на мишката Конрад" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" -msgstr "Щракнете с ляв бутон на Ли'зар" +msgstr "Изберете с ляв бутон на мишката Ли'зар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Придвижване" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -160,9 +164,24 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Когато придвижите мишката върху единица или я изберете, в този случай " +"Конрад, разстоянието, което може да измине бива показано в по-светъл цвят. " +"Всички единици имат определени точки движение, които определят колко полета " +"единицата може да измине всеки ход. Обичайно, за придвижване с една стъпка " +"на равен терен е необходима една точка движение. За придвижване изберете " +"Конрад и изберете посоката, в която желаете той да тръгне. (Можете да " +"натиснете \"u\", за да върнете движение направено по погрешка)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -171,32 +190,37 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Когато придвижите мишката върху единица или я изберете, в този случай " +"Ли'зар, разстоянието, което може да измине бива показано в по-светъл цвят. " +"Всички единици имат определени точки движение, които определят колко " +"полета единицата може да измине всеки ход. Обичайно, за придвижване с една " +"стъпка на равен терен е необходима една точка движение. За придвижване " +"изберете Ли'зар и изберете посоката, в която желаете тя да тръгне. (Можете " +"да натиснете u, за да върнете движение направено по погрешка)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 #, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" +#| msgid "Move Konrad next to Delfador" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Преместете Конрад в крепостта" +msgstr "Придвижете Конрад до Делфадор" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 #, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" +#| msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Преместете Ли'зар в крепостта" +msgstr "Придвижете Ли'зар до Делфадор" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249 -#, fuzzy msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Добро утро, Делфадор, време ли е вече да натупаме този-онзи?" +msgstr "Добро утро, Делфадор, време ли е вече да потренираме?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250 -#, fuzzy msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Добро утро, Делфадор, време ли е вече да натупаме този-онзи?" +msgstr "Добро утро, Делфадор, време ли е вече да потренираме?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255 @@ -210,8 +234,6 @@ msgstr "Намери ли ми някой орк, когото да наперд #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Намери ли ми някой орк, когото да напердаша, а? Или Трол?" @@ -227,19 +249,16 @@ msgstr "...ето тази учебна мишена!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318 -#, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Мишена? Искаш да се преструвам, че се бия с някакво чучело??" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 -#, fuzzy msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Мишена? Искаш да се преструвам, че се бия с някакво чучело??" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325 -#, fuzzy msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." @@ -247,7 +266,6 @@ msgstr "Дете, имаш 32 точки здраве и меч. ...Почти #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." @@ -257,31 +275,41 @@ msgstr "Дете, имаш 32 точки здраве и меч. ...Почти #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Атакуване" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "За да атакувате учебната мишена, трябва първо да маркирате нападателя " -"(Конрад), а после целта (мишената). Ще видите подробно описание на " -"предстоящата атаката. След като потвърдите с ОК, Конрад ще атакува." +"(Конрад), а после целта (мишената). Ще видите екран с подробно описание на " +"предстоящата атаката. След като потвърдите с \"ok\", Конрад ще атакува. " +"Опитайте щом сте готови!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "За да атакувате учебната мишена, трябва първо да маркирате нападателя " -"(Ли'зар), а после целта (мишената). Ще видите подробно описание на " -"предстоящата атаката. След като потвърдите с ОК, Ли'зар ще атакува." +"(Ли'зар), а после целта (мишената). Ще видите екран с подробно описание на " +"предстоящата атаката. След като потвърдите с \"ok\", Ли'зар ще атакува. " +"Опитайте щом сте готови!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 @@ -290,9 +318,8 @@ msgstr "Ей, тая мишена се бие!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 -#, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." -msgstr "Хм, май трябваше да почнем с кукла." +msgstr "Хм, май трябваше да започнем с кукла.." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372 @@ -301,8 +328,6 @@ msgstr "Да се откажа ли?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373 -#, fuzzy -#| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Да се откажа ли?" @@ -317,7 +342,7 @@ msgstr "Добра идея!" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391 msgid "Crowns" -msgstr "" +msgstr "Корона" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386 @@ -326,6 +351,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"Малката златна корона над вашия герой (Конрад) индикира, че той е лидер на " +"една от страните в настоящата кампания или битка. В повечето случаи вие ще " +"загубите играта, ако лидера ви бъде убит. Пазете го на всяка цена!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393 @@ -334,10 +362,12 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"Малката златна корона над вашия герой (Ли'зар) индикира, че тя е лидер на " +"една от страните в настоящата кампания или битка. В повечето случаи вие ще " +"загубите играта, ако лидера ви бъде убит. Пазете я на всяка цена!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 -#, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." @@ -347,13 +377,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 -#, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" -msgstr "На ЧУЧЕЛОТО му се полага ход?" +msgstr "На ЧУЧЕЛОТО му се полага ход?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 -#, fuzzy msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " @@ -361,12 +389,12 @@ msgid "" msgstr "" "Да, това е магическа мишена.\n" "Мишената ще има пет опита да ти нанесе удар и, ако всеки път те халосва, " -"точките ти здраве ще паднат от $student_hp на $future_hp. Дръж се!" +"точките ти здраве ще паднат от $student_hp на $($student_hp-15). Дръж се!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Ходове" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422 @@ -379,6 +407,13 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Във всеки ход, всяка една от страните в сценария получава шанс да извърши " +"действие, било то движение или атака. Когато използвате всички свои опции, " +"изберете бутона \"Край на хода\" в долния десен ъгъл на екрана. След това " +"всички други страни в битката ще направят своите ходове. Някои сценарии " +"трябва да бъдат завършени за определен брой ходове. Можете да откриете чий " +"ход е и дали има лимит на ходовете, като погледнете до иконката със знаме в " +"горната част на екрана." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425 @@ -390,62 +425,55 @@ msgstr "Приключете хода" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442 -#, fuzzy msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Ох! Имам нужда от лечение! Останали са ми само $student_hp точки здраве!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443 -#, fuzzy msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Ох! Имам нужда от лечение! Останали са ми само $student_hp точки здраве!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448 -#, fuzzy msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" -"На отсрещния бряг на реката има селище. Посещението на селище е добра идея, " -"а престоят в него ще ви излекува в началото на следващия ход. Отидете там." +"На отсрещния бряг на реката има селище. Посещението на селището е добра " +"идея, а престоят в него ще ви излекува в началото на следващия ход. Към " +"селището!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Пратете Конрад да завладее селище" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Пратете Ли'зар да завладее селище" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467 -#, fuzzy msgid "Villages" -msgstr "Селище" +msgstr "Селища" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 -#, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" -"Сега вие притежавате това село: можете да видите, че над него се вее вашият " -"флаг, а след малко срещу иконата къща в горната част на екрана ще се появи " -"1. Селищата ви осигуряват злато: в началото на всеки ход получавате 2 точки " +"Сега вие притежавате това селище: можете да видите, че над него се вее " +"вашият флаг, а след малко срещу иконката къща в горната част на екрана ще се " +"появи 1.\n" +"Селищата ви осигуряват злато: в началото на всеки ход получавате 2 точки " "злато, плюс по една точка за всяко селище, което притежавате.\n" -"щракнете с ляв бутон или натиснете произволен клавиш, за да продължите..." +"Щракнете с ляв бутон или натиснете произволен клавиш, за да продължите..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 @@ -455,36 +483,34 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"След като започна хода си в селище, ти възстанови част от здравето си! " +"Селищата възстановяват 8 точки здраве на ход или необходимия по-малкък брой " +"до достигане на максимума за героя. В твоя случай ти възстанови " +"$student_hp_heal_amount точки здраве." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496 -#, fuzzy msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "" -"Здравето ти ще се подобри с 8 точки. Но май ще ти трябва помощ срещу тая " -"мишена." +msgstr "А сега е време да повикаме малко помощ срещу тая мишена!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501 msgid "I’ll recruit some elves!" -msgstr "Ще си набера малко елфи!" +msgstr "Ще събера малко елфи!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" -msgstr "Ще си набера малко елфи!" +msgstr "Ще събера малко елфи!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507 -#, fuzzy msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Чудесна идея. Ако се върнеш в крепостта си, можеш да набереш две единици. " +"Чудесна идея! Ако се върнеш в крепостта си, можеш да набереш две единици. " "Имаш достатъчно злато, за да го направиш." #. [event] @@ -500,11 +526,10 @@ msgstr "Преместете Ли'зар в крепостта" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531 msgid "Recruiting" -msgstr "" +msgstr "Набиране на войници" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 -#, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -513,23 +538,21 @@ msgid "" "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Винаги, когато се намирате в крепост, можете да набирате единици, които ще " -"се появят по съседните полета на замъка, като щракнете с десен бутон и " -"изберете опция 'Набиране'. В този случай, ще ви се даде възможност да " -"наберете само един тип единици: изберете го.\n" -"\n" -"щракнете с ляв бутон или натиснете произволен клавиш, за да продължите..." +"се появят в съседните полета на замъка, когато щракнете с десен бутон и " +"изберете опцията \"Набиране\". Избраните единици не могат да се движат в " +"хода на набирането им. В този сценарий ще ви се даде възможност да наберете " +"само един тип единици - Елф боец\n" +"Щракнете с ляв бутон или натиснете произволен клавиш, за да продължите..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Щракнете с ляв бутон на Елфския боец" +msgstr "Наберете двама Елфски бойци" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Умения" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 @@ -540,71 +563,70 @@ msgid "" "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" +"Обърнете внимание на уменията на новите ви единици. Можете да ги видите под " +"портрета им в дясната част на екрана. Уменията им са от изключителна важност " +"за това как точно е най-удачно да бъдат използвани. Например, единици с " +"умението \"бързина\" могат да изминават малко повече разстояние в сравнение " +"с другите от същия вид. Единици с \"интелигентност\" пък се нуждаят от 20% " +"по-малко опит, за да достигнат следващото си ниво на развитие." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 -#, fuzzy msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" -"Ей, тая мишена току що се излекува с две точки здрави! Май не трябва да губя " +"Ей, мишената току що се излекува с две точки здраве! Май не трябва да губя " "повече време, а да я нападна веднага!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594 -#, fuzzy msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" -"Ей, тая мишена току що се излекува с две точки здрави! Май не трябва да губя " +"Ей, мишената току що се излекува с две точки здрави! Май не трябва да губя " "повече време, а да я нападна веднага!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" +"Да, ако единица не направи нищо по време на хода си, тя бавно започва да се " +"възстановява!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 -#, fuzzy msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Така е, единица, която не прави нищо по време на някой ход, постепенно се " -"лекува.\n" -"Но преди да изпратиш бойците си срещу мишената, трябва да знаеш, че има два " -"вида атака..." +"Но преди да изпратиш бойците си срещу мишената, трябва да знаеш, че те имат " +"два вида атака..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 -#, fuzzy msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Ще им наредя да използват този вид, който нанася по-голямо поражение!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 -#, fuzzy msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Ще им наредя да използват този вид, който нанася по-голямо поражение!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 -#, fuzzy msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" -"И кой ли вид ще да е този? Дали атака с меч (5-4) или с меч (3-3)? Май е най-" -"добре лично да провериш..." +"И кой ли ще да е този вид? Дали атака с меч (5-4) или с лък (3-3)? Надявам " +"се, ще разбереш.." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 -#, fuzzy msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Атакувайте Орка със Стрелец" +msgstr "Атакувайте мишената със своите бойци!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629 @@ -613,36 +635,35 @@ msgid "" "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" +"Не би направил нищо глупаво, като данападнеш мишената сам, нали? Използвай " +"бойците си, те ще са ти много полезни!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"Вашият елф използва меч (5-4, или 5 поражение, 4 атака), т.е. се хвърли в " +"Вашият елф използва меч (5-4, или 5 поражение при 4 атаки), т.е. се хвърли в " "близък бой, на който мишената отвърна със своята атака за близък бой (3-5). " "Атаката от разстояние щеше да е по-безопасна.\n" "Приключете хода си и атакувайте отново." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 -#, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"Вашият елф атакува с лък, т.е. от разстояние (3-3 или 3 поражение, 3 атака). " -"Мишената няма атака за бой от разстояние, а само за близък бой, затова не " -"можа да се защити." +"Вашият елф атакува с лък, т.е. от разстояние (3-3 или 3 поражение при 3 " +"атаки). Мишената няма атака за бой от разстояние, а само за близък бой, " +"затова не може да се защити." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 -#, fuzzy msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Продължавайте да атакувате с двата елфа, докато разбиете мишената!" @@ -654,34 +675,31 @@ msgstr "Може би трябва да наберете още един елф? #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712 msgid "Unit Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Видове единици" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714 -#, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" -"Забележка:\n" -"Ако щракнете с десен бутон на някоя единица, можете да разгледате подробното " -"и описание." +"Ако щракнете с десен бутон на някоя единица, можете да разгледате нейното " +"подробно описание." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724 msgid "Protect Your Troops" -msgstr "" +msgstr "Защитете вашите бойци" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726 -#, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" -"Забележка:\n" "Не забравяйте да изтеглите ранените единици в селищата и да наберете нови, " -"ако е нужно. Грижете се най вече за единиците с най голям опит (Точки опит)." +"ако е нужно. Грижете се най-вече за единиците с най-голям опит (точки опит), " +"за да могат да достигнат следващото ниво и да станат по-силни." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 @@ -690,28 +708,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738 -#, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" -"Забележка:\n" "Всяко село, което притежавате издържа по една ваша единица безплатно. Всички " "единици над броя на селата, ще ви струват по една точка злато на ход." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Наистина е по-добре да приключиш с мишената." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758 msgid "Advancement" -msgstr "" +msgstr "Трупане на опит" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760 -#, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " @@ -719,22 +734,19 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Забележка:\n" -"Когато дадена единица натрупа достатъчно опит (линията опит е по-малката " -"вдясно) тя ще повиши нивото си с едно. За елфските бойци има две опции, " +"Когато дадена единица натрупа достатъчно опит (линията опит е до тази за " +"здавето) тя ще повиши нивото си с едно. За елфските бойци има две опции, " "между които ще трябва да избирате. Имайте предвид, че издръжката на единици " "от второ ниво ще ви струва два пъти повече отколкото на единици от първо " "ниво." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770 -#, fuzzy msgid "Defenses" -msgstr "Защитавайте се тук" +msgstr "Теренна защита" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 -#, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " @@ -744,32 +756,30 @@ msgid "" "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" -"Забележка:\n" -"След като маркирате някоя единица, ще видите, че различните места наоколо са " -"маркирани с различен процент: по-висок процент означава, че мястото се " -"защитава по-лесно. Например, нивото на защита е високо за селища и замъци и " -"ниско във вътрешността на реки. Атаките на чучелата обаче са магически, така " -"че те имат 70% вероятност да ви улучат, независимо къде се намирате." +"След като маркирате някоя единица, ще видите, че различните места, които " +"посочите с мишката, са маркирани с различен процент: по-висок процент " +"означава, че мястото е по-благоприятно за защитата на съответната единица. " +"Например, нивото на защита е високо в селища и замъци и ниско в реките. " +"Атаките на чучелата обаче са магически, така че те имат 70% вероятност да ви " +"улучат, независимо къде се намирате." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Ах, тази тренировка ми идва в повече.." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "Ах, тази тренировка ми идва в повече.." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816 -#, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" -msgstr "Господа, мишената е мъртва, а аз натрупах повече точки опит!" +msgstr "Господа, мишената е разрушена, а аз натрупах повече опит!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 -#, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." @@ -779,7 +789,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." @@ -789,7 +798,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 -#, fuzzy msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." @@ -800,18 +808,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Бележка" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913 -#, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" -"Забележка\n" "Тези чучела атакуват само ако се намирате на едно поле разстояние от тях. С " -"малко внимание, би трябвало да успеете да ги изтрепете едно по едно." +"малко внимание, би трябвало да успеете да ги унищожите едно по едно." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922 @@ -819,6 +825,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Смятам, че вече разбирам основните неща. Напред! Може би ще се бия и в " +"истинска битка скоро!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923 @@ -826,11 +834,13 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"Смятам, че вече разбирам основните неща. Напред! Може би ще се бия и в " +"истинска битка скоро!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939 msgid "Victory" -msgstr "" +msgstr "Победа" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 @@ -841,11 +851,13 @@ msgid "" "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" +"След като победите, картата на която играете ще премине в режим на " +"изчакване. Когато е в този режим, ще можете да проверите състоянието на " +"войниците си, опита им и евентуалните оцелели противници. Когато приключите " +"изберете \"Край на хода\"" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Запознаване с Уеснот. Част 2" @@ -862,50 +874,42 @@ msgstr "Траг" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80 msgid "Galdrad" -msgstr "Галдрад" +msgstr "Галдред" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94 -#, fuzzy msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Надявам се след това да си почина!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 -#, fuzzy msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "" -"Само едно Оркско Говедо да доведе атаката си до успешен край, и с мен е " -"свършено!" +"Само един орк да доведе атаката си до успешен край, и с мен е свършено!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 -#, fuzzy msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Ох! Ще ми дойде добре малко лечение в някое селище." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "По-добре да отстъпя, за да не ме хванат докато съм ранен" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 -#, fuzzy msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Надявам се след това да си почина!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 -#, fuzzy msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "" -"Само едно Оркско Говедо да доведе атаката си до успешен край, и с мен е " -"свършено!" +"Само един орк да доведе атаката си до успешен край, и с мен е свършено!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 -#, fuzzy msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Ох! Ще ми дойде добре малко лечение в някое селище." @@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Ох! Ще ми дойде добре малко лечение в ня #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "По-добре да отстъпя, за да не ме хванат докато съм ранена" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106 @@ -928,14 +932,12 @@ msgstr "Смъртта на Конрад" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122 msgid "Death of Li’sar" -msgstr "Ли'зар е мъртва" +msgstr "Смъртта на Ли'зар" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Смъртта на Конрад" +msgstr "Смъртта на Галдред" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 @@ -944,52 +946,54 @@ msgid "" "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" +"Здравейте отново! Това е втората част на обучението ни. В нея ще научим за " +"това как да привикваме единици, какви са спецификите на оръжията, какво са " +"приходи и издръжка, движение на дълъг път, зони на контрол и специфики на " +"денонощието в играта." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"О, Галдрад! Делфадор да не би да ми е призовал още някой враг? Банда плашила?" +"Здравей, Галдрад! Делфадор да не би да ми е призовал още някой враг? Друга " +"банда плашила?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 -#, fuzzy msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"О, Галдрад! Делфадор да не би да ми е призовал още някой враг? Банда плашила?" +"Здравей, Галдрад! Делфадор да не би да ми е призовал още някой враг? Друга " +"банда плашила?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176 -#, fuzzy msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Орките са си устроили лагер отвъд реката. Това са елфски територии: ние, " -"Елфите нанасяме тежки поражения, когато се бием в гората. Орките са глупаци, " -"задето са навлезли в земите ни. Твоята задача е да победиш водача им, за да " -"не ни тормозят повече. Аз ще ти давам напътствия." +"Това не е игра! Орките са си устроили лагер отвъд реката. Това са елфски " +"територии, ние, елфите нанасяме тежки поражения, когато се бием в гората и " +"орките са глупаци, задето са навлезли в земите ни. Задачата ни е да победим " +"водача им, за да не ни тормозят повече. Аз ще ви давам напътствия." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 -#, fuzzy msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Орките са си устроили лагер отвъд реката. Това са елфски територии: ние, " -"Елфите нанасяме тежки поражения, когато се бием в гората. Орките са глупаци, " -"задето са навлезли в земите ни. Твоята задача е да победиш водача им, за да " -"не ни тормозят повече. Аз ще ти давам напътствия." +"Това не е игра! Орките са си устроили лагер отвъд реката. Това са елфски " +"територии, ние елфите нанасяме тежки поражения, когато се бием в гората и " +"орките са глупаци, задето са навлезли в земите ни. Задачата ни е да победим " +"водача им, за да не ни тормозят повече. Аз ще ви давам напътствия." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187 @@ -998,8 +1002,6 @@ msgstr "Какво трябва да направя?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "Какво трябва да направя?" @@ -1009,29 +1011,27 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" -"Първо трябва да се заемем с Оркското Говедо което се е закотвило насред " -"реката. Не би трябвало да ни създаде проблеми." +"Първо, трябва да се заемем с орка, който се е закотвил насред реката. Не би " +"трябвало да ни създаде проблеми." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193 -#, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Докато приключим с него, оркският водач ще е набрал достатъчно единици, " -"които да прати срещу нас и тогава ще почне истинският бой." +"които да прати срещу нас и тогава ще започне истинският бой." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 -#, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Виждаш ли тези тъмно сини води: те са твърде дълбоки и нито ние, нито те са " +"Виждате ли тези тъмно сини води? Те са твърде дълбоки и нито ние, нито те са " "в състояние да ги преминат. Единственото място, където могат да прегазят " "реката, е онази светло синя плитчина на изток, но ако постъпят така, ние ще " "ги причакаме на брега и ще ги принудим да се бият от водата. Така те не биха " @@ -1039,26 +1039,25 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Ето защо е по-вероятно да нападнат през моста. Централният остров е ключов: " -"там има селище, което осигурява лечение за ранените и гора, в която ние се " -"бием тъй добре." +"там има селище, което да осигурява лечение за ранените и гора, в която ние " +"се бием добре." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Напред, атака!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Напред, атака!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 @@ -1066,6 +1065,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" +"Задръж за момент! Първо трябва да съберем войската си! Или смяташе да се " +"изправиш сам срещу всички орки?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 @@ -1075,6 +1076,10 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"Виждам, че след тренировката си имаш бойци - ветерани! Трябва да ги " +"\"привикаш\", за да използваш преимуществото на опита им. Но прецени " +"внимателно, ако даден боец има твърде малко опит, може би е по-изгодно да " +"набереш нов, вместо да изразходваш повече злато за стар, но неопитен боец." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 @@ -1082,6 +1087,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Някои от бойците ти са успяли да достигнат второ ниво. Изглеждат страшни, " +"трябва да ги привикаш!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242 @@ -1091,11 +1098,13 @@ msgid "" "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"За съжаление, бойците ти не преживяха тренировките. Ако имаше ветерани " +"можехме да ги привикаме, за да се бият за нас." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Привикване" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 @@ -1108,6 +1117,14 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"Вместо само да набирате нови единици във всеки нов сценарий, вие имате " +"възможността да привикате опитните си ветерани от предишни битки, на цената " +"от 20 злато всеки. Тази опция ви дава възможност да изградите страховита " +"армия с течение на времето, като привиквате и използвате вашите единици от " +"високи нива и използвате добрите комбинации, които те предлагат. За да " +"привикате ветеран, позиционирайте лидера си в замък и след десен бутон на " +"мишката върху него, изберете от менюто опцията \"Привикай\". Добра идея е да " +"комбинирате по-опитните си единици с такива с по-малко боен опит." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256 @@ -1117,22 +1134,22 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"Имате на разположение два нови вида бойци за този сценарий: Елфски стрелци и " +"Елфски шамани. Ще ви разкажа повече за тях, когато ги наберете. Аз лично бих " +"препоръчал балансирана армия от двама стрелци, двама бойци и един шаман." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Наберете или привикайте армията си" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Шаман" +msgstr "Елфски шаман" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274 -#, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " @@ -1140,13 +1157,13 @@ msgid "" msgstr "" "Шаманът е доста слаба единица, но има способността да лекува съседните си " "единици и разполага със специална атака, която забавя врага и намалява " -"пораженията му наполовина." +"пораженията и движението му наполовина за един ход." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286 msgid "Abilities and Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Специфики на оръжията" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 @@ -1158,6 +1175,12 @@ msgid "" "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" +"Определени видове единици имат специални умения, с които не разполагат " +"всички единици. В нашия случай елфските шамани имат опцията \"Лекуване\", " +"която позволява на близко стоящите приятелски единици да са възстановяват с " +"по 4 точки здраве на всеки ход. Герои със способности подобни на шаманските " +"могат да бъдат изключително полезни по време на битката, но внимавайте " +"когато ги изпращате близо до противниците." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 @@ -1172,13 +1195,18 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"Някои специфики на оръжията дават допълнителни бонуси и мощ на атаките. В " +"този случай, шамана има \"Впримчване\". Когато атаката засегне противника ще " +"намали пораженията, които той може да нанесе за един ход наполовина. Други " +"подобни специфики са \"Първи удар\", която позволява да се нанесе винаги " +"първи удар, независимо дали единицата се защитава или атакува, и \"Магическа " +"атака\", която винаги има 70% шанс да порази противника. Пълен списък със " +"спецификите може да бъде открит в менюто \"Помощ\"" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Елф Боец" +msgstr "Елф стрелец" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 @@ -1188,6 +1216,11 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"За разлика от елфите бойци, който имат по-силни атаки на близко разстояние, " +"елфите стрелци се представят по-добре от дистанция. Те са изключително " +"полезни срещу противници със силни атаки от близко разстояние и слаби атаки " +"от далечно, като важи и съответно обратното. Това позволява единиците ви да " +"търпят по-малко поражения при контраатаките на противниците ви." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 @@ -1195,24 +1228,23 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Виждам, че харесвате шаманите. Те ще ни осигурят лекуване, но не много " +"офанзивен потенциал " #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344 -#, fuzzy msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Вярно е, че единиците ти не могат да се движат, но ти можеш. Твоите пет " -"единици ти струват 5 точки злато и те оставят 3 точки злато по-беден всеки " -"ход. Трябва ти по-голям доход." +"Вярно е, че единиците ви не могат да се движат през този ход, но лидера може " +"и имаме нужда от допълнителни приходи. Има селища наблизо, които можем да " +"превземем." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Пратете Конрад да завладее селище" +msgstr "Завладейте селище" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362 @@ -1220,11 +1252,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"Чудесно! Както Дефладор спомена по-рано, всяко селище ще поддържа една " +"единица и ще ви предоставя по 1 точка злато допълнително на ход " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Приходи и поддръжка" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369 @@ -1235,11 +1269,17 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Всеки ход, ще печелите по 2 точки злато плюс 1 допълнителна за всяко селище, " +"което притежавате. Имайте предвид, че поддръжката на армията ви се вади от " +"този сбор т.е. можете да поддържате толкова голяма армия, колкото селища " +"имате. Всяка единица над този брой ще изисква по 1 точка злато, което " +"означава, че ако имате твърде голяма армия има вероятност златото ви да се " +"изразходва." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" -msgstr "" +msgstr "Таблица със състоянието" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 @@ -1249,6 +1289,11 @@ msgid "" "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" +"Таблицата със състоянието показва условията и детайлите, при които дадената " +"страна започва битката. Ако в началото на битката на картата има мъгла или " +"було на мрака, това ще повлияе информацията в таблицата, като някои опоненти " +"дори могат да бъдат скрити. Таблицата е изключително полезна в началото на " +"всяка битка. Можете да я откриете в \"Меню\"." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1256,6 +1301,8 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Сега е време да обсъдим тактиката. Нашата армия е готова да атакува, а и " +"орките са започнали мобилизацията си." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399 @@ -1263,6 +1310,8 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Сега е време да обсъдим тактиката. Нашата армия е готова да атакува, а и " +"орките са започнали мобилизацията си." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405 @@ -1270,6 +1319,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Галдред, ако успея да мина по плитчината, ще се промъкна до лагера на " +"противника и мога да елиминирам лидера им бързо." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406 @@ -1277,9 +1328,19 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"Галдред, ако успея да мина по плитчината, ще се промъкна до лагера на " +"противника и мога да елиминирам лидера им бързо." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in " +#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1287,6 +1348,11 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Бихте могли, действително. Но докато преминавате реката ще имате слаба " +"защита. Противниците ни ще имат 80% шанс да ви улучат. Тъй като елфите са " +"изключително силни в горите, препоръчвам да атакуваме орките от дърветата. " +"Бойците ни ще имат само 40% шанс да бъдат улучени, а шаманите и стрелците " +"дори по-малко - 30% " #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1295,12 +1361,15 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Но все пак, наглеждайте плитчината, т.к. орките може да опитат да се " +"промъкнат от там. Изпратете няколко единици да я защитават." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" +"Добре, така да бъде, към моста! Но все пак ще внимавам за тази плитчина." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422 @@ -1308,6 +1377,7 @@ msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" +"Добре, така да бъде, към моста! Но все пак ще внимавам за тази плитчина." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 @@ -1319,48 +1389,45 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Оркския редник все още блокира пътя ни по моста. Той няма атака от " +"разстояние, за това стрелците ни биха били полезни и в относителна " +"безопастност. За жалост не може да го достигнем през този ход, но трябва да " +"се позиционираме и приготвим да го направим през следващия. Също така, " +"трябва да се погрижим да завладеем селищата от тази страна на реката, т.к. " +"те ще ни осигурят приходи и лекуване." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429 msgid "Long-distance Movement" -msgstr "" +msgstr "Придвижване на дълги растояния" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 -#, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Можете да накарате една единица да се придвижва непрекъснато през няколко " -"хода: маркирайте единицата, после щракнете на целта. Така ще видите (2) дали " -"са необходими два хода, за да се достигне тази цел." +"хода, като маркирате единицата и щракнете на целта. Така ще видите колко " +"хода са необходими, за да се достигне тази цел, изписани в скоби." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" -"Завладяхте всички селища около крепостта си, но останете наблизо, за да " -"можете да набирате повече единици." +"Възнамерявам да остана около замъка за сега, за да мога да набера повече " +"единици в случай на нужда." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Завладяхте всички селища около крепостта си, но останете наблизо, за да " -"можете да набирате повече единици." +"Възнамерявам да остана около замъка за сега, за да мога да набера повече " +"единици в случай на нужда." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 @@ -1370,6 +1437,9 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Добре сте се обучил, Кондрад. Наистина е добра идея да опазите лидера си в " +"началото на играта. Посоката на битката може да се промени бързо и не искаме " +"да останете изолиран от допълнителни подкрепления. " #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 @@ -1379,64 +1449,58 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Добре сте се обучила, Ли'зар. Наистина е добра идея да опазите лидера си в " +"началото на играта. Посоката на битката може да се промени бързо и не искаме " +"да останете изолирана от допълнителни подкрепления. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 msgid "Tracking Enemy Movement" -msgstr "" +msgstr "Преценка на противниковите възможности за движение" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460 -#, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" -"За да проверите докъде може да се придвижи противник, прекарайте курсора над " -"него. А за да видите всички възможни ходове на противника наведнъж, изберете " -"'Покажи Ходовете на Врага' от меню 'Действия'." +"За да проверите до къде може да се придвижи противник, прекарайте курсора " +"над него. А за да видите всички възможни ходове на противника наведнъж, " +"изберете 'Ходове на противника' от менюто 'Действия' в горния ляв ъгъл на " +"екрана." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463 -#, fuzzy msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" -msgstr "" -"Оркът е блокирал моста! Трябва да завладеем острова преди вълкоездачите да " -"са го достигнали." +msgstr "Трябва да завладеем острова преди ездача на вълци да го достигне!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "Не могат ли нашите единици да го заобиколят?" +msgstr "Не могат ли нашите единици просто да заобиколят орка, който ни пречи?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "Не могат ли нашите единици да го заобиколят?" +msgstr "Не могат ли нашите единици просто да заобиколят орка, който ни пречи?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 -#, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" -"Не: Щом се доближиш да враг, попадаш в неговата 'Зона на контрол' и не можеш " -"да се движиш през остатъка от хода.\n" -"Ако не искаш войниците ти да прегазват реката през онази плитчина, ще трябва " -"да го убиеш." +"Не. Щом се доближиш да враг, попадаш в неговата \"Зона на контрол\" и не " +"можеш да се движиш през остатъка от хода. Ако не искаме войниците ни да " +"прегазват реката през онази плитчина, ще трябва да го победим." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Зона на контрол" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489 @@ -1448,28 +1512,32 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Полетата около определена единица са нейната зона на контрол. Когато " +"противник навлезе в тези полета не може да се движи повече през този ход. " +"Изключение от това правило са единиците със способността \"Бързоходство\", " +"които не се влияят от тези зони. Зоните на контрол могат да се използват " +"като средство, с което да блокираме силни противници и да не им позволим да " +"достигнат важни локации." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 -#, fuzzy msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Никоя друга единица не може да достигне този: Надявам се стрелецът ми да " -"оцелее от контраатаката му. Най-добре да завладея повече села и да докарам " -"всички по-близо за следващия ход." +"Надявам се, войниците ни да оцелеят след контраатаката му. Най-добре да " +"завладея повече селища и да докарам всички останали по-близо за следващия " +"ход." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 -#, fuzzy msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Да, ако твоят Шаман застане зад онази единица на моста, ще я излекува в " -"началото на следващия ход." +"Помнете, че ако един от нашите шамани застане зад ранена единица, ще я " +"излекува в началото на следващия ход с 4 точки здраве." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543 @@ -1477,6 +1545,8 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Един орк по-малко и пътя ни по моста е чист! Придобих доста опит, " +"благодарение на това, че нанесох смъртоносния удар." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 @@ -1484,19 +1554,19 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Един орк по-малко и пътя ни по моста е чист! Придобих доста опит, " +"благодарение на това, че нанесох смъртоносния удар." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" -"Внимавайте: Докато стоите на моста сте отворен за атаки от различни посоки!" +"Внимавайте, докато стоите на моста сте уязвими за атаки от различни посоки! " +"Дори орките да имат слаба защита във водата, те все още могат да ви победят " +"благодарение на своя брой." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 @@ -1506,6 +1576,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"Добра работа! Селището на острова е наше! Можем да използваме дърветата като " +"естествена защита срещу орките, а те ще трябва да идват един по един ако " +"искат да избегнат водата. Ако все пак влязат в нея, ние ще ги атакуваме, " +"докато сме добре защитени!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 @@ -1514,44 +1588,42 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"Не забравяте за селището близо до речния брод. Ако орките го завладеят и " +"влязат в гората, ще бъде много трудно да ги спрем." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 -#, fuzzy msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Много е опасно да се размотаваш из водата, когато наоколо има врагове! " -"Орките ще имат 80% вероятност да улучат единицата ти, когато контраатакуват! " +"Орките ще имат 80% вероятност да улучат единицата ни, когато контраатакуват! " "Отмени придвижването!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632 -#, fuzzy msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"Стой близо до крепостта си: необходима ти е крепост, за да набираш войници, " -"а не вярвам Оркския водач да ти позволи да ползваш неговата!" +"Стой близо до крепостта си! Необходима ти е крепост, за да набираме войници, " +"а не вярвам оркския водач да ти позволи да използваш неговата!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649 -#, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" -"Трябва да стигнем до онова селище на острова, иначе те ще го завладеят " -"следващия ход! Прати ранената си единица да го завладее, за да може в същото " -"време да се излекува и после убий този Орк!" +"Трябва да стигнем до онова селище, иначе те ще го завладеят през следващия " +"ход! Пратете единица, която да го завладее и да ги спре, за да може в същото " +"време и да се излекува." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655 -#, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " @@ -1559,18 +1631,24 @@ msgid "" "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" -"Внимавай! Сега е нощ. Орките са хаотични единици: атаките им са 25% по-силни " -"нощем и 25% по-слаби денем. Ти си праведен: по-силен си през деня. Елфите са " -"неутрални единици: нощта и деня не им влияят." +"Внимавайте! Сега е нощ. Орките са хаотични единици: атаките им са 25% по-" +"силни нощем и 25% по-слаби денем. Вие сте праведен - по-силен през деня. " +"Елфите са неутрални единици - нощта и деня не им влияят." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 -#, fuzzy msgid "Time of Day" -msgstr "*Добре дошли в Уеснот!" +msgstr "Част на денонощието" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on " +#| "the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1578,37 +1656,40 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"През този сценарий частите от денонощието ще се сменят на всеки ход. " +"Единиците се разделят на 4 вида, според характера им - Праведни, Неутрални, " +"Хаотични и Гранични. Всяка една от тези групи черпи бонуси и търпи минуси " +"през различните части на деня. Можете да откриете коя част от деня е и кой " +"има бонуси в нея, когато поставите мишката си на картинката под малката " +"карта в дясната част на екрана." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 -#, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" -"Не забравяйте да пращате ранените си единици в селищата. Лечителите могат да " -"лекуват само с 4 точки здраве наведнъж, а в селищата тези точки са 8 " +"Не забравяйте да изпращате ранените си единици в селищата. Лечителите могат " +"да лекуват само с 4 точки здраве наведнъж, а в селищата тези точки са 8 " "(максималните за всяка единица)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682 -#, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" -"Внимавай за онези орки, които прекосяват реката! Ако навлязат в гората, " -"трудно ще ги отблъснеш!" +"Внимавайте за онези орки, които прекосяват реката! Ако навлязат в гората, ще " +"бъде трудно да ги отблъснем!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690 msgid "Tracking Unused Units" -msgstr "" +msgstr "Откриване на неизползвани единици" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692 -#, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " @@ -1616,57 +1697,61 @@ msgid "" "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" -"Лесно можете да проверите дали сте използвали всички си единица за този ход: " -"натиснете клавиш 'n' за следваща единица и ИНТЕРВАЛ за да покажете, че е " -"приключила.\n" -"Ако 'n' не продължава да маркира нови единици, можете да приключите хода." +"Лесно можете да проверите дали сте използвали всичките си единици за този " +"ход като натиснете клавиш 'n' за следваща единица и интервал, за да " +"покажете, че е приключила. Ако 'n' не продължава да маркира нови единици " +"всички ваши единици са извършили движение или атака и можете да приключите " +"хода." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701 msgid "Victory Conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия за победа" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " +#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " +#| "Menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" +"В този сценарий, за да победите трябва да убиете оркския лидер. Условията за " +"победа могат да бъдат открити в менюто в горния ляв ъгъл, там изберете \"Цел " +"на мисията\"" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 msgid "Recruit the Right Units" -msgstr "" +msgstr "Изберете правилните единици" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714 -#, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" -"Не забравяйте да набирате още войници, защото ще ви трябват: Стрелците са " -"особено ефективни срещу Оркски Говеда, Вълкоездачи и техните предводители." +"Опитвайте се да набирате правилните войници. Стрелците са особено ефективни " +"срещу оркски редници, ездачи на вълци и техния предводител." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "Побързайте и победете орките преди да се укрепят!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Нямам повече пари, за да набирам единици!" +msgstr "Нямам повече злато, за да набирам единици!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "Нямам повече пари, за да набирам единици!" +msgstr "Нямам повече злато, за да набирам единици!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797 @@ -1679,7 +1764,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819 -#, fuzzy msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." @@ -1689,13 +1773,12 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 -#, fuzzy msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" -"Онази единица се вмъкна в селището ни! Най-добре го изтикай: престоят там го " -"лекува в началото на всеки ход и му осигурява добра защита." +"Онази единица се вмъкна в селището ни! Най-добре го изтикай от там.. " +"Престоят му го лекува в началото на всеки ход и му осигурява добра защита." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1704,68 +1787,62 @@ msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" -"Рисковано е да ме използваш в атака! Мога да забавя врага с атаката си от " -"разстояние, но дано имаш и друг план, в случай, че пропусна!" +"Рисковано е да ме използвате в атака! Мога да забавя врага с атаката си от " +"разстояние, но дано да имаме и друг план, в случай, че пропусна!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 -#, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" -"Малко остава да убиеш водача им! Единицата, която нанесе смъртоносния удар " -"ще спечели 16 точки опит, защото той има второ ниво. Внимателно избери коя " -"единица да го направи!" +"Малко остава да убием водача им! Единицата, която нанесе смъртоносния удар " +"ще спечели 16 точки опит, защото той е от второ ниво. Внимателно изберете " +"коя единица да го направи!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "Ще ни липсва $deadguy.user_description|, той имаше $deadguy.experience точки " -"опит, което означаваше. че скоро щеше да се повиши до второ ниво." +"опит, което означаваше. че скоро щеше да достигне второ ниво." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "Ще ни липсва $deadguy.user_description|, той имаше $deadguy.experience точки " -"опит, което означаваше. че скоро щеше да се повиши до второ ниво." +"опит, което означаваше. че скоро щеше да достигне второ ниво." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Ще пропуснем $deadguy.user_description|, но по-добре така, отколкото да " -"загине някой от собствените ни опитни войници!" +"Ще ни липсва $deadguy.user_description|, но по-добре така, отколкото да " +"загине някой от опитните ни войници!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925 -#, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Ще пропуснем $deadguy.user_description|, но по-добре така, отколкото да " -"загине някой от собствените ни опитни войници!" +"Ще ни липсва $deadguy.user_description|, но по-добре така, отколкото да " +"загине някой от опитните ни войници!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 -#, fuzzy msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" -"Единиците с второ ниво се силни, но не са безсмъртни! Сбогом, $deadguy." +"Единиците от второ ниво се по-силни, но не са безсмъртни! Сбогом, $deadguy." "user_description|." #. [message]: speaker=Galdrad @@ -1778,13 +1855,12 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968 -#, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" -"Пази се от водача: той може да нанесе поражение до 36 точки здраве нощем! " -"Атакувай го с много единици едновременно през деня." +"Пазете се от водача на противника, той може да нанесе поражение до 36 точки " +"здраве нощем! Атакувайте го с много единици едновременно и през деня." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1796,6 +1872,10 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" +" Сега мога да лекувам с 8 точки здраве на ход, а и мога да изцелявам отрова. " +"Имам си и нова магическа атака, която винаги има 70% шанс да уцели, но все " +"пак не е силна колкото на елфическите магьосници." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1806,105 +1886,116 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" +" Вече не мога да лекувам другите, но за сметка на това имам нова и силна " +"магическа атака, която нанася по 7 поражение в 4 опита! Тя също така има 70% " +"вероятност да уцели." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " +#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge " +#| "hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" "Вероятността за точно попадение с моя лък винаги е 60% и нанасям поражение 9 " -"точки здраве при всяка от четирите атаки. Използвай ме, за да отблъснеш " -"трудни за попадение единици." +"точки здраве при всяка от четирите атаки, защото имам умението \"Майстор " +"стрелец\". Използвай ме, за да отблъснеш трудни за попадение единици." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " +#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " +#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " +#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" "Вероятността за точно попадение с моя лък винаги е 60% и нанасям поражение 9 " -"точки здраве при всяка от четирите атаки. Използвай ме, за да отблъснеш " -"трудни за попадение единици." +"точки здраве при всяка от четирите атаки, защото имам умението \"Майстор " +"стрелец\". Използвай ме, за да отблъснеш трудни за попадение единици." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 -#, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" -"Аз използва умели и лъка и меча, но имам и специално умение: засадата. " +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" +"Аз съм добър с лъка и с меча, но имам и специалното умение \"Засада\". " "Когато се прикрия в гората, враговете могат да ме забележат само ако са " "непосредствено до мен." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025 -#, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" -"Аз използва умели и лъка и меча, но имам и специално умение: засадата. " +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" +"Аз съм добра с лъка и с меча, но имам и специалното умение \"Засада\". " "Когато се прикрия в гората, враговете могат да ме забележат само ако са " "непосредствено до мен." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039 -#, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" -"Аз използва умели и лъка и меча, но имам и специално умение: водачеството. " -"Единиците от първо ниво, които се бият около мен, нанасят с 25% повече " -"поражение, така че внимателно прецени, къде да ме разположиш." +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно!\n" +"Аз използвам умело и лъка и меча, но имам и специалното умение \"Водачество" +"\". Единиците от първо ниво, които се бият около мен, нанасят с 25% повече " +"поражения, така че внимателно преценете, къде да ме разположите." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 -#, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"Повишаването на нивото ми напълно ме излекува!\n" -"Аз съм особено добър с меча: четири атаки, всяка от които нанася поражение 8." +"Достигайки следващото ниво аз възстанових здравето си напълно\n" +"Аз използвам умело и лъка и меча, но имам и специалното умение \"Водачество" +"\". Единиците от първо ниво, които се бият около мен, нанасят с 25% повече " +"поражения, така че внимателно преценете, къде да ме разположите." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 -#, fuzzy msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" -msgstr "Забави се твърде много, никога няма да се отървем от тези Орки!" +msgstr "Забави се твърде много, никога няма да се отървем от тези орки!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Това бе глупаво.. Следващия път трябва да внимавам повече." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Това бе глупаво.. Следващия път трябва да внимавам повече." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "Ох, сега няма кой да те научи как да се биеш с орките.." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 @@ -1915,6 +2006,11 @@ msgid "" "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-game " "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" +"Вие победихте орките! Може да опитате силите си в кампаниите за нови " +"състезатели в Уеснот - \"Приказка за двамата братя\", \"Оркското нашествие\" " +"или \"Южната стража\". Конрад, Ли'зар и Делфадор са герои от \"Наследникът " +"на трона\". Ако имате нужда от допълнителна информация винаги можете да я " +"потърсите в секцията \"Помощ\" на играта." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -1925,14 +2021,13 @@ msgstr "Боец" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" -"Млади и безразсъдни, Бойците се бият със меч и са уязвими от атаките на " -"враговете. Въпреки това те имат потенциал да станат велики войни някой ден." +"Млади и безразсъдни, бойците се бият с меч, но са уязвими от атаките на " +"враговете. Въпреки това, те имат потенциал да станат велики войни някой ден." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 @@ -1951,26 +2046,23 @@ msgid "" "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Учебните мишени се използват за тренировки с меч и като спаринг партньори. " -"Изключително невероятно е някоя от тях да ви нападне." +"Изключително необичайно би било някоя от тях да ви нападне." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Назад" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"*Не забравяйте:\n" -"Можете да натиснете клавиш 'u', за да отмените повечето си постъпки: това е " -"полезно, за да се коригират грешки." +"Можете да натиснете клавиш \"u\", за да отмените повечето си движения: това " +"е полезно, за да се поправят грешки." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." @@ -1978,6 +2070,19 @@ msgstr "" "\n" "Щракнете с ляв бутон или натиснете произволен клавиш, за да продължите..." +#~ msgid "Village" +#~ msgstr "Селище" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Крепост" + +#~ msgid "" +#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " +#~ "the orcs single-handedly?" +#~ msgstr "" +#~ "Задръж за момент! Първо трябва да съберем войската си! Или смяташе да се " +#~ "изправиш сама срещу всички орки?" + #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Да, още ми е мътно." @@ -2085,9 +2190,6 @@ msgstr "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Щракнете на бутона 'Край на хода' в долния десен ъгъл на екрана" -#~ msgid "Village" -#~ msgstr "Селище" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " @@ -2116,9 +2218,6 @@ msgstr "" #~ "Здравето ти ще се подобри с 8 точки. Но май ще ти трябва помощ срещу тая " #~ "мишена." -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Крепост" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " diff --git a/po/wesnoth-units/bg.po b/po/wesnoth-units/bg.po index 42ea4a8f19d..49b91957eac 100644 --- a/po/wesnoth-units/bg.po +++ b/po/wesnoth-units/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-18 02:03+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" diff --git a/po/wesnoth-utbs/bg.po b/po/wesnoth-utbs/bg.po index ec926f203c2..09c8b6ce5f7 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/bg.po +++ b/po/wesnoth-utbs/bg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:44+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" diff --git a/po/wesnoth/bg.po b/po/wesnoth/bg.po index efb9530fb30..8438e9f55a2 100644 --- a/po/wesnoth/bg.po +++ b/po/wesnoth/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:39+0300\n" "Last-Translator: Denica \n"