diff --git a/po/wesnoth-httt/de.po b/po/wesnoth-httt/de.po index 0660103497b..baffce0efbc 100644 --- a/po/wesnoth-httt/de.po +++ b/po/wesnoth-httt/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:32+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4963,12 +4963,18 @@ msgid "" "The party travelled up the river for days, sometimes walking through the " "shallow watter, sometimes swimming, helped by the merfolk." msgstr "" +"Die Gruppe folgte dem Fluss für mehrere Tage. Manchmal war das Wasser des " +"Flusses so seicht, dass sie es zu Fuß durchqueren konnte, aber die meiste " +"Zeit mussten sie schwimmen, wobei sie das Meervolk unterstütze." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:276 msgid "" "One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among " "the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate." msgstr "" +"Eines Tages bot sich ihnen ein erschreckendes Bild - die Überreste einer " +"ganzen Flotte von gesunkenen oder an den Inseln zerschellten Schiffe. Konrad " +"sandte einige Meermenschen aus, um die Sache näher zu untersuchen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280 msgid "" @@ -4977,34 +4983,47 @@ msgid "" "few weeks before now. We've found no survivors. One more thing...all the " "sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" +"Diese Schiffe sind durch einen Kampf gesunken, nicht durch einen Sturm. Sie " +"sind alle verbrannt oder gekentert. Dieser Kampf kann noch nicht lange " +"zurück liegen, ein paar Wochen vielleicht. Wir haben keine Überlebenden " +"gefunden. Eins noch... alle gesunkenen Schiffe tragen die Flagge der Krone " +"Wesnoths." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284 msgid "" "Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" +"Habt ihr nicht irgendein gegnerisches Schiff gefunden? Eines, dass uns " +"Hinweise auf den Gegner geben könnte." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288 msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "" +"Leider nicht. Wenn es Hinweise auf den Gegner gab, wurden sie beseitigt." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz was talking about sunk the ships." msgstr "" +"Vielleicht sind die Ungeheuer, von denen Fürst Kalenz geredet hat, dafür " +"verantwortlich." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296 msgid "That is possible..." -msgstr "" +msgstr "Das wäre möglich..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300 msgid "What do we do next? How long do we have have to go up this river?" msgstr "" +"Was tun wir als nächstes? Wie lange müssen wir diesem Fluss denn noch folgen?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 msgid "" "The mountains north of the river are unpassable. Perhaps we should try " "moving south, to the swamps" msgstr "" +"Die Berge nördlich des Flusses sind unpassierbar. Vielleicht sollten wir den " +"Weg durch die Sümpfe im Süden wählen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308 msgid "" @@ -5012,22 +5031,30 @@ msgid "" "some of his most powerful minons to guard the river bank. We must not go " "that way!" msgstr "" +"Das würde ich nicht empfehlen. Vor langer Zeit hat ein Lich, gegen den wir " +"gekämpft haben, seinen mächtigsten Dienern befohlen, das Flussufer zu " +"bewachen. Wir können diesen Weg nicht nehmen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312 msgid "" "Then we have only two choices: to procede up the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead" msgstr "" +"Dann bleiben uns nur noch zwei Möglichkeiten: Entweder folgen wir weiterhin " +"dem Fluss oder wir kehren um und kämpfen uns durch die Reihen der Untoten " +"oder Orks." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" +"Wir haben nicht die Zeit, umzukehren. Wir müssen schnell die Heimat der " +"Nordelfen erreichen, um dort unsere Verbündeten zu treffen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320 msgid "Delfador is right. We must go on!" -msgstr "" +msgstr "Delfador hat recht. Wir müssen weiter!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:444 @@ -5035,17 +5062,14 @@ msgid "Keh Ohn" msgstr "Keh Ohn" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348 -#, fuzzy msgid "Oh my! A monster!" msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 -#, fuzzy msgid "A dragon! A big one!" msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 -#, fuzzy msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" @@ -5053,12 +5077,10 @@ msgstr "" "Ich bin Keh Ohn, Hüter des hier befindlichen Drakenhorts. Wer seid ihr?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360 -#, fuzzy msgid "A talking dragon?" msgstr "Ein sprechender Drache?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364 -#, fuzzy msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." @@ -5067,7 +5089,6 @@ msgstr "" "gesprochen habt, Fürst Kalenz." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 -#, fuzzy msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." @@ -5076,7 +5097,6 @@ msgstr "" "kein Drache, sondern ein Drake." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372 -#, fuzzy msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" @@ -5085,7 +5105,6 @@ msgstr "" "ihr wirklich sicher, dass es ein Drake ist?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376 -#, fuzzy msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. Yet the merman elders who travelled the Western Ocean did meet " @@ -5108,18 +5127,24 @@ msgid "" "GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" +"GRROAR!! Würdet ihr selbstgefälligen Kreaturen zeigen, dass ihr Manieren " +"habt und mir ein wenig eurer kostbaren Aufmerksamkeit schenken?" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384 msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince " "Konrad, leader of the group and Heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" +"Äh... natürlich, Herr Drake. Darf ich mich vorstellen - Ich bin Prinz " +"Konrad, Anführer dieser Gruppe und Thronerbe von Wesnoth." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388 msgid "" "And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and " "Queen Asheviere. I am too an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" +"Und ich bin Prinzession Li'sar, die einzige Tochter König Garads des II und " +"Königin Asheviere. Ich bin ebenfalls Thronerbin von Wesnoth." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:393 msgid "" @@ -5127,17 +5152,23 @@ msgid "" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" +"(speit einen kurzen Feuerstrahl in Konrads und Li'sars Richtung)\n" +"Soso... dann habt ihr wohl diese Schergen ausgesandt, uns anzugreifen. Und " +"nun, da wir sie vernichtet haben, kommt ihr selbst, um die Aufgabe zu Ende " +"zu bringen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships." msgstr "" +"Nein... Es herrscht Krieg in unserem eigenen Land. Die Schiffe wurden von " +"unseren Gegnern ausgesandt, nicht von uns, auch wenn sie die Flagge Wesnoths " +"tragen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401 -#, fuzzy msgid "The Prince speaks the truth." -msgstr "Die Prinzessin von Wesnoth" +msgstr "Der Prinz spricht die Wahrheit." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405 msgid "" @@ -5146,27 +5177,36 @@ msgid "" "healing their wounds. Go back now and leave us in peace. But go no further, " "because we dont want threats in our territory now when we are vulnerable." msgstr "" +"Ob man euch trauen kann? Vielleicht ja, vielleicht nein. Wir Draken trauen " +"euresgleichen nicht. Viele unserer Krieger starben im Kampf und noch viel " +"mehr kurieren ihre Wunden. Kehrt um und lasst uns in Ruhe. Wagt es nicht " +"weiterzugehen. Wir dulden keine potentiellen Unruhestifter in unserem " +"Gebiet, solange wir verwundbar sind." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409 msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgstr "" +"Aber wir können nicht zurück. Wir sind auf einer wichtigen Mission unterwegs." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413 msgid "If you proceede like you've planned - prepare for battle." msgstr "" +"Ich sagte es bereits: Wenn ihr weitergeht, bereitet euch auf den Kampf vor." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417 msgid "" "So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way " "through if necessary." msgstr "" +"So sei es. Wir haben keine andere Wahl. Wir kämpfen uns den Weg frei, wenn " +"ihr uns keine andere Wahl lasst." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421 msgid "You will regret for challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "" +"Ihr werdet bereuen, uns herausgefordert zu haben. Zu den Waffen, Draken!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525 -#, fuzzy msgid "" "I slayed the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is " "stirring around us!" @@ -5175,7 +5215,6 @@ msgstr "" "Da ist bestimmt schwarze Magie am Werk." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529 -#, fuzzy msgid "" "Those are some of the monsters I was warning you about. Such undead " "guardians are indestructable. We must find another way to go." @@ -5195,7 +5234,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:825 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:885 -#, fuzzy msgid "We've found $random gold in the drake base." msgstr "Wir haben $random Goldstücke im Drakenhort gefunden." @@ -5204,24 +5242,21 @@ msgid "GRRROOOOAAAAR" msgstr "GRRROOOOAAAAR" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:908 -#, fuzzy msgid "Hurrah! We've killed their leader" msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:913 -#, fuzzy msgid "" "Our leader is dead...but it matters little for this battle. The rest of the " "drakes shall fight till the last one. If we prevail, after the battle we'll " "appoint another leader among us. Fight on, comrades!" msgstr "" -"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist bedeutet all das nichts. Diesen Kampf " -"werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. Und " -"sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des " +"Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist, bedeutet all das nichts. Diesen " +"Kampf werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. " +"Und sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des " "Hortes bestimmen. In die Schlacht, meine Brüder!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918 -#, fuzzy msgid "" "Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will " @@ -5240,16 +5275,14 @@ msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1189 -#, fuzzy msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" -"Es ist menschlicher Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, " -"aber noch am Leben." +"Es ist junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, aber " +"noch am Leben." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1193 -#, fuzzy msgid "" "I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes or undead in that area." @@ -5263,7 +5296,6 @@ msgid "Grrroar" msgstr "Grrroar" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1234 -#, fuzzy msgid "Well... that answers the question." msgstr "Das beantwortet die Frage." @@ -5272,7 +5304,6 @@ msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "Wir sollten ihm helfen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1242 -#, fuzzy msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent after us!?" msgstr "" @@ -5280,16 +5311,14 @@ msgstr "" "Leben trachten." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1246 -#, fuzzy msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess - the Heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Vielleicht trachtet er euch nach dem Leben, aber nicht mir. Ich bin sicher, " -"er steht noch immer treu zu seiner Prinzession - der Thronerbin von Wesnoth!" +"er steht noch immer treu zu seiner Prinzessin - der Thronerbin von Wesnoth!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1250 -#, fuzzy msgid "" "Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " "who is the rightful heir to the throne of Wesnoth?" @@ -5319,7 +5348,6 @@ msgstr "" "Versprechungen." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1262 -#, fuzzy msgid "Fair enough!" msgstr "Das genügt mir." @@ -5336,34 +5364,39 @@ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )" msgstr "<0,0,255>Rettet den Feldwebel (optional)" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316 -#, fuzzy msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" -msgstr "Wer ist da? Freund oder Feind??" +msgstr "Wer... wer ist da? Freund oder Feind??" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320 msgid "" "We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in " "no position to fight." msgstr "" +"Wir sind Freunde. Kümmert euch jetzt nicht darum und versucht nicht, uns zu " +"bekämpfen - ihr seid in keiner guten Lage für einen Kampf." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324 msgid "" "I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " "to help you, young sargeant." msgstr "" +"Ich bin Prinzession Li'Sar und wir sind Verbündete. Schließt euch uns an. " +"Unsere Heiler werden sich um eure Verletzungen kümmern, junger Feldwebel." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328 msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "" +"(ungläubig) Prinzessin Li'Sar? Eure Majestät, ich stehe euch zu Diensten!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. There sure " "are plenty of them here!" msgstr "" +"Folgt uns, wenn ihr wieder einigermaßen zu Kräften gekommen seid, aber " +"achtet auf die Ungeheuer. Es gibt ihrer viele." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1347 -#, fuzzy msgid "" "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! " "Neither the mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. " @@ -5376,7 +5409,6 @@ msgstr "" "sitzen fest." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1356 -#, fuzzy msgid "" "What about that tributary which infuses the river from inside the mountain? " "There seems to be a cave..." @@ -5385,7 +5417,6 @@ msgstr "" "eine Höhle zu geben..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1360 -#, fuzzy msgid "" "The legend says that that little river comes from the land of the North " "Elves. There is a cave system in that area with several cave entrances and " @@ -5407,12 +5438,10 @@ msgstr "" "würde es euch auch nicht empfehlen, solange wir andere Möglichkeiten haben." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1364 -#, fuzzy msgid "Unfortunately, we have no other option. Onward into the cave!" msgstr "Unglücklicherweise haben wir keine Alternative. Auf in die Höhle!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1386 -#, fuzzy msgid "" "I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we ever manage to " @@ -5430,17 +5459,14 @@ msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "Ich frage mich, welche Arten von Kreaturen dort drin auf uns warten." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1398 -#, fuzzy msgid "We are soon going to find out." msgstr "Wir werden es früh genug herausfinden." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1402 -#, fuzzy msgid "Well, there is no point in delaying any further. Let's go and find out." msgstr "Es gibt keinen Grund noch länger zu warten. Lasst uns gehen..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1407 -#, fuzzy msgid "Yes, my lady!" msgstr "Ja, meine Herrin." diff --git a/po/wesnoth/de.po b/po/wesnoth/de.po index e9a120141e6..05b2803dbb2 100644 --- a/po/wesnoth/de.po +++ b/po/wesnoth/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-22 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:51+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5821,7 +5821,7 @@ msgstr "Einheitenübersicht" #: src/menu_events.cpp:426 src/menu_events.cpp:526 src/menu_events.cpp:605 msgid "Scroll To" -msgstr "" +msgstr "Gehe zu" #: src/menu_events.cpp:443 msgid "Leader" @@ -5863,31 +5863,26 @@ msgid "More" msgstr "Nächste Seite" #: src/menu_events.cpp:544 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Herrführer" #: src/menu_events.cpp:546 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Side" -msgstr "Szenarioneinstellungen" +msgstr "Seite" #: src/menu_events.cpp:547 -#, fuzzy msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "Startkapital" #: src/menu_events.cpp:548 -#, fuzzy msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "Grundeinnahmen" #: src/menu_events.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" @@ -5896,12 +5891,10 @@ msgstr "" "pro Dorf" #: src/menu_events.cpp:550 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Fog" -msgstr "Szenarioneinstellungen" +msgstr "Nebel" #: src/menu_events.cpp:551 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Schleier" @@ -5918,9 +5911,8 @@ msgid "Scenario Settings" msgstr "Szenarioneinstellungen" #: src/menu_events.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "Schwarz" +msgstr "Zurück" #: src/menu_events.cpp:635 src/playcampaign.cpp:512 msgid "Name:"