diff --git a/po/wesnoth-httt/hu.po b/po/wesnoth-httt/hu.po index 52e57c04bdf..f3d6bac6168 100644 --- a/po/wesnoth-httt/hu.po +++ b/po/wesnoth-httt/hu.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:27+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Eddi \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Széll Tamás \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir." msgstr "" -"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes örököse vagy." +"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes örököse vagy!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5 msgid "A Choice Must Be Made" @@ -190,15 +190,17 @@ msgid "" "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take " "what is mine!" msgstr "" -"Nos, köszönöm hogy felsegítettél, de most el kell vegyem ami engem illet!" +"Nos, köszönöm hogy segítettél kijutni a szabadba, de most el kell vegyem ami " +"engem illet!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" -msgstr "Harcolni akarsz még mindig, hercegnő?" +msgstr "Még mindig harcolni akarsz, hercegnő?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" -msgstr "Talán azt gondoltad, szórakozom? El kell foglaljam az örökségemet!" +msgstr "" +"Talán azt gondoltad, hogy szórakozom? El kell foglaljam az örökségemet!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150 msgid "" @@ -207,15 +209,15 @@ msgid "" "the south... there are the hordes of the undead!" msgstr "" "Nem eszik olyan forrón a kását! Ismét a felszínre kerültünk, de nem vagyunk " -"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hol vagyunk, és... nézzétek! Észak felé " -"orkok! Délről pedig az élőholtak!" +"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hogy hol vagyunk, és... nézzétek! Észak " +"felé orkok! Délről pedig az élőholtak!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154 msgid "" "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" -"Valóban, ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő: velünk vagy, vagy " +"Valóban ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő, velünk vagy, vagy " "ellenünk?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158 @@ -223,12 +225,12 @@ msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!" msgstr "" -"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg minkettőnknek a legjobb lenne. " -"De a Jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!" +"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg a legjobb lenne mindkettőnknek. " +"De a jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162 msgid "Then let us devise a battle plan." -msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet." +msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171 msgid "Well, we got out alive." @@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Szerencsére túléltük." msgid "" "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?" msgstr "" -"Igen, szerencsére. Felteszem, a Jogart ellenem akarod használni, hercegnő..." +"Igen, szerencsére. Felteszem, a jogart ellenem akarod használni, hercegnő..." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179 msgid "" @@ -246,9 +248,9 @@ msgid "" "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare " "your life." msgstr "" -"Nem, gondolkodtam a dolgom...valójában nem is akarlak megölni. Így is - úgy " -"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megígérnéd hogy soha többé " -"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig meghagynám az életedet?" +"Nem, gondolkodtam a dolgom... valójában nem is akarlak megölni. Így is úgy " +"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megígérnéd, hogy soha többé " +"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig cserébe meghagynám az életedet?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183 msgid "" @@ -256,13 +258,13 @@ msgid "" "Scepter or no Scepter." msgstr "" "A legmélyebb tiszteletem mellett, hercegnőm, ezt a szócsatát még " -"újrajátszuk, Jogar ide vagy oda." +"újrajátszuk, jogar ide vagy oda." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "" -"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében! Akarod hogy elevenen " -"megsüsselek, tünde?" +"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében?! Azt akarod hogy " +"elevenen megsüsselek, tünde?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191 msgid "" @@ -272,18 +274,18 @@ msgid "" "another, or else all perish!" msgstr "" "Barátaim, nyugalom! Habár az alagutakból kijutottunk, még aligha vagyunk " -"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, " -"pontosan merre. Északabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét seregek " -"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére a legalább a sorainkban, mind " -"elpusztulunk." +"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, hogy " +"pontosan merre. Északabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét hordák " +"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére, legalább a sorainkban, akkor mind " +"elpusztulhatunk." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" -"Feltételezem egymás segítése kölcsönösen megtérül hosszútávon. De mit " -"kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?" +"Feltételezem, hogy egymás megsegítése hosszútávon kölcsönösen megtérül. De " +"mit kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202 msgid "" @@ -291,16 +293,16 @@ msgid "" "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" -"Megmondom én nektek, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek " -"Longliernek ismernek, de az én népem ősi nyelvén Arkan-thoria. Az én népem " -"földje innen keletre fekszik." +"Én tudom, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek Longlier néven " +"ismernek, de az én népem ősi nyelvén Arkan-thoria. Az én népem hazája innen " +"keletre fekszik." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206 msgid "" "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" -"Akkor talán keletre tartsunk, a folyó mentén, keressünk ott menedéket és " +"Akkor talán a folyó mentén keletre tartsunk, ott keressünk menedéket és " "pihenjünk meg kicsit?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210 @@ -311,15 +313,15 @@ msgid "" "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" -"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne a folyót kövessük " +"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne kövessük a folyót " "keletnek. A neve Csontfolyót jelent. Hatalmas és gonosz szörnyek ólálkodnak " "a partjain. A vize ihatatlan, és Thoria bércein vezet keresztül. Ezer éve " -"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon! Hercegem, " -"más utat kell választanunk." +"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon. Hercegem, " +"más utat kell választanunk!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214 msgid "But which way, Kalenz?" -msgstr "Melyik utat válasszuk, Kalenz? " +msgstr "De merre menjünk, Kalenz? " #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218 msgid "" @@ -330,9 +332,9 @@ msgid "" "place for the crossing." msgstr "" "A folyót két úton kerülhetjük el: északra, népem ősi földje felé, s onnan " -"keletnek fordulunk, ahol most is élnek testvéreim; vagy dél felé keljünk át " -"a mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé. Ha az " -"utóbbit választjuk, kétszer is át kell keljünk a folyón, de ismerek egy " +"keletnek fordulva, ahol mostmár élnek; vagy dél felé, keljünk át a " +"mocsarakon, és folytassuk utunkat ismét keletre, majd végül észak felé. Ha " +"az utóbbit választjuk, kétszer is át kell kelnünk a folyón, de ismerek egy " "biztonságos gázlót." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222 @@ -350,7 +352,7 @@ msgid "" "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "Úgy lesz, hercegnő. Noha ellenségünk, a királynő leánya vagy, ez alkalommal " -"nem ártunk neked, hisz segítségünkre voltál." +"nem fogunk rádtörni, mert a segítségünkre voltál." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234 msgid "" @@ -358,8 +360,8 @@ msgid "" "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" -"Tehát döntenünk kell. Északra az Orkok földje mögött húzódnak a tündék ősi " -"havas fennsíkjai. Délre, az Élőholtak seregeit elhagyva találhatók a " +"Tehát döntenünk kell. Északra, az orkok földje mögött húzódnak a tündék ősi " +"havas fennsíkjai. Délre, az élőholtak seregeit elhagyva találhatóak a " "rettegett mocsarak." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4 @@ -371,8 +373,8 @@ msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" -"Itt vagyunk, rálátással Weldynre. A nagy városra. Az ősi városra. A gonosz " -"városára. A jó városára. Az emberek városára." +"Itt vagyunk Weldyn kapujában. A nagy városnak. Az ősi városnak. A gonosz " +"városának. A jó városának. Az emberek városának." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16 msgid "" @@ -382,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tizenhét éve nem láttam ezt a várost. Tizenhét évvel ezelőtt, amikor " "hatalmam csúcsán kellett volna állnom. De az erőm elhagyott. Elbuktam, és " -"nem tehetem már jóvá." +"mostmár nem tehetem jóvá." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20 msgid "" @@ -392,11 +394,11 @@ msgid "" "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" -"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, de " -"tudtam is, hogy Asheviere haragja naggyá lett, és ez sok ártatlan életébe " -"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a hercegnőt. " -"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái előtt odaérjek, akik " -"végrehajtják az ördögi parancsait." +"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, és már " +"tudtam, hogy Asheviere haragja naggyá nőtt, és ez sok ártatlan életébe " +"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a herceget. " +"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái előtt odaérjek, nehogy " +"végrehajthassák az ördögi parancsot." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24 msgid "" @@ -405,10 +407,10 @@ msgid "" "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" -"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb, Konrad herceg termeibe, " -"mikor is az egyik ördögi teremtmény neki rohant. Mindenki elveszett, az " -"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradtak trón iránti " -"igényeik." +"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb herceg, Konrad termeibe, " +"amikor is az egyik ördögi teremtmény éppen neki rohant. Minden elveszett, az " +"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradt igényük a trón " +"iránt." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28 msgid "" @@ -418,8 +420,8 @@ msgid "" "Elves." msgstr "" "Persze, meglepődhetsz ezen, de ez az igazság. Sikerült legyőznöm a " -"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Majd megfogtam a herceg " -"megtört testét, és ellovagoltam a messzi tündék földjére." +"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Ezután megfogtam a " +"herceg megtört testét, és ellovagoltam a tündék messzi földjére." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32 msgid "" @@ -429,11 +431,11 @@ msgid "" "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" -"Egy fura és titokzatos véletlen által, Parandra tünde úrnő összefutott egy " -"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak hogy az orkok meg fogják őt " -"enni, ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse érte ezt " -"a fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legőszintébb emberek elfogadták a " -"tervemet." +"Egy fura és titokzatos véletlen által Parandra tünde úrnő összefutott egy " +"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak azt, hogy az orkok megeszik, " +"ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse érte ezt a " +"fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legőszintébb nép elöljárói is elfogadták " +"a tervemet." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36 msgid "" @@ -444,10 +446,10 @@ msgid "" "no-one did know for certain, until now." msgstr "" "A kis herceg temetése után megfogadtuk, hogy sohasem beszélünk róla újra, és " -"helyette e árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, hogy majd " -"királlyá váljon. Én azt mondom majd, hogy megöltem az ellenséges katonákat, " -"mielőtt végrehajthatták volna gonosz tetteiket. Ezt soha senki se tudhatta " -"meg, és nem is tudta meg, mind a mai napig." +"helyette ezt az árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, hogy " +"majd királlyá váljon. Én azt mondtam, hogy megöltem az ellenséges katonákat, " +"mielőtt végrehajthatták volna gonosz tettüket. Soha senki nem tudhatta meg, " +"és nem is tudta meg, mind a mai napig." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40 msgid "" @@ -457,8 +459,8 @@ msgid "" "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" -"Úgy gondoltam, hogy egy napon még királlyá leszel, Konrad. Azonban most " -"látnom kell, hogy a végzet másként rendeltetett. Asheviere gonoszsága " +"Úgy hittem, hogy egy napon még király lesz belőled, Konrad. Azonban most " +"látnom kell, hogy a végzet másként rendelkezett. Asheviere gonoszsága " "ellenére Li'sar alkalmas a trónra. Ő a törvényes uralkodó, a királyok ősi " "vonalából visszavezethetően egészen azokig, akik nyugatról, a tengeren " "túlról hajóztak át." @@ -468,8 +470,8 @@ msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" -"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idő, hogy a trónt az " -"örököse követelje magának!" +"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idő, hogy az örökös " +"követelje magának a trónt!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63 msgid "Defeat Asheviere" @@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "Heford" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138 msgid "Sir Kalm" -msgstr "Sir Kalm" +msgstr "Kalm úr" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153 msgid "Asheviere" @@ -508,7 +510,7 @@ msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" -"A felkelők eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem " +"A felkelők végre megérkeztek, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem " "legnagyobb része az állhatatlan klánok ellen harcol." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182 @@ -516,7 +518,7 @@ msgid "" "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" -"Tedd le a fegyvert anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy elfoglaljam " +"Tedd le a fegyvert, anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy elfoglaljam " "jogos helyem." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186 @@ -524,23 +526,23 @@ msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" -"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett. Tehát sajnos igaz. Ily hazaárulást " -"kell elviselnem! De ki fogom bírni." +"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett! Tehát sajnos igaz. Ilyen " +"hazaárulást kell elviselnem! De ki fogom bírni." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgstr "" -"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselniük? Adományozd a trónt a " -"lányodnak. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyosságul!" +"Meddig kell még a hatalmaskodásodat elviselniük az embereknek? Adományozd " +"lányodnak a trónt. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyosságul!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" -"Delfador! Te régi kínzóm! Árulás! Emberek! Fogjátok és öljétek meg őket! " +"Delfador! Te régi kínzóm! Árulás! Emberek! Fogjátok el és öljétek meg őket! " "Öljétek meg mind!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205 @@ -549,11 +551,11 @@ msgstr "Árulás! A gonoszak megöltek engem!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." -msgstr "És így bukott el Asheviere, Wesnoth gonosz úrnője." +msgstr "És így bukott el Asheviere, Wesnoth ördögi úrnője." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!" -msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel a királynő!" +msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel az új királynő!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217 msgid "" @@ -609,16 +611,17 @@ msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working " "hard!" msgstr "" -"Tehát ez itt a Gyöngyök Öble. Valóban, keményen dolgoztatják a sellőket..." +"Tehát ez itt a Gyöngyök Öble. Úgy tűnik, hogy a sellőket itt keményen " +"dolgoztatják!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!" msgstr "" -"Bizony, úgy tűnik. És sok, nagyon sok csapatuk van. Úgy hiszem, körbe kell " -"kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te és a többi emberünk " -"szabadítsátok ki a sellőket!" +"Bizony, úgy tűnik. És sok, nagyon sok csapatuk van. Azt hiszem, hogy meg " +"kellene kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te a többiekkel " +"szabadítsd ki a sellőket!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173 msgid "Very well. Be careful!" @@ -633,12 +636,12 @@ msgid "" "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats " "are best for doing that!" msgstr "" -"Mert ellenőrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellő-népet, ehhez " +"Mert ellenőrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellő népséget, ehhez " "pedig a nagák és a denevérek a legjobbak." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." -msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok ..." +msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok..." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!" @@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "Hahaha! Mostantól az orkok a földek és a tengerek urai!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" -msgstr "(Sóhaj) Megölné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?" +msgstr "(Sóhaj) Leütné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256 msgid "But... but... how can this be happening to me?" -msgstr "De... de... hogyan történhet ez velem?" +msgstr "De... de... hogyan történhet ez meg velem?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260 msgid "Who was that idiot?" @@ -710,7 +713,7 @@ msgstr "Kwabao" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!" -msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le őket!" +msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok? Hadd mészároljam le őket!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349 msgid "Gwimli" @@ -729,8 +732,8 @@ msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main " "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!" msgstr "" -"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk harcolni az orkok ellen!A fő ketrec, " -"ahova a legtöbb sellőt zárták északnyugatra van!" +"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk nektek az orkok ellen küzdeni! A fő " +"ketrec, ahova a legtöbb sellőt zárták, északnyugatra van!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372 msgid "Heldaga" @@ -794,7 +797,8 @@ msgstr "Semmi bajom barátom!" msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" -"Itt is vagy! Úgy örülök, hogy nem sérültél meg! Végre pihenhetünk egy kicsit." +"Itt is vagy! Úgy örülök, hogy egyben visszaértél! Végre pihenhetünk egy " +"kicsit." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437 msgid "" @@ -804,26 +808,26 @@ msgid "" "may swallow up!" msgstr "" "Attól tartok, nincs időnk pihenni, Konrad. Asheviere megszegte a százéves " -"békét Wesnoth és a városállam között, és seregével körülvette Elensefar " -"városát. Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre teheti " -"még rá a kezét!" +"békét Wesnoth és Elensefar között, és seregével körülvette a városállamot. " +"Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre fogja még " +"rátenni a kezét!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:442 msgid "Oh no! What shall we do?" -msgstr "Ó jaj! Mit tegyünk?" +msgstr "Ó, nem! Mit tegyünk?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:447 msgid "" "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it " "falls before you arrive." msgstr "" -"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segíts megvédeni - s ha már elesett " -"volna, foglald vissza!" +"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segíts megvédeni - vagy ha már elesett " +"volna, akkor foglald vissza!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?" -msgstr "Nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?" +msgstr "Ezt nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457 msgid "" @@ -831,8 +835,8 @@ msgid "" "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" -"Attól tartok, nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a " -"Tündetanács elé kell tárjak. Kevesebb időnk maradt Asheviere megállítására, " +"Attól tartok, hogy nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a " +"Tünde Tanács elé kell tárnom. Kevesebb időnk maradt Asheviere megállítására, " "mint gondoltam volt." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:462 @@ -841,37 +845,36 @@ msgstr "De Delfador! Egyedül nem tudom teljesíteni a feladatot!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" -msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, követünk téged!" +msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, veled tartunk!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days travel if you make haste." msgstr "" -"Győzni fogsz, én bízom benned. Menj észak felé. Ha sietsz, három nap alatt " +"Győzni fogsz, én bízom benned. Menj észak felé! Ha sietsz, három nap alatt " "Elensefarhoz érsz." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:479 msgid "Very well. But how do I get there?" -msgstr "Nagyon jó. De hogy jutok el Elensefarba?" +msgstr "Nagyon jó. De hogyan jutok el Elensefarba?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483 msgid "" "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by " "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them." msgstr "" -"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire a parttól. Két módon is " -"odajuthatsz: hajóval és szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a maga " -"veszélyei. Választanod kell!" +"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire. Két módon is odajuthatsz: " +"hajóval, vagy szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a maga veszélyei. " +"Választanod kell!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!" -msgstr "" -"Hajók? Uhh! Tengeri beteg lettem a múltkor is. Inkább gyalogolnunk kéne." +msgstr "Hajók? Uhh! A múltkor is tengeri beteg lettem. Inkább gyalogoljunk!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" -msgstr "Viszlát Konrad és jó utat!" +msgstr "Viszlát Konrad, és jó utat!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503 msgid "" @@ -881,15 +884,15 @@ msgstr "" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." -msgstr "Ég veled, Konrad. Remélem az időjárás is kedvez utadhoz." +msgstr "Ég veled, Konrad. Remélem az időjárás is kedvezni fog az utadhoz." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" -"Talán nem sikerült mindvégig visszaverned az ellenségeket? Erősítéshez " -"jutottak, így most már biztosan végünk van!" +"Ezidáig még nem sikerült visszaverned az ellenségeket? Erősítéshez jutottak, " +"így most már biztosan végünk van!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:613 msgid "" @@ -1302,7 +1305,7 @@ msgstr "Shuuga-Mool" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" -msgstr "Az ajtókat belülről bezárták és elreteszelték!" +msgstr "Az ajtókat bezárták belülről és elreteszelték!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131 msgid "We can't get in! What should we do now?" @@ -1314,11 +1317,11 @@ msgid "" "must be that one in the north-east." msgstr "" "Úgy mondják, az orkok egy elhagyott tárnán keresztül lepték meg a törpöket. " -"Alighanem ez lehet az, északkelet felé" +"Alighanem ez lehet az, északkelet felé." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139 msgid "Then we must make it to that tunnel!" -msgstr "El kell érnünk azt az aknát!" +msgstr "El kell érnünk azt a tárnát!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." @@ -1330,15 +1333,15 @@ msgstr "Haboznék belépni. Iszonyú nehéz lesz a sötétben!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" -msgstr "Nincs idő a fecsegésre vagy a késlekedésre! Indulás!" +msgstr "Nincs idő fecsegésre, nem késlekedhetünk! Indulás!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179 msgid "" "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" -"Elpusztítottuk a védő orkokat ezen a területen , de pihenés nélkül tovább " -"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!" +"Elpusztítottuk a helyőrség orkjait ezen a területen , de pihenés nélkül " +"tovább kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183 msgid "" @@ -1349,7 +1352,8 @@ msgstr "" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..." -msgstr "Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a bányákba ..." +msgstr "" +"Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a tárnák homályába..." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58 @@ -1369,7 +1373,7 @@ msgid "" "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "mines, which lie ahead of us!" msgstr "" -"Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködből, s íme, előttünk a " +"Huhh! Kijutottunk a hegyek közti csalóka ködből, és íme, előttünk a " "zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk abba bányába, ami előttünk van!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218 @@ -1397,7 +1401,7 @@ msgstr "Ruarrrrr!!!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242 msgid "A monster was hiding in that lake!" -msgstr "Egy szörny rejtőzött abban a tóban!" +msgstr "Egy szörny rejtőzött el ebben a tóban!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250 msgid "" @@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr "Végre! Íme, a Törp Királyság kapui!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268 msgid "All can I see are ruins and poor villages." -msgstr "Semmit sem látok, csak romokat és szegényes falvakat." +msgstr "Semmit sem látok a romokon és a szegényes falvakon kívül." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272 msgid "" @@ -1431,29 +1435,29 @@ msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" -"Nem volna bölcs döntés. Célunk az, hogy megszerezzük a Tűz Jogarát. Ha itt " -"késlekedünk, az orkok hordái körülzárnak minket" +"Nem volna bölcs döntés. A mi célunk az, hogy megszerezzük a Tűz Jogarát. Ha " +"itt késlekedünk, akkor az orkok hordái körülzárnak minket." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands." msgstr "" -"Konrad, hallgass Delfador tanácsára. Visszatérünk, és akkor az orkokat " -"kiűzzük az egész vidékről!" +"Konrad, hallgass Delfador tanácsára! Visszatérünk, és akkor az orkokat " +"kiűzzük az egész vidékről." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." -msgstr "Nehéz szívvel, de belátom: sietnünk kell" +msgstr "Nehéz szívvel, de belátom, hogy sietnünk kell." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" -"A nagybátyám régen sokat csempészett...ööö...akarom mondani...szállított " -"élelmiszert a Törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az ocsmány " -"orkok orra előtt vitte be! " +"A nagybátyám régen sokat csempészett... ööö... akarom mondani... szállított " +"élelmiszert a törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az ocsmány " +"orkok orra előtt vitte be!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310 msgid "He must be hiding in one of those villages." @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr "Hóóó! Az unokahúgom barátai az én barátaim is." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" -msgstr "A Tünde-tanács" +msgstr "A Tünde Tanács" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59 msgid "Uradredia" @@ -1486,12 +1490,12 @@ msgid "" "man has been considered Elf-friend enough to stand here." msgstr "" "Üdvözlet a fővárosunkban! És érezd magad megtisztelve! Már fél évszázada - " -"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy senki " +"egy egész emberöltő óta, ahogyan ti emberek mondanátok - hogy senki " "emberfiában nem bíztak meg annyira a tündék, hogy a városukba engedjék." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88 msgid "We are indeed honored." -msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést." +msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92 msgid "" @@ -1506,8 +1510,8 @@ msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" -"Csendesebben, bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, hogy a " -"wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak." +"Csendesebben, ostoba lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, akkor nem meglepő, " +"hogy a wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100 msgid "" @@ -1522,8 +1526,8 @@ msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" -"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős " -"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél." +"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat, mint amilyen erős " +"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg az embereknél." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108 msgid "" @@ -1532,13 +1536,13 @@ msgid "" "warrior stands before me!" msgstr "" "Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak tizenhét tél múlt el, " -"hogy utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy bátor " -"harcos áll előttem!" +"amióta nem kerültél a szemem elé, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy " +"bátor harcost látok magam előtt!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before." msgstr "" -"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkozom, nem emlékszem, hogy " +"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkodom, nem emlékszem, hogy " "találkoztunk volna korábban." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116 @@ -1591,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140 msgid "And what say you, Elf-king?" -msgstr "És te mit mondasz, Tündekirály?" +msgstr "És te mit mondasz, tündekirály?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144 msgid "" @@ -1600,7 +1604,7 @@ msgid "" "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples " "around her." msgstr "" -"Ugyan én magam nem láttam Hercegnő, de sok megbízható forrásból származó " +"Ugyan én magam nem láttam, hercegnő, de sok megbízható forrásból származó " "jelentés állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt is " "hagyta, hogy az orkok földeket kaparintsanak meg, ezzel semmibe véve a " "körülötte élő népeket." @@ -1611,10 +1615,10 @@ msgid "" "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it." msgstr "" -"Nos, ezért kell megszereznem a Jogart. Vissza fogok térni és az emberek el " +"Nos, ezért kell megszereznem a jogart. Vissza fogok térni és az emberek el " "fognak fogadni királynőjükként. Igazságos és jóságos uralkodó leszek. Anyám " -"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet meg, és a Jogarral ezt " -"be tudnám bizonyítani." +"csak az anyakirálynő. A trón kizárólag engem illet meg, és a jogarral ezt be " +"is tudnám bizonyítani." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158 msgid "" @@ -1622,7 +1626,7 @@ msgid "" "Konrad has the Scepter. He will take the throne." msgstr "" "Hercegnő, szavaid jó szándékúak, de nem léphetsz trónra. Konradnál van a " -"Jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt." +"jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164 msgid "" @@ -1631,7 +1635,7 @@ msgid "" "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" -"Nos, a Jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak " +"Nos, a jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak " "fogadni királynőjükként. Anyám csak az anyakirálynő. A trón kizárólag engem " "illet, igazságos és jóságos uralkodó leszek. Még az is lehet, hogy " "kinevezlek tanácsadómnak, Delfador." @@ -1641,8 +1645,8 @@ msgid "" "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have " "it now only because we helped you get it." msgstr "" -"Ugyan birtokodban van a Jogar, Hercegnő, de igazság szerint ez Konradot " -"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi segítségedre voltunk a " +"Ugyan birtokodban van a jogar, hercegnő, de igazság szerint ez Konradot " +"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi a segítségedre voltunk a " "megszerzésében." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172 @@ -1654,19 +1658,20 @@ msgid "" "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." msgstr "" -"Ha szükséges, Hercegnő, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte fenségeddel." +"Ha szükséges, hercegnő, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte fenségeddel." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180 msgid "" "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" -"Delfador! Li'sar szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni vele. " +"Delfador! Li'sar a szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni vele. " "Amíg igazságosan uralkodik, mit számít hogyha övé lesz a királynői cím?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." -msgstr "Te vagy a törvényes örökös. Neked kellene királynak lenned, Konrad." +msgstr "" +"Te vagy a törvényes trónörökös. Neked kellene királynak lenned, Konrad!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191 msgid "" @@ -1674,9 +1679,9 @@ msgid "" "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" -"Delfador, Konradot rutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá nevelted. " -"Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi. Mindezek ellenére a " -"trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy miről beszélek, Delfador." +"Delfador, Konradot rrutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá " +"nevelted. Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi. Mindezek " +"ellenére a trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy miről beszélek, Delfador!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" @@ -1687,8 +1692,8 @@ msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" -"Idővel minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább és " -"szerezd meg Wesnoth trónját." +"Idővel minden ki fog derülni, kedves hercegnő. Most azonban haladj tovább és " +"szerezd meg Wesnoth trónját!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203 msgid "" @@ -1696,8 +1701,8 @@ msgid "" "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" -"Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én nem " -"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne " +"Parandra, amit mondasz, az néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én " +"nem beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne " "kaphatná meg a trónt." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207 @@ -1708,11 +1713,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sok dologban igazad van, Delfador, és bölcsességednek nincs párja az emberek " "világában. De ebben most tévedsz. Li'sar az örökös. Neki kéne elfoglalnia a " -"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele, biztos vagyok ebben." +"trónt. Most hogy magam is találkozhattam vele, biztos vagyok ebben." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" -msgstr "Ő fogja követelni a trónt és nem én? És mi lenne az én dolgom?" +msgstr "Ő fogja követelni a trónt helyettem? És mi lenne az én dolgom?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215 msgid "" @@ -1721,7 +1726,7 @@ msgid "" "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "Li'sar lesz a királynő, de te vele fogsz menni. Alkalmasint, úgy sejtem " -"másképp nem is tudnánk meggyőzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad. Azt " +"másképpen nem is tudnánk meggyőzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad. Azt " "hiszem akár a világ végéig is elkísérnéd." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219 @@ -1736,7 +1741,7 @@ msgid "" "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" -"Ha így van ahogy mondod, Konrad, talán itt kéne maradnod velünk. Minden " +"Ha így van, ahogy mondod, Konrad, talán itt kellene maradnod velünk. Minden " "bizonnyal biztonságosabb lenne számodra. A tündék elképesztő dolgokat " "tudnának neked mutatni. Olyan dolgokat amiket emberi szem még nem láthatott." @@ -1755,14 +1760,14 @@ msgstr "És te mit mondasz, Uradredia?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235 msgid "" "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" -msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz-e a saját anyáddal a trónért?" +msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdenél-e a saját anyáddal is a trónért?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" -"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele, Tündekirály." +"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele, tündekirály!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243 msgid "" @@ -1788,8 +1793,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bölcsességek hangzottak el ma, Delfador. Li'sar mellett álltunk a " "megpróbáltató időkben és életünket és karunkat kockáztattuk érte. Eddig még " -"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincs tapasztalata, és az ifjúság sok " -"hetykesége benne van, de jó királynő lesz belőle idővel." +"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincsen tapasztalata, és az ifjúság " +"sok hetykesége megvan benne, de idővel jó királynő lesz belőle." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255 msgid "" @@ -1797,7 +1802,7 @@ msgid "" "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" -"A Tünde-tanács ülésének ezennel vége. De melyik vonalon induljunk útra? Az " +"A Tünde Tanács ülésének ezennel vége. De melyik irányba induljunk útnak? Az " "abezi gázló nem járható, minden bizonnyal sok ember fogja figyelni és őrizni." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259 @@ -1869,9 +1874,9 @@ msgid "" "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring " "about their ruin." msgstr "" -"Tizennégy évvel Asheviere uralkodása kezdete után, figyelmét a Tündék felé " -"fordította, akiket megvetett. Zsoldos Orkokat soroztak be, hogy végezzenek " -"az erdők tisztességes, és bátor lakosaival." +"Asheviere, tizennégy évvel uralkodása kezdete után, figyelmét az általa " +"megvetett faj, a tündék felé fordította. Zsoldos orkokat soroztak be, hogy " +"végezzenek az erdők tisztességes és bátor lakosaival." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231 msgid "" @@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "Delfador mester! Mindenfelől orkok támadnak ránk! Mit tegyünk?" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "" -"Túl sokan vannak, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell " +"Túl sokan vannak ahhoz, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell " "menekülnünk!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239 @@ -1894,7 +1899,8 @@ msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" -"Megvívunk velük, de menekülnöd kell, Konrad. Mindenféleképpen tűnj el előlük!" +"Mi megvívunk velük, de neked menekülnöd kell, Konrad! Mindenféleképpen tűnj " +"el előlük!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247 msgid "" @@ -1903,10 +1909,10 @@ msgid "" "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will " "protect you!" msgstr "" -"Észak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk, " -"biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására, hogy " -"fedezzék az utunkat, és elérhesd az északnyugati irányjelző táblát. Meg " -"foglak védeni!" +"Észak felé megyünk, és talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk, " +"akkor biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására, hogy " +"fedezzék az utunkat, amíg eléred az északnyugati irányjelző táblát. Vigyázni " +"fogok rád!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:251 msgid "Very well, let us hurry!" @@ -1917,8 +1923,8 @@ msgid "" "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" -"Öljétek meg a tündéket, foglaljátok el falvaikat! Hódítsuk meg ezt a földet " -"a királynő nevében!" +"Öljétek meg a tündéket, foglaljátok el a falvaikat! Hódítsuk meg ezt a " +"földet a királynő nevében!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:264 msgid "" @@ -1926,7 +1932,7 @@ msgid "" "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Emlékezzetek, az a hír járja, hogy az a mocskos mágus és a védelmezettje " -"ebben az országrészben vannak. Őket akarjuk megtalálni!" +"ebben az országrészben vannak! Őket akarjuk megtalálni!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!" @@ -1942,7 +1948,7 @@ msgstr "Légy óvatos, Konrad! Delfador, jól vigyázz rá!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283 msgid "And so it has begun!" -msgstr "Így aztán megkezdődött ..." +msgstr "Így aztán megkezdődött..." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?" @@ -1954,7 +1960,7 @@ msgid "" "will find refuge there." msgstr "" "Északra kell mennünk, meg kell próbálnunk elérni Anduin szigetét. Remélem, " -"ott menedéket találunk." +"hogy ott menedéket találunk." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306 msgid "" @@ -1966,16 +1972,17 @@ msgid "" "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" -"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, a dolgok " -"rosszul alakulnak számukra. Erről most ne essen több szó. Tovább!" +"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, hogy a " +"dolgok rosszul alakulnak számukra. Erről most ne essen több szó! Tovább!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!" -msgstr "Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk!" +msgstr "" +"Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk az utolsókig!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329 msgid "I... I don't think I can make it anymore." -msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni." +msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" @@ -1995,16 +2002,16 @@ msgstr "Delfador, ne halj meg! Életben kell maradnod!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:359 msgid "Ugh" -msgstr "Argh" +msgstr "Uhh" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." -msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, megérkeztek az erősítések ..." +msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, és megérkeztek az erősítések..." #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382 msgid "Die, Villain, die!" -msgstr "Halj meg, gazfickó!" +msgstr "Halj meg, te gazfickó!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393 msgid "Only the foolish oppose me!" @@ -2028,7 +2035,7 @@ msgstr "Engedj át, te haramia!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452 msgid "They are destroying our home!" -msgstr "Lerombolják otthonainkat!" +msgstr "Lerombolják az otthonainkat!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" @@ -2036,7 +2043,7 @@ msgstr "Nem nézhetünk most vissza, haladjunk gyorsan tovább!" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" -msgstr "Előszó" +msgstr "Epilógus" #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/hu.po b/po/wesnoth-sotbe/hu.po index a37440ee09a..fe77ed4df64 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/hu.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/hu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n" "Last-Translator: Balázs Eddi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgid "" "and we have nearly finished our food." msgstr "" "Már két napja, hogy beértünk ebbe a sivatagba. Még sohase forrósodtam így " -"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk." +"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-trow/hu.po b/po/wesnoth-trow/hu.po index 3520006ce1d..8a5b121b83d 100644 --- a/po/wesnoth-trow/hu.po +++ b/po/wesnoth-trow/hu.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS) ----Hungarian translations for Battle for Wesnoth package. +# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS) ----Hungarian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n" "Last-Translator: Széll Tamás \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" -"Elestem mielőtt a terveim megértek volna. Átkozott légy Haldric, te és " +"Elestem mielőtt a terveim megértek volna. Átkozott légy Haldric, te és " "utódaid ne ismerjenek mást csak a viszályt!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738 @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgid "" "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We " "will help you." msgstr "" -"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztítsd " +"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztítsd " "ezt a szörnyet! Segítünk neked!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026 @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Neep! SPLAT!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" -msgstr "Ahh... Majdnem megérte!" +msgstr "Ahh... Majdnem megérte!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120 msgid "You'll pay for that!" @@ -3969,15 +3969,14 @@ msgstr "" "vályogházakban élnétek, ha nem jött volna az én népem." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186 -#, fuzzy msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've " "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be " "working toward taking back the Isle." msgstr "" "Egy szívesség, amit a ti népetek értünk tett. De miért meneküljünk? És miért " -"keletre? Éppen sikeresen visszavertünk egy ork offenzívát a tél beállta " -"előtt. Azon kéne fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet." +"keletre? Éppencsak, hogy sikeresen visszavertünk egy ork offenzívát a tél " +"beállta előtt. Azon kellene fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190 msgid "" @@ -4165,7 +4164,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250 msgid "I don't like the look of that pool at all." -msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az a tavacska kinéz." +msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az a tavacska kinéz." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263 msgid "It looks scary, but it's good for you." @@ -4981,7 +4980,6 @@ msgstr "" "kötöttél a tündékkel, várni fogják a segítségedet." #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150 -#, fuzzy msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their " @@ -5227,7 +5225,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!" -msgstr "Talán gyorsan kitakarítják HA VÉGE LESZ AZ APOKALIPSZISNAK!" +msgstr "Talán gyorsan kitakarítják HA VÉGE LESZ AZ APOKALIPSZISNAK!" #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:277 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?" @@ -5853,7 +5851,7 @@ msgid "" "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic " "lands even further to the East." msgstr "" -"Néhány nappal későb Haldric herceg útnak indult hajóján, az Eldaric-on, " +"Néhány nappal későb Haldric herceg útnak indult hajóján, az Eldaric-on, " "örökre maga mögött hagyva az otthonát és a szigetet. A szíve mélyén ő is " "érezte, hogy soha többé nem fogja újra látni az ő elhagyatott kis völgyét. " "Csak az óriási, viharos, nyílt tenger terült el előtte, és a titokzatos "