diff --git a/changelog.md b/changelog.md
index 71680e3c739..020ab368ec1 100644
--- a/changelog.md
+++ b/changelog.md
@@ -10,7 +10,7 @@
* Under the Burning Suns:
* Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11)
### Language and i18n
- * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian,
+ * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, Polish,
Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
### Units
* New Dunefolk skirmisher branch (Falconer)
diff --git a/po/wesnoth-httt/pl.po b/po/wesnoth-httt/pl.po
index f3e189a031d..d95db628d3a 100644
--- a/po/wesnoth-httt/pl.po
+++ b/po/wesnoth-httt/pl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-13 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 18:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Tylko nie znowu ona! Szybko! Musimy się śpieszyć!"
#. [message]: type=Royal Guard
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:319
msgid "Stop! You shall not pass!"
-msgstr ""
+msgstr "Stop! Nie przejdziecie!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:361
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Stój! Nie przejdziesz! Szybko, wsparcie, chronić księżniczkę!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
msgid "Quick, reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Posiłki, szybko!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:400
@@ -4595,18 +4595,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365
+#, fuzzy
msgid ""
"(motions for silence)\n"
"\n"
"What was that raucous noise?"
msgstr ""
+"(gestem nakazuje ciszę)\n"
+"\n"
+"Co to był za dźwięk?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
+#, fuzzy
msgid ""
"That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle."
msgstr ""
+"To może być tylko krasnoludzki kij grzmotów. Nasi knalgańscy sojusznicy "
+"muszą być w ogniu walki."
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is a dwarf
@@ -4615,18 +4622,20 @@ msgid ""
"That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve "
"found us by now."
msgstr ""
+"To musi być klan Lorda Geldara, moi Panowie. Ich zwiadowcy powinni byli już "
+"nas znaleźć."
#. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391
msgid "We must hurry to assist them, my lords."
-msgstr ""
+msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc."
#. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
-msgstr ""
+msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423
@@ -4675,6 +4684,8 @@ msgid ""
"The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader "
"survive the battle, he may provide you with useful information."
msgstr ""
+"Krasnoludy w tym scenariuszu są twoimi sprzymierzeńcami. Jeśli pomożesz ich "
+"przywódcy przeżyć bitwę, może udzielić ci przydatnych informacji."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
@@ -4769,6 +4780,9 @@ msgid ""
"last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the "
"Sceptre, we hope to put the war to an end."
msgstr ""
+"My radzimy sobie niewiele lepiej, przyjacielu. Uciekliśmy z Aethenwood "
+"ostatniej wiosny i przyszliśmy do tych jaskiń w poszukiwaniu Berła Ognia. Z "
+"Berłem mamy nadzieję doprowadzić do końca tę wojnę."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668
@@ -4784,7 +4798,7 @@ msgstr ""
#. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674
msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Oddziały Lorda Relgona walczą po naszej stronie, Panie."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679
@@ -4793,6 +4807,9 @@ msgid ""
"resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to "
"protect you and your quest."
msgstr ""
+"I świetne są to oddziały, Książę, ale żaden krasnolud nie dorówna "
+"zdolnościom obronnym strażnika. Proszę, przyjmij usługi obrońców z mojego "
+"klanu, aby chronili ciebie i twoją misję."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684
@@ -5188,6 +5205,8 @@ msgid ""
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
"forsaken caves?"
msgstr ""
+"Żaden troll nie wydaje takich odgłosów! Jakiego rodzaju bestie robią sobie "
+"legowisko w tych opuszczonych jaskiniach?"
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
@@ -5197,6 +5216,9 @@ msgid ""
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
"are known not to my kin."
msgstr ""
+"Nie mam pojęcia, mój panie. Bez przepływającej przez nie rzeki, takie "
+"gorące, suche miejsca są przeklęte dla mojej rasy. Jakiekolwiek potwory "
+"wytrzymują w tych głębinach, nie są one znane mojemu rodzajowi."
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
@@ -5207,6 +5229,10 @@ msgid ""
"gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for "
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgstr ""
+"Ani ja nie wiem, mój najprzedziwniejszy panie, co robię w tej jaskini. Żaden "
+"Mermen jeszcze nie wszedł do jaskiń pod górą aby przeżyć i opowiedzieć o "
+"tym. Z chęcią oddam życie za ciebie, mój panie, ale wolałbym nie stracić "
+"swego życia na próżno, szukając kolejnego krasnoluda tam, gdzie go nie ma."
#. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
@@ -5219,6 +5245,11 @@ msgid ""
"sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, "
"lest the forming abysses claim us."
msgstr ""
+"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To echo "
+"usychającej i kruszącej się pod nami skały słyszeliśmy. Czy nie czujecie, że "
+"żar się podwaja? Wasz oddech nie wymaga wysiłku przez popiół "
+"zanieczyszczający powietrze? Błagam, nie zostawajmy tu dłużej niż musimy, "
+"inaczej pochłoną nas otchłanie, które tu powstają."
#. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage
#. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls.
@@ -5229,6 +5260,10 @@ msgid ""
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
"on may turn against us."
msgstr ""
+"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To dźwięk "
+"samej ziemi, która wrze wokół nas, ognia i lawy, które wdzierają się do tej "
+"jaskini nawet teraz. Musimy iść ostrożnie, bo grunt pod naszymi nogami może "
+"się obrócić przeciwko nam."
#. [message]: id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677
@@ -5238,6 +5273,10 @@ msgid ""
"the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our "
"feet consumes us."
msgstr ""
+"Konrad, to musiała się podłoga zawalić. Ostrzegali mnie przed takimi "
+"niebezpieczeństwami, kiedy się przygotowywałam do podróży tu. Nie możemy się "
+"ociągać; bierzmy Berło i wracajmy szybko na powierzchnię, zanim lawa pod "
+"nami nas pochłonie."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693
@@ -6653,6 +6692,8 @@ msgid ""
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
"Lintair elves shall grant him safe passage."
msgstr ""
+"Bardzo dobrze. Jeśli przekonasz go, by nie podnosił miecza przeciw nam, elfy "
+"z Lintair pozwolą mu przejść bezpiecznie."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784
@@ -6679,6 +6720,8 @@ msgstr "Och, rozumiem, Konradzie. Ciężar dowodzenia nie jest mi obcy. Naprzód
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794
msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave."
msgstr ""
+"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy dotrzeć do "
+"jaskini."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800
@@ -6686,6 +6729,8 @@ msgid ""
"I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past "
"these drakes."
msgstr ""
+"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy iść dalej z "
+"prądem, za tymi smokami."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840
@@ -7038,7 +7083,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479
msgid "I feared you would say that."
-msgstr ""
+msgstr "Obawiałem się, że to powiesz."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483
@@ -7196,18 +7241,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:723
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
-#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
-#| "little while, we will all be safe."
msgid ""
"Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If "
"you stay for a while, we will all be safe."
msgstr ""
-"Bądź pozdrowiony, przyjacielu elfów! Witaj w Emetrii, mojej twierdzy w Lesie "
-"Lintanir. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu u mnie "
-"przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni."
+"Witaj w Emetrii. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu "
+"u mnie przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:727
@@ -7230,6 +7269,8 @@ msgid ""
"There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against "
"our enemies alone."
msgstr ""
+"Nikogo tu nie ma! Możemy się tu schronić, ale sami musimy się bronić przed "
+"wrogami."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:750
@@ -7281,6 +7322,9 @@ msgid ""
"Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the "
"men to escort you."
msgstr ""
+"Niestety, poległ właśnie dzisiaj! Zostaliśmy powiadomieni o twoim przybyciu, "
+"Lordzie Kalenz. Rada została już zwołana. Musisz się pospieszyć, ale nie "
+"mamy ludzi aby cię eskortować."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:854
@@ -7288,6 +7332,8 @@ msgid ""
"This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send "
"reinforcements."
msgstr ""
+"To poważne wieści. Zaniesiemy informację do Elensirii. Brońcie się mężnie! "
+"Przyślemy posiłki."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:861
@@ -7295,6 +7341,8 @@ msgid ""
"Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
msgstr ""
+"Gdzie jest El'rien? Gdzie jego ludzie? Sprawy idą szybciej niż się "
+"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii"
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
@@ -7319,7 +7367,7 @@ msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
msgid "Saurians"
-msgstr ""
+msgstr "Jaszczury"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
@@ -7349,6 +7397,8 @@ msgid ""
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
"some insights about these caves."
msgstr ""
+"Szkoda, że smoki nam nie zaufały. Kehn Ohn wydawał się godny i potężny i w "
+"innych okolicznościach mógłby nam dać kilka wskazówek na temat tych jaskiń."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194
@@ -7371,7 +7421,7 @@ msgstr "Dopadnij to podłe stworzenie!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:243
msgid "Hold!"
-msgstr ""
+msgstr "Stój!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:248
@@ -7379,6 +7429,8 @@ msgid ""
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. "
"How came you to be traveling such paths?"
msgstr ""
+"Lordzie Kalenz! Przyjmij przeprosiny. Wziąłem cię za jednego z tych "
+"paskudnych jaszczurów. Jak to się stało, że podróżujesz takimi ścieżkami?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:253
@@ -7386,6 +7438,8 @@ msgid ""
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
"assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route."
msgstr ""
+"Zmiany nadchodzą na ziemiach ludzi. Spieszymy się do Elensirii po wsparcie i "
+"niebezpieczeństwa Arka-thorii okazały się najkrótszą drogą."
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:258
@@ -7393,21 +7447,24 @@ msgid ""
"Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must "
"hurry, for they gather even now."
msgstr ""
+"Uradredia już zwołała spotkanie Rady Lasu Lintanir. Musisz się spieszyć bo "
+"już teraz się zbierają."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:263
msgid "Then there is little time! Fare well."
-msgstr ""
+msgstr "Więc jest mało czasu! Do zobaczenia."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:273
msgid "What is this? Where is your leader?"
-msgstr ""
+msgstr "Co to jest? Gdzie wasz przywódca?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:278
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
msgstr ""
+"Obległo nas wielu paskudnych jaszczurów. NIestety, Bona-Melodia poległa."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:283
@@ -7415,6 +7472,8 @@ msgid ""
"This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will "
"carry word of what has transpired here."
msgstr ""
+"Żle to wróży Lintanir. Spieszymy do Elensirii w innych sprawach, ale "
+"zaniesiemy wieść o tym, co tu się wydarzyło."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:288
@@ -7422,11 +7481,13 @@ msgid ""
"Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
"there are greater needs than ours."
msgstr ""
+"Lord Uradredia zwołał spotkanie Rady Lintanir. Chodzą słuchy że są "
+"ważniejsze potrzeby od naszych."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:293
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Zatem musimy się spieszyć. Trzymajcie się! Przyślemy posiłki."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:300
@@ -7435,6 +7496,9 @@ msgid ""
"Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgstr ""
+"Co tu sie dzieje? Gdzie są strażnicy? Wszędzie widzę ślady bitwy: ślady "
+"jaszczurów, krew elfów. To źle wróży Lasowi Lintair. Musimy spieszyć dalej "
+"do Elensirii. Szybko, zanim i my będziemy otoczeni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:352
@@ -7442,6 +7506,8 @@ msgid ""
"From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a "
"long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
msgstr ""
+"Z oddali dobiega trzask gałęzi a potem głuchy, długi odgłos upadku. Świat "
+"cichnie na chwilę."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357
@@ -7449,6 +7515,8 @@ msgid ""
"Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
"happened and, I fear, not for the good."
msgstr ""
+"Czujecie to? Jakby cała puszcza była oszołomiona! Coś się wydarzyło i "
+"obawiam się że nic dobrego."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:370
@@ -7456,16 +7524,18 @@ msgid ""
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
"fresher and lighter."
msgstr ""
+"Głuchy pisk niesie się echem przez jaskinie. Powietrze nagle wydaje się "
+"świeższe i lżejsze."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:380
msgid "Whatever that was, the world rejoices."
-msgstr ""
+msgstr "Cokolwiek to było, świat się cieszy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:408
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrowienia, Panie Drzewcze. Szukamy wyjścia z tych jaskiń."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:412
@@ -7474,17 +7544,20 @@ msgid ""
"infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... "
"hmm ... most grateful. Har alam dum."
msgstr ""
+"Jeśli ... hmm dum ... możecie mi pomóc pozbyć się tych ... alam hurum ... "
+"piekielnych nieumarłych, będę ... alam alam ... szukajcie na północy i "
+"wschodzie ... hmm ... bardzo wdzięczny. Har alam dum."
#. [message]: speaker=unit
#. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:421
msgid "Well met, stranger."
-msgstr ""
+msgstr "Miło cię widzieć, nieznajomy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425
msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Miło widzieć, w rzeczy samej. Szukamy wyjścia z tych jaskiń."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429
@@ -7492,11 +7565,13 @@ msgid ""
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
"your assistance?"
msgstr ""
+"W takim razie powinniście szukać na północy i wschodzie. Ale, jeśli "
+"pozwolisz, możemy prosić o twoją pomoc?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
msgid "What aid might we offer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jakiej pomocy możemy udzielić?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
@@ -7504,36 +7579,38 @@ msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful."
msgstr ""
+"Jeśli pomoglibyście pozbyć się tych piekielnych nieumarłych z jaskiń, "
+"Przedwieczny byłby bardzo wdzięczny."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441
msgid "Ancient one?"
-msgstr ""
+msgstr "Przedwieczny?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445
msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
-msgstr ""
+msgstr "Nasz starszy. Nazywany przez niektórych Haralamdumem."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:494
msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
-msgstr ""
+msgstr "Har hum har ... hmm ... bardzo ... har alam dum ... dobrze."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:499
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
-msgstr ""
+msgstr "Ci nieumarli już nie będą cię więcej kłopotać, Panie Drzewcze."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:508
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Wciąż musimy znaleźć wyjście z tych jaskiń, Konradzie."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, Delfadorze. Obawiam się że musimy iść, Panie Drzewcze."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:518
@@ -7541,11 +7618,13 @@ msgid ""
"Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
"it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
msgstr ""
+"No, a zatem ... hmm dum har ... młody Mistrzu Delfadorze? Harum-alam-alam. "
+"Tak jest! hmm hmm alam ... jak twoja głowa?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:523
msgid "My head?"
-msgstr ""
+msgstr "Moja głowa?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
#. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young Wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur'
@@ -7555,6 +7634,9 @@ msgid ""
"alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
"har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead."
msgstr ""
+"Parę dni temu ... hmm ... rozmawiałem z tym pędem ... alam ... alam dum .... "
+"Thorodorem? Hmm .. tak ... hum ... mówił że otrzymałeś ... alam har ... "
+"paskudne uderzenie w głowę ... hmm ... i obawiał się że nie żyjesz."
#. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
@@ -8659,6 +8741,11 @@ msgstr "Tajemnicę? Jaką tajemnicę, Delfadorze? O czym mówisz?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, "
+#| "to the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
+#| "battle, and to talk."
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
@@ -9766,6 +9853,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reach the cave"
#~ msgstr "Dotrzyj do jaskini"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
+#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
+#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
+#~| "can now aid those around her in the art of combat."
+#~ msgid ""
+#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
+#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
+#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
+#~ "can aid those around her in the art of combat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
+#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją "
+#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i "
+#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
@@ -10225,20 +10329,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "dummy"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
-#~| "can now aid those around her in the art of combat."
-#~ msgid ""
-#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
-#~ "can aid those around her in the art of combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
-#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją "
-#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i "
-#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki."
diff --git a/po/wesnoth/pl.po b/po/wesnoth/pl.po
index 59eba6d94bd..17ca490610b 100644
--- a/po/wesnoth/pl.po
+++ b/po/wesnoth/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-16 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Karol Nowak \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "Czy jednostka $unit.name ma wziąć trójząb?"
#: data/core/macros/items.cfg:514
msgid "storm trident^Take it"
-msgstr "Zostaw"
+msgstr "Weź"
#: data/core/macros/items.cfg:515
msgid "storm trident^Leave it"
-msgstr "Weź"
+msgstr "Zostaw"
#: data/core/macros/items.cfg:516
msgid ""
@@ -4094,10 +4094,8 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
-#, fuzzy
-#| msgid "female^healthy"
msgid "aura of death ("
-msgstr "zdrowa"
+msgstr ""
#. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8
@@ -5170,9 +5168,9 @@ msgstr ""
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
#: data/tips.cfg:268
#, fuzzy
-#| msgid "― Great Mage Delfador, 516YW"
+#| msgid "― Kai Laudiss, 623YW"
msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW"
-msgstr "― Wielki Mag Delfador, 516 r. e.W."
+msgstr "― Kai Laudiss, 623 r. e.W."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:271
@@ -8496,11 +8494,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opcje planowania"
-#, fuzzy
-#~| msgid "― Kai Laudiss, 623YW"
-#~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW"
-#~ msgstr "― Kai Laudiss, 623 r. e.W."
-
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Opcja skalowania grafiki"
@@ -8576,38 +8569,66 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "(early finish bonus)"
#~ msgstr "(premia za wczesne zakończenie)"
+#~ msgid ""
+#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Day: −25% Damage\n"
+#~ "Night: −25% Damage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dzień: −25% obrażeń\n"
+#~ "Noc: −25% obrażeń"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
+#~ "modification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji."
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Wartości domyślne"
+
+#~ msgid "Connected Players"
+#~ msgstr "Połączeni gracze"
+
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
#~ msgstr "(Uwaga: w nowym kodzie powinien być używany $replacement)"
-#~ msgid "theme^Classic"
-#~ msgstr "Klasyczny"
+#~ msgid "registering with password *** and no email address"
+#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
-#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
-#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12"
+#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
+#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email"
-#~ msgid "gold"
-#~ msgstr "złoto"
+#~ msgid "dropping your username"
+#~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika"
-#~ msgid "villages"
-#~ msgstr "wioski"
+#~ msgid "setting $var to $value"
+#~ msgstr "ustawianie $var na $value"
-#~ msgid "units"
-#~ msgstr "jednostki"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "upkeep"
-#~ msgstr "utrzymanie"
+#~ msgid "Register your nickname"
+#~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim"
-#~ msgid "income"
-#~ msgstr "dochód"
+#~ msgid "Drop your nickname."
+#~ msgstr "Porzuć swój pseudonim."
-#~ msgid "statuspanel^level"
-#~ msgstr "poziom"
+#~ msgid ""
+#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać "
+#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”."
-#~ msgid "statuspanel^moves"
-#~ msgstr "ruchy"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "statuspanel^terrain def."
-#~ msgstr "obr. terenowa"
+#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego "
+#~ "zarejestrowanego pseudonimu."
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "Brak zapisanych gier"
@@ -8698,15 +8719,15 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Nazwa"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Ciosy"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Zasięg"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne"
@@ -8740,97 +8761,76 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Jamming Cost"
#~ msgstr "Koszt zasłaniania"
+#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
+#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”."
+
+#~ msgid "theme^Classic"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
+#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12"
+
+#~ msgid "gold"
+#~ msgstr "złoto"
+
+#~ msgid "villages"
+#~ msgstr "wioski"
+
+#~ msgid "units"
+#~ msgstr "jednostki"
+
+#~ msgid "upkeep"
+#~ msgstr "utrzymanie"
+
+#~ msgid "income"
+#~ msgstr "dochód"
+
+#~ msgid "statuspanel^level"
+#~ msgstr "poziom"
+
+#~ msgid "statuspanel^moves"
+#~ msgstr "ruchy"
+
+#~ msgid "statuspanel^terrain def."
+#~ msgstr "obr. terenowa"
+
+#~ msgid " replay"
+#~ msgstr " powtórka"
+
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]"
#~ msgstr "do not translate the 'all'"
#~ msgid "aliases:"
#~ msgstr "aliasy"
-#, fuzzy
-#~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]"
-#~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]"
-#~ msgstr "do not translate the on/off"
-
#~ msgid "Show fps."
#~ msgstr "Pokazuj klatki/sek."
-#~ msgid " replay"
-#~ msgstr " powtórka"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "undead"
-#~ msgid "Undead"
-#~ msgstr "nieumarły"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Attack"
-#~| msgid_plural "Attacks"
-#~ msgid "Attacks"
-#~ msgstr "Atak"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose weapon:"
-#~ msgid "Choose a Corpse"
-#~ msgstr "Wybierz broń:"
-
-#~ msgid "Recruit"
-#~ msgstr "Rekrutuj"
-
-#~ msgid "HP: "
-#~ msgstr "PŻ: "
-
-#~ msgid "XP: "
-#~ msgstr "PD: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There are no save files to load"
-#~ msgid "There are no corpses available."
-#~ msgstr "Nie ma żadnych plików do załadowania"
-
-#~ msgid "registering with password *** and no email address"
-#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
-
-#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
-#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email"
-
-#~ msgid "dropping your username"
-#~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika"
-
-#~ msgid "setting $var to $value"
-#~ msgstr "ustawianie $var na $value"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Register your nickname"
-#~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim"
-
-#~ msgid "Drop your nickname."
-#~ msgstr "Porzuć swój pseudonim."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Puste"
#~ msgid ""
-#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
+#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
+#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać "
-#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”."
+#~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom "
+#~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego "
+#~ "prawym przyciskiem myszy."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
+#~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy."
-#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego "
-#~ "zarejestrowanego pseudonimu."
+#~ msgid "Advances to:"
+#~ msgstr "Awansuje na:"
-#~ msgid "Ping timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
-#~ "disable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby "
-#~ "wyłączyć."
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "(missing)"
+#~ msgstr "(nieznalezione)"
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain "
@@ -8871,52 +8871,12 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "7 frakcji ścierających się na 46 mapach/scenariuszach wieloosobowych,\n"
#~ "Ponad 500 dodatków.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Day: −25% Damage\n"
-#~ "Night: −25% Damage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dzień: −25% obrażeń\n"
-#~ "Noc: −25% obrażeń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
-#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom "
-#~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego "
-#~ "prawym przyciskiem myszy."
-
-#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
-#~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Puste"
-
#~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "era (nie znalezione)"
-#~ msgid "(missing)"
-#~ msgstr "(nieznalezione)"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "K"
-
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
-#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
-#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”."
-
-#~ msgid "Advances to:"
-#~ msgstr "Awansuje na:"
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "brak"
@@ -8930,17 +8890,15 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgstr[2] ""
#~ "$number_or_percent movement punktów ruchu"
+#~ msgid "Ping timeout"
+#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera"
+
#~ msgid ""
-#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
-#~ "modification."
+#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
+#~ "disable"
#~ msgstr ""
-#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji."
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Wartości domyślne"
-
-#~ msgid "Connected Players"
-#~ msgstr "Połączeni gracze"
+#~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby "
+#~ "wyłączyć."
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
@@ -9951,6 +9909,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Scroll To"
#~ msgstr "Przewiń do"
+#~ msgid "Recruit"
+#~ msgstr "Rekrutuj"
+
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
@@ -9963,6 +9924,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "poziom"
+#~ msgid "XP: "
+#~ msgstr "PD: "
+
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting..."
#~ msgid "Connecting"
@@ -10287,6 +10251,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Attack Enemy"
#~ msgstr "Atakowanie nieprzyjaciela"
+#~ msgid "Choose weapon:"
+#~ msgstr "Wybierz broń:"
+
#~ msgid "Reading from Server..."
#~ msgstr "Odbieranie danych..."
@@ -10343,183 +10310,241 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(strona $temp_i|)"
+#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
+#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Scenariusz testowy"
+#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Atakujący"
#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy"
+#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Następna tura"
+#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Zakończ turę"
+#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Zrzut ekranu"
+#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Opis"
+#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Opis"
+#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Usuń dodatek:"
+#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Dziel mapę"
+#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj"
+#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie myszą"
+#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Status"
+#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)"
+#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)"
+#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Ustawienia scenariusza"
+#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Załóż grę sieciową"
+#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Załóż grę sieciową"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Opuść grę"
+#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Umieść etykietę"
+#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę"
+#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę"
+#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę"
+#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Pełne uzdrowienie"
+#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Drużyna"
+#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Drużyna"
+#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Pomiń animację"
+#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Opcje planowania"
+#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Opcje planowania"
+#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Opcje planowania"
+#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Opcje planowania"
+#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Opcje planowania"
+#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Pora dnia"
+#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Dziel mapę"
+#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Pora dnia"
+#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Wczytaj grę"
+#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Scenariusz testowy"
+#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Zapisz mapę Jako"
+#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Pomiń animację"
+#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Następna strona"
+#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Następna tura"
+#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Pozycja startowa: "
+#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Etykieta: "
+#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Złoto z wiosek:"
+#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj"
+#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Awans jednostki"
+#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Następna tura"
+#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
+#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Wybierz dodatek do aktualizacji:"
+#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
+#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
+#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
+#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy"
+#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy"
+#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Stwórz grę"
+#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Odśwież interfejs."
+#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Tłumaczenie łacińskie"
+#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Kończ scenariusz"
+#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Następna strona"
@@ -10527,60 +10552,81 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "liczba ruchów"
+#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
+#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
+#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Zapis rozmów"
+#~| msgid "User-Command#3"
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "User-Command#3"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Clear chat messages.\n"
+#~| "\n"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Usuń wiadomości rozmowy.\n"
#~ "\n"
+#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Odśwież interfejs."
+#~| msgid "Show next tip of the day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Pokaż następną poradę dnia"
+#~| msgid "Show previous tip of the day"
#~ msgid "Previous Tip of the Day"
#~ msgstr "Pokaż poprzednią poradę dnia"
+#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Samouczek"
+#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Kampania"
+#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Gra z innymi"
+#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Aktualizuj dodatki"
+#~| msgid "Start the map editor"
#~ msgid "Start Editor"
#~ msgstr "Uruchom edytor map"
+#~| msgid "Credits"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Twórcy"
+#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Pokaż powtórkę"
+#~| msgid "Unknown command."
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Nieznane polecenie."
+#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Kompresja zapisanych gier"
+#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
@@ -10605,72 +10651,94 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
+#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI"
+#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI"
+#~| msgid "Enemy unit sighted!"
+#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
#~ msgstr "Zauważono jednostkę wroga!"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orki"
+#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
+#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Ludzie"
+#~| msgid "Elves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Elfy"
+#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "pomoc"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Kończ scenariusz"
+#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Zapisz mapę Jako"
+#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Porażka"
+#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
+#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Jaszczury"
+#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Gryf"
+#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Gryfy"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Dalej >"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Dalej >"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Dalej >"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Dalej >"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Dalej >"
+#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Strona"
+#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Strona"
+#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Dalej >"
@@ -10680,33 +10748,43 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "Zwycięstwo:\n"
#~ "@Pokonaj wrogich przywódców!"
+#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleportacja"
+#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Uwagi:"
+#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Usuń wszystkie rozkazy"
+#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Wiadomość:"
+#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
+#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
+#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Język"
+#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
+#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Weź go"
+#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Rekrutuj"
@@ -10714,21 +10792,27 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "rój"
+#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Nietoperze"
+#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Gryf"
+#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Wilki"
+#~| msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "Twórcy Wesnoth"
+#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
+#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "pierwszy cios"
@@ -10844,21 +10928,25 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "Kampania testowa używana do sprawdzania, czy działa nowa składnia "
#~ "kampanii."
+#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(łatwy)"
#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Żołnierz"
+#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(normalny)"
#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Lord"
+#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(trudny)"
+#~| msgid "Elvish High Lord"
#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Wielki władca"
@@ -10868,9 +10956,11 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Kampania testowa — pierwszy scenariusz (trawa)"
+#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Gracze"
+#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Wrogowie"
@@ -10880,21 +10970,27 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Kolor niezaliczonego testu"
+#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Poziom trudności: łatwy"
+#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Poziom trudności: normalny"
+#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Poziom trudności: trudny"
+#~| msgid "Campaign Designer"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Definiowanie kampanii głównej"
+#~| msgid "Campaign Designer"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Definiowanie kampanii dodatkowej"
+#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Definiowanie gry wieloosobowej"
@@ -10922,6 +11018,7 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Dodatek '$addon|' został usunięty."
+#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
@@ -14460,6 +14557,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Brak kosztów utrzymania"
+#~ msgid "undead"
+#~ msgstr "nieumarły"
+
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Odporne na wyssanie życia, truciznę i zarazę"