diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 71680e3c739..020ab368ec1 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -10,7 +10,7 @@ * Under the Burning Suns: * Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11) ### Language and i18n - * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, + * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish ### Units * New Dunefolk skirmisher branch (Falconer) diff --git a/po/wesnoth-httt/pl.po b/po/wesnoth-httt/pl.po index f3e189a031d..d95db628d3a 100644 --- a/po/wesnoth-httt/pl.po +++ b/po/wesnoth-httt/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 18:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Tylko nie znowu ona! Szybko! Musimy się śpieszyć!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:319 msgid "Stop! You shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "Stop! Nie przejdziecie!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:361 @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Stój! Nie przejdziesz! Szybko, wsparcie, chronić księżniczkę!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380 msgid "Quick, reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "Posiłki, szybko!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:400 @@ -4595,18 +4595,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365 +#, fuzzy msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" msgstr "" +"(gestem nakazuje ciszę)\n" +"\n" +"Co to był za dźwięk?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 +#, fuzzy msgid "" "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "" +"To może być tylko krasnoludzki kij grzmotów. Nasi knalgańscy sojusznicy " +"muszą być w ogniu walki." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf @@ -4615,18 +4622,20 @@ msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" +"To musi być klan Lorda Geldara, moi Panowie. Ich zwiadowcy powinni byli już " +"nas znaleźć." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "We must hurry to assist them, my lords." -msgstr "" +msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." -msgstr "" +msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 @@ -4675,6 +4684,8 @@ msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" +"Krasnoludy w tym scenariuszu są twoimi sprzymierzeńcami. Jeśli pomożesz ich " +"przywódcy przeżyć bitwę, może udzielić ci przydatnych informacji." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 @@ -4769,6 +4780,9 @@ msgid "" "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" +"My radzimy sobie niewiele lepiej, przyjacielu. Uciekliśmy z Aethenwood " +"ostatniej wiosny i przyszliśmy do tych jaskiń w poszukiwaniu Berła Ognia. Z " +"Berłem mamy nadzieję doprowadzić do końca tę wojnę." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 @@ -4784,7 +4798,7 @@ msgstr "" #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." -msgstr "" +msgstr "Oddziały Lorda Relgona walczą po naszej stronie, Panie." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 @@ -4793,6 +4807,9 @@ msgid "" "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" +"I świetne są to oddziały, Książę, ale żaden krasnolud nie dorówna " +"zdolnościom obronnym strażnika. Proszę, przyjmij usługi obrońców z mojego " +"klanu, aby chronili ciebie i twoją misję." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 @@ -5188,6 +5205,8 @@ msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" +"Żaden troll nie wydaje takich odgłosów! Jakiego rodzaju bestie robią sobie " +"legowisko w tych opuszczonych jaskiniach?" #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5197,6 +5216,9 @@ msgid "" "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" +"Nie mam pojęcia, mój panie. Bez przepływającej przez nie rzeki, takie " +"gorące, suche miejsca są przeklęte dla mojej rasy. Jakiekolwiek potwory " +"wytrzymują w tych głębinach, nie są one znane mojemu rodzajowi." #. [message]: race=merman #. Comic relief @@ -5207,6 +5229,10 @@ msgid "" "gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" +"Ani ja nie wiem, mój najprzedziwniejszy panie, co robię w tej jaskini. Żaden " +"Mermen jeszcze nie wszedł do jaskiń pod górą aby przeżyć i opowiedzieć o " +"tym. Z chęcią oddam życie za ciebie, mój panie, ale wolałbym nie stracić " +"swego życia na próżno, szukając kolejnego krasnoluda tam, gdzie go nie ma." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". @@ -5219,6 +5245,11 @@ msgid "" "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" +"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To echo " +"usychającej i kruszącej się pod nami skały słyszeliśmy. Czy nie czujecie, że " +"żar się podwaja? Wasz oddech nie wymaga wysiłku przez popiół " +"zanieczyszczający powietrze? Błagam, nie zostawajmy tu dłużej niż musimy, " +"inaczej pochłoną nas otchłanie, które tu powstają." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. @@ -5229,6 +5260,10 @@ msgid "" "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" +"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To dźwięk " +"samej ziemi, która wrze wokół nas, ognia i lawy, które wdzierają się do tej " +"jaskini nawet teraz. Musimy iść ostrożnie, bo grunt pod naszymi nogami może " +"się obrócić przeciwko nam." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677 @@ -5238,6 +5273,10 @@ msgid "" "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" +"Konrad, to musiała się podłoga zawalić. Ostrzegali mnie przed takimi " +"niebezpieczeństwami, kiedy się przygotowywałam do podróży tu. Nie możemy się " +"ociągać; bierzmy Berło i wracajmy szybko na powierzchnię, zanim lawa pod " +"nami nas pochłonie." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693 @@ -6653,6 +6692,8 @@ msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintair elves shall grant him safe passage." msgstr "" +"Bardzo dobrze. Jeśli przekonasz go, by nie podnosił miecza przeciw nam, elfy " +"z Lintair pozwolą mu przejść bezpiecznie." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784 @@ -6679,6 +6720,8 @@ msgstr "Och, rozumiem, Konradzie. Ciężar dowodzenia nie jest mi obcy. Naprzód #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "" +"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy dotrzeć do " +"jaskini." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800 @@ -6686,6 +6729,8 @@ msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" +"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy iść dalej z " +"prądem, za tymi smokami." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840 @@ -7038,7 +7083,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479 msgid "I feared you would say that." -msgstr "" +msgstr "Obawiałem się, że to powiesz." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483 @@ -7196,18 +7241,12 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:723 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " -#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " -#| "little while, we will all be safe." msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" -"Bądź pozdrowiony, przyjacielu elfów! Witaj w Emetrii, mojej twierdzy w Lesie " -"Lintanir. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu u mnie " -"przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni." +"Witaj w Emetrii. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu " +"u mnie przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:727 @@ -7230,6 +7269,8 @@ msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" +"Nikogo tu nie ma! Możemy się tu schronić, ale sami musimy się bronić przed " +"wrogami." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:750 @@ -7281,6 +7322,9 @@ msgid "" "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" +"Niestety, poległ właśnie dzisiaj! Zostaliśmy powiadomieni o twoim przybyciu, " +"Lordzie Kalenz. Rada została już zwołana. Musisz się pospieszyć, ale nie " +"mamy ludzi aby cię eskortować." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:854 @@ -7288,6 +7332,8 @@ msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" +"To poważne wieści. Zaniesiemy informację do Elensirii. Brońcie się mężnie! " +"Przyślemy posiłki." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:861 @@ -7295,6 +7341,8 @@ msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" +"Gdzie jest El'rien? Gdzie jego ludzie? Sprawy idą szybciej niż się " +"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii" #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 @@ -7319,7 +7367,7 @@ msgstr "Szerkz" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Jaszczury" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110 @@ -7349,6 +7397,8 @@ msgid "" "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" +"Szkoda, że smoki nam nie zaufały. Kehn Ohn wydawał się godny i potężny i w " +"innych okolicznościach mógłby nam dać kilka wskazówek na temat tych jaskiń." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194 @@ -7371,7 +7421,7 @@ msgstr "Dopadnij to podłe stworzenie!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:243 msgid "Hold!" -msgstr "" +msgstr "Stój!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:248 @@ -7379,6 +7429,8 @@ msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" +"Lordzie Kalenz! Przyjmij przeprosiny. Wziąłem cię za jednego z tych " +"paskudnych jaszczurów. Jak to się stało, że podróżujesz takimi ścieżkami?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:253 @@ -7386,6 +7438,8 @@ msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" +"Zmiany nadchodzą na ziemiach ludzi. Spieszymy się do Elensirii po wsparcie i " +"niebezpieczeństwa Arka-thorii okazały się najkrótszą drogą." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:258 @@ -7393,21 +7447,24 @@ msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" +"Uradredia już zwołała spotkanie Rady Lasu Lintanir. Musisz się spieszyć bo " +"już teraz się zbierają." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:263 msgid "Then there is little time! Fare well." -msgstr "" +msgstr "Więc jest mało czasu! Do zobaczenia." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:273 msgid "What is this? Where is your leader?" -msgstr "" +msgstr "Co to jest? Gdzie wasz przywódca?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:278 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" +"Obległo nas wielu paskudnych jaszczurów. NIestety, Bona-Melodia poległa." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:283 @@ -7415,6 +7472,8 @@ msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" +"Żle to wróży Lintanir. Spieszymy do Elensirii w innych sprawach, ale " +"zaniesiemy wieść o tym, co tu się wydarzyło." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:288 @@ -7422,11 +7481,13 @@ msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" +"Lord Uradredia zwołał spotkanie Rady Lintanir. Chodzą słuchy że są " +"ważniejsze potrzeby od naszych." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:293 msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." -msgstr "" +msgstr "Zatem musimy się spieszyć. Trzymajcie się! Przyślemy posiłki." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:300 @@ -7435,6 +7496,9 @@ msgid "" "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" +"Co tu sie dzieje? Gdzie są strażnicy? Wszędzie widzę ślady bitwy: ślady " +"jaszczurów, krew elfów. To źle wróży Lasowi Lintair. Musimy spieszyć dalej " +"do Elensirii. Szybko, zanim i my będziemy otoczeni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:352 @@ -7442,6 +7506,8 @@ msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" +"Z oddali dobiega trzask gałęzi a potem głuchy, długi odgłos upadku. Świat " +"cichnie na chwilę." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357 @@ -7449,6 +7515,8 @@ msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" +"Czujecie to? Jakby cała puszcza była oszołomiona! Coś się wydarzyło i " +"obawiam się że nic dobrego." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:370 @@ -7456,16 +7524,18 @@ msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" +"Głuchy pisk niesie się echem przez jaskinie. Powietrze nagle wydaje się " +"świeższe i lżejsze." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:380 msgid "Whatever that was, the world rejoices." -msgstr "" +msgstr "Cokolwiek to było, świat się cieszy." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:408 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Pozdrowienia, Panie Drzewcze. Szukamy wyjścia z tych jaskiń." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:412 @@ -7474,17 +7544,20 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" +"Jeśli ... hmm dum ... możecie mi pomóc pozbyć się tych ... alam hurum ... " +"piekielnych nieumarłych, będę ... alam alam ... szukajcie na północy i " +"wschodzie ... hmm ... bardzo wdzięczny. Har alam dum." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:421 msgid "Well met, stranger." -msgstr "" +msgstr "Miło cię widzieć, nieznajomy." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Miło widzieć, w rzeczy samej. Szukamy wyjścia z tych jaskiń." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429 @@ -7492,11 +7565,13 @@ msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" +"W takim razie powinniście szukać na północy i wschodzie. Ale, jeśli " +"pozwolisz, możemy prosić o twoją pomoc?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433 msgid "What aid might we offer?" -msgstr "" +msgstr "Jakiej pomocy możemy udzielić?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 @@ -7504,36 +7579,38 @@ msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" +"Jeśli pomoglibyście pozbyć się tych piekielnych nieumarłych z jaskiń, " +"Przedwieczny byłby bardzo wdzięczny." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 msgid "Ancient one?" -msgstr "" +msgstr "Przedwieczny?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." -msgstr "" +msgstr "Nasz starszy. Nazywany przez niektórych Haralamdumem." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:494 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "" +msgstr "Har hum har ... hmm ... bardzo ... har alam dum ... dobrze." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:499 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." -msgstr "" +msgstr "Ci nieumarli już nie będą cię więcej kłopotać, Panie Drzewcze." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:508 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." -msgstr "" +msgstr "Wciąż musimy znaleźć wyjście z tych jaskiń, Konradzie." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." -msgstr "" +msgstr "Tak, Delfadorze. Obawiam się że musimy iść, Panie Drzewcze." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:518 @@ -7541,11 +7618,13 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" +"No, a zatem ... hmm dum har ... młody Mistrzu Delfadorze? Harum-alam-alam. " +"Tak jest! hmm hmm alam ... jak twoja głowa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:523 msgid "My head?" -msgstr "" +msgstr "Moja głowa?" #. [message]: speaker=Haralamdum #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young Wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' @@ -7555,6 +7634,9 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" +"Parę dni temu ... hmm ... rozmawiałem z tym pędem ... alam ... alam dum .... " +"Thorodorem? Hmm .. tak ... hum ... mówił że otrzymałeś ... alam har ... " +"paskudne uderzenie w głowę ... hmm ... i obawiał się że nie żyjesz." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. @@ -8659,6 +8741,11 @@ msgstr "Tajemnicę? Jaką tajemnicę, Delfadorze? O czym mówisz?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, " +#| "to the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the " +#| "battle, and to talk." msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " @@ -9766,6 +9853,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Reach the cave" #~ msgstr "Dotrzyj do jaskini" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~| "can now aid those around her in the art of combat." +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych " +#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją " +#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i " +#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " @@ -10225,20 +10329,3 @@ msgstr "" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "dummy" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#~| "can now aid those around her in the art of combat." -#~ msgid "" -#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " -#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " -#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -#~ "can aid those around her in the art of combat." -#~ msgstr "" -#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych " -#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją " -#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i " -#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki." diff --git a/po/wesnoth/pl.po b/po/wesnoth/pl.po index 59eba6d94bd..17ca490610b 100644 --- a/po/wesnoth/pl.po +++ b/po/wesnoth/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:04+0200\n" "Last-Translator: Karol Nowak \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "Czy jednostka $unit.name ma wziąć trójząb?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" -msgstr "Zostaw" +msgstr "Weź" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" -msgstr "Weź" +msgstr "Zostaw" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" @@ -4094,10 +4094,8 @@ msgstr "" #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 #: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094 -#, fuzzy -#| msgid "female^healthy" msgid "aura of death (" -msgstr "zdrowa" +msgstr "" #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 @@ -5170,9 +5168,9 @@ msgstr "" #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:268 #, fuzzy -#| msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" +#| msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" -msgstr "― Wielki Mag Delfador, 516 r. e.W." +msgstr "― Kai Laudiss, 623 r. e.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:271 @@ -8496,11 +8494,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opcje planowania" -#, fuzzy -#~| msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -#~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" -#~ msgstr "― Kai Laudiss, 623 r. e.W." - #~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgstr "Opcja skalowania grafiki" @@ -8576,38 +8569,66 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(premia za wczesne zakończenie)" +#~ msgid "" +#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" +#~ "\n" +#~ "Day: −25% Damage\n" +#~ "Night: −25% Damage" +#~ msgstr "" +#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n" +#~ "\n" +#~ "Dzień: −25% obrażeń\n" +#~ "Noc: −25% obrażeń" + +#~ msgid "" +#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " +#~ "modification." +#~ msgstr "" +#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji." + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Wartości domyślne" + +#~ msgid "Connected Players" +#~ msgstr "Połączeni gracze" + #~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" #~ msgstr "(Uwaga: w nowym kodzie powinien być używany $replacement)" -#~ msgid "theme^Classic" -#~ msgstr "Klasyczny" +#~ msgid "registering with password *** and no email address" +#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail" -#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" -#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12" +#~ msgid "registering with password *** and email address $email" +#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email" -#~ msgid "gold" -#~ msgstr "złoto" +#~ msgid "dropping your username" +#~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika" -#~ msgid "villages" -#~ msgstr "wioski" +#~ msgid "setting $var to $value" +#~ msgstr "ustawianie $var na $value" -#~ msgid "units" -#~ msgstr "jednostki" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "upkeep" -#~ msgstr "utrzymanie" +#~ msgid "Register your nickname" +#~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim" -#~ msgid "income" -#~ msgstr "dochód" +#~ msgid "Drop your nickname." +#~ msgstr "Porzuć swój pseudonim." -#~ msgid "statuspanel^level" -#~ msgstr "poziom" +#~ msgid "" +#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać " +#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”." -#~ msgid "statuspanel^moves" -#~ msgstr "ruchy" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "statuspanel^terrain def." -#~ msgstr "obr. terenowa" +#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego " +#~ "zarejestrowanego pseudonimu." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Brak zapisanych gier" @@ -8698,15 +8719,15 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Nazwa" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "Ciosy" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Zasięg" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specjalne" @@ -8740,97 +8761,76 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Jamming Cost" #~ msgstr "Koszt zasłaniania" +#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." +#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”." + +#~ msgid "theme^Classic" +#~ msgstr "Klasyczny" + +#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" +#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12" + +#~ msgid "gold" +#~ msgstr "złoto" + +#~ msgid "villages" +#~ msgstr "wioski" + +#~ msgid "units" +#~ msgstr "jednostki" + +#~ msgid "upkeep" +#~ msgstr "utrzymanie" + +#~ msgid "income" +#~ msgstr "dochód" + +#~ msgid "statuspanel^level" +#~ msgstr "poziom" + +#~ msgid "statuspanel^moves" +#~ msgstr "ruchy" + +#~ msgid "statuspanel^terrain def." +#~ msgstr "obr. terenowa" + +#~ msgid " replay" +#~ msgstr " powtórka" + #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "do not translate the 'all'" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "aliasy" -#, fuzzy -#~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" -#~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" -#~ msgstr "do not translate the on/off" - #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Pokazuj klatki/sek." -#~ msgid " replay" -#~ msgstr " powtórka" - -#, fuzzy -#~| msgid "undead" -#~ msgid "Undead" -#~ msgstr "nieumarły" - -#, fuzzy -#~| msgid "Attack" -#~| msgid_plural "Attacks" -#~ msgid "Attacks" -#~ msgstr "Atak" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose weapon:" -#~ msgid "Choose a Corpse" -#~ msgstr "Wybierz broń:" - -#~ msgid "Recruit" -#~ msgstr "Rekrutuj" - -#~ msgid "HP: " -#~ msgstr "PŻ: " - -#~ msgid "XP: " -#~ msgstr "PD: " - -#, fuzzy -#~| msgid "There are no save files to load" -#~ msgid "There are no corpses available." -#~ msgstr "Nie ma żadnych plików do załadowania" - -#~ msgid "registering with password *** and no email address" -#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail" - -#~ msgid "registering with password *** and email address $email" -#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email" - -#~ msgid "dropping your username" -#~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika" - -#~ msgid "setting $var to $value" -#~ msgstr "ustawianie $var na $value" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Register your nickname" -#~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim" - -#~ msgid "Drop your nickname." -#~ msgstr "Porzuć swój pseudonim." +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Puste" #~ msgid "" -#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." +#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " +#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" -#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać " -#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”." +#~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom " +#~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego " +#~ "prawym przyciskiem myszy." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "An invalid defender weapon got selected." +#~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy." -#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego " -#~ "zarejestrowanego pseudonimu." +#~ msgid "Advances to:" +#~ msgstr "Awansuje na:" -#~ msgid "Ping timeout" -#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" -#~ msgid "" -#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " -#~ "disable" -#~ msgstr "" -#~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby " -#~ "wyłączyć." +#~ msgid "C" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "(missing)" +#~ msgstr "(nieznalezione)" #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " @@ -8871,52 +8871,12 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ "7 frakcji ścierających się na 46 mapach/scenariuszach wieloosobowych,\n" #~ "Ponad 500 dodatków.)" -#~ msgid "" -#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" -#~ "\n" -#~ "Day: −25% Damage\n" -#~ "Night: −25% Damage" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n" -#~ "\n" -#~ "Dzień: −25% obrażeń\n" -#~ "Noc: −25% obrażeń" - -#~ msgid "" -#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " -#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." -#~ msgstr "" -#~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom " -#~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego " -#~ "prawym przyciskiem myszy." - -#~ msgid "An invalid defender weapon got selected." -#~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy." - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Puste" - #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "era (nie znalezione)" -#~ msgid "(missing)" -#~ msgstr "(nieznalezione)" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "K" - #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" -#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”." - -#~ msgid "Advances to:" -#~ msgstr "Awansuje na:" - #~ msgid "None" #~ msgstr "brak" @@ -8930,17 +8890,15 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr[2] "" #~ "$number_or_percent movement punktów ruchu" +#~ msgid "Ping timeout" +#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera" + #~ msgid "" -#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " -#~ "modification." +#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " +#~ "disable" #~ msgstr "" -#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji." - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Wartości domyślne" - -#~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Połączeni gracze" +#~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby " +#~ "wyłączyć." #, fuzzy #~| msgid "Size: " @@ -9951,6 +9909,9 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Przewiń do" +#~ msgid "Recruit" +#~ msgstr "Rekrutuj" + #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:" @@ -9963,6 +9924,9 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "level" #~ msgstr "poziom" +#~ msgid "XP: " +#~ msgstr "PD: " + #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" @@ -10287,6 +10251,9 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Atakowanie nieprzyjaciela" +#~ msgid "Choose weapon:" +#~ msgstr "Wybierz broń:" + #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Odbieranie danych..." @@ -10343,183 +10310,241 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(strona $temp_i|)" +#~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Anuluj" +#~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Scenariusz testowy" +#~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Atakujący" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animacja mapy" +#~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Następna tura" +#~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Zakończ turę" +#~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Zrzut ekranu" +#~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Opis" +#~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Opis" +#~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Usuń dodatek:" +#~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Dziel mapę" +#~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Rekrutuj" +#~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Przewijanie myszą" +#~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Status" +#~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)" +#~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)" +#~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Ustawienia scenariusza" +#~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Załóż grę sieciową" +#~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Załóż grę sieciową" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Opuść grę" +#~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Umieść etykietę" +#~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Zapisz powtórkę" +#~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Zapisz powtórkę" +#~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Zapisz powtórkę" +#~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Pełne uzdrowienie" +#~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Drużyna" +#~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Drużyna" +#~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Pomiń animację" +#~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Opcje planowania" +#~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Opcje planowania" +#~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Opcje planowania" +#~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Opcje planowania" +#~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Opcje planowania" +#~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Pora dnia" +#~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Dziel mapę" +#~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Pora dnia" +#~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Wczytaj grę" +#~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Scenariusz testowy" +#~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Zapisz mapę Jako" +#~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Pomiń animację" +#~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Następna strona" +#~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Następna tura" +#~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Pozycja startowa: " +#~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Etykieta: " +#~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Złoto z wiosek:" +#~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Rekrutuj" +#~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Awans jednostki" +#~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Następna tura" +#~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:" +#~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Wybierz dodatek do aktualizacji:" +#~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:" +#~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" +#~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia" +#~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animacja mapy" +#~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animacja mapy" +#~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Stwórz grę" +#~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Odśwież interfejs." +#~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Tłumaczenie łacińskie" +#~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Kończ scenariusz" +#~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Następna strona" @@ -10527,60 +10552,81 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "liczba ruchów" +#~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie" +#~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie" +#~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Zapis rozmów" +#~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "User-Command#3" +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Clear chat messages.\n" +#~| "\n" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usuń wiadomości rozmowy.\n" #~ "\n" +#~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Odśwież interfejs." +#~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Pokaż następną poradę dnia" +#~| msgid "Show previous tip of the day" #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Pokaż poprzednią poradę dnia" +#~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Samouczek" +#~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kampania" +#~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Gra z innymi" +#~| msgid "Update add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Aktualizuj dodatki" +#~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Uruchom edytor map" +#~| msgid "Credits" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Twórcy" +#~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Pokaż powtórkę" +#~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Nieznane polecenie." +#~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Kompresja zapisanych gier" +#~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Ustawienia..." @@ -10605,72 +10651,94 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" +#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI" +#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI" +#~| msgid "Enemy unit sighted!" +#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Zauważono jednostkę wroga!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orki" +#~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" +#~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Ludzie" +#~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Elfy" +#~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "pomoc" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Kończ scenariusz" +#~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Zapisz mapę Jako" +#~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Porażka" +#~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga" +#~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Jaszczury" +#~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Gryf" +#~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Gryfy" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Dalej >" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Dalej >" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Dalej >" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Dalej >" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Dalej >" +#~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Strona" +#~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Strona" +#~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Dalej >" @@ -10680,33 +10748,43 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ "Zwycięstwo:\n" #~ "@Pokonaj wrogich przywódców!" +#~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportacja" +#~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Uwagi:" +#~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Usuń wszystkie rozkazy" +#~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Wiadomość:" +#~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" +#~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga" +#~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Język" +#~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" +#~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Weź go" +#~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Rekrutuj" @@ -10714,21 +10792,27 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "rój" +#~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Nietoperze" +#~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Gryf" +#~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "Wilki" +#~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Twórcy Wesnoth" +#~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" +#~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "pierwszy cios" @@ -10844,21 +10928,25 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ "Kampania testowa używana do sprawdzania, czy działa nowa składnia " #~ "kampanii." +#~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(łatwy)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Żołnierz" +#~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(normalny)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "Lord" +#~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(trudny)" +#~| msgid "Elvish High Lord" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "Wielki władca" @@ -10868,9 +10956,11 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgstr "Kampania testowa — pierwszy scenariusz (trawa)" +#~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "Gracze" +#~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Wrogowie" @@ -10880,21 +10970,27 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Failed test color" #~ msgstr "Kolor niezaliczonego testu" +#~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Poziom trudności: łatwy" +#~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Poziom trudności: normalny" +#~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Poziom trudności: trudny" +#~| msgid "Campaign Designer" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Definiowanie kampanii głównej" +#~| msgid "Campaign Designer" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Definiowanie kampanii dodatkowej" +#~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Definiowanie gry wieloosobowej" @@ -10922,6 +11018,7 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Dodatek '$addon|' został usunięty." +#~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" @@ -14460,6 +14557,9 @@ msgstr "Opcje planowania" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Brak kosztów utrzymania" +#~ msgid "undead" +#~ msgstr "nieumarły" + #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Odporne na wyssanie życia, truciznę i zarazę"