updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-05-13 08:25:30 +02:00
parent 9fad4670a6
commit 67f51be68e
3 changed files with 399 additions and 212 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@
* Under the Burning Suns: * Under the Burning Suns:
* Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11) * Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11)
### Language and i18n ### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, * Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, Polish,
Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
### Units ### Units
* New Dunefolk skirmisher branch (Falconer) * New Dunefolk skirmisher branch (Falconer)

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-30 18:31+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Tylko nie znowu ona! Szybko! Musimy się śpieszyć!"
#. [message]: type=Royal Guard #. [message]: type=Royal Guard
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:319 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:319
msgid "Stop! You shall not pass!" msgid "Stop! You shall not pass!"
msgstr "" msgstr "Stop! Nie przejdziecie!"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:361 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:361
@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Stój! Nie przejdziesz! Szybko, wsparcie, chronić księżniczkę!"
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
msgid "Quick, reinforcements!" msgid "Quick, reinforcements!"
msgstr "" msgstr "Posiłki, szybko!"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:400 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:400
@ -4595,18 +4595,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<i>(motions for silence)</i>\n" "<i>(motions for silence)</i>\n"
"\n" "\n"
"<small>What was that raucous noise?</small>" "<small>What was that raucous noise?</small>"
msgstr "" msgstr ""
"<i>(gestem nakazuje ciszę)</i>\n"
"\n"
"<small>Co to był za dźwięk?</small>"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle." "must be in the thick of battle."
msgstr "" msgstr ""
"To może być tylko krasnoludzki kij grzmotów. Nasi knalgańscy sojusznicy "
"muszą być w ogniu walki."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. speaker is a dwarf #. speaker is a dwarf
@ -4615,18 +4622,20 @@ msgid ""
"Thatll be Lord Geldars clan, my lords. Their scouting patrols shouldve " "Thatll be Lord Geldars clan, my lords. Their scouting patrols shouldve "
"found us by now." "found us by now."
msgstr "" msgstr ""
"To musi być klan Lorda Geldara, moi Panowie. Ich zwiadowcy powinni byli już "
"nas znaleźć."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391
msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgid "We must hurry to assist them, my lords."
msgstr "" msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
msgstr "" msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby im pomóc."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423
@ -4675,6 +4684,8 @@ msgid ""
"The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader "
"survive the battle, he may provide you with useful information." "survive the battle, he may provide you with useful information."
msgstr "" msgstr ""
"Krasnoludy w tym scenariuszu są twoimi sprzymierzeńcami. Jeśli pomożesz ich "
"przywódcy przeżyć bitwę, może udzielić ci przydatnych informacji."
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
@ -4769,6 +4780,9 @@ msgid ""
"last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the "
"Sceptre, we hope to put the war to an end." "Sceptre, we hope to put the war to an end."
msgstr "" msgstr ""
"My radzimy sobie niewiele lepiej, przyjacielu. Uciekliśmy z Aethenwood "
"ostatniej wiosny i przyszliśmy do tych jaskiń w poszukiwaniu Berła Ognia. Z "
"Berłem mamy nadzieję doprowadzić do końca tę wojnę."
#. [message]: speaker=Geldar #. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668
@ -4784,7 +4798,7 @@ msgstr ""
#. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674
msgid "Lord Relgorns troops are fighting at our side, sir." msgid "Lord Relgorns troops are fighting at our side, sir."
msgstr "" msgstr "Oddziały Lorda Relgona walczą po naszej stronie, Panie."
#. [message]: speaker=Geldar #. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679
@ -4793,6 +4807,9 @@ msgid ""
"resolute defense. Please accept the service o my clans defenders, to " "resolute defense. Please accept the service o my clans defenders, to "
"protect you and your quest." "protect you and your quest."
msgstr "" msgstr ""
"I świetne są to oddziały, Książę, ale żaden krasnolud nie dorówna "
"zdolnościom obronnym strażnika. Proszę, przyjmij usługi obrońców z mojego "
"klanu, aby chronili ciebie i twoją misję."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684
@ -5188,6 +5205,8 @@ msgid ""
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
"forsaken caves?" "forsaken caves?"
msgstr "" msgstr ""
"Żaden troll nie wydaje takich odgłosów! Jakiego rodzaju bestie robią sobie "
"legowisko w tych opuszczonych jaskiniach?"
#. [message]: race=merman #. [message]: race=merman
#. Comic relief #. Comic relief
@ -5197,6 +5216,9 @@ msgid ""
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
"are known not to my kin." "are known not to my kin."
msgstr "" msgstr ""
"Nie mam pojęcia, mój panie. Bez przepływającej przez nie rzeki, takie "
"gorące, suche miejsca są przeklęte dla mojej rasy. Jakiekolwiek potwory "
"wytrzymują w tych głębinach, nie są one znane mojemu rodzajowi."
#. [message]: race=merman #. [message]: race=merman
#. Comic relief #. Comic relief
@ -5207,6 +5229,10 @@ msgid ""
"gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for " "gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for "
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgstr "" msgstr ""
"Ani ja nie wiem, mój najprzedziwniejszy panie, co robię w tej jaskini. Żaden "
"Mermen jeszcze nie wszedł do jaskiń pod górą aby przeżyć i opowiedzieć o "
"tym. Z chęcią oddam życie za ciebie, mój panie, ale wolałbym nie stracić "
"swego życia na próżno, szukając kolejnego krasnoluda tam, gdzie go nie ma."
#. [message]: race=dwarf #. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
@ -5219,6 +5245,11 @@ msgid ""
"sowling the air? I beseech that we not tarry ere any more than we ha to, " "sowling the air? I beseech that we not tarry ere any more than we ha to, "
"lest the forming abysses claim us." "lest the forming abysses claim us."
msgstr "" msgstr ""
"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To echo "
"usychającej i kruszącej się pod nami skały słyszeliśmy. Czy nie czujecie, że "
"żar się podwaja? Wasz oddech nie wymaga wysiłku przez popiół "
"zanieczyszczający powietrze? Błagam, nie zostawajmy tu dłużej niż musimy, "
"inaczej pochłoną nas otchłanie, które tu powstają."
#. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage
#. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls.
@ -5229,6 +5260,10 @@ msgid ""
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
"on may turn against us." "on may turn against us."
msgstr "" msgstr ""
"Lordzie Konradzie, żadna żywa istota nie spowodowała tego hałasu. To dźwięk "
"samej ziemi, która wrze wokół nas, ognia i lawy, które wdzierają się do tej "
"jaskini nawet teraz. Musimy iść ostrożnie, bo grunt pod naszymi nogami może "
"się obrócić przeciwko nam."
#. [message]: id=Li'sar #. [message]: id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677
@ -5238,6 +5273,10 @@ msgid ""
"the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our "
"feet consumes us." "feet consumes us."
msgstr "" msgstr ""
"Konrad, to musiała się podłoga zawalić. Ostrzegali mnie przed takimi "
"niebezpieczeństwami, kiedy się przygotowywałam do podróży tu. Nie możemy się "
"ociągać; bierzmy Berło i wracajmy szybko na powierzchnię, zanim lawa pod "
"nami nas pochłonie."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693
@ -6653,6 +6692,8 @@ msgid ""
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
"Lintair elves shall grant him safe passage." "Lintair elves shall grant him safe passage."
msgstr "" msgstr ""
"Bardzo dobrze. Jeśli przekonasz go, by nie podnosił miecza przeciw nam, elfy "
"z Lintair pozwolą mu przejść bezpiecznie."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:784
@ -6679,6 +6720,8 @@ msgstr "Och, rozumiem, Konradzie. Ciężar dowodzenia nie jest mi obcy. Naprzód
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794
msgid "Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must reach the cave." msgid "Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must reach the cave."
msgstr "" msgstr ""
"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy dotrzeć do "
"jaskini."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800
@ -6686,6 +6729,8 @@ msgid ""
"Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must continue downstream, past " "Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must continue downstream, past "
"these drakes." "these drakes."
msgstr "" msgstr ""
"Cieszę się, że się zgadzamy, Li'sar. Teraz naprzód! Musimy iść dalej z "
"prądem, za tymi smokami."
#. [message]: speaker=Warven #. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840
@ -7038,7 +7083,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:479
msgid "I feared you would say that." msgid "I feared you would say that."
msgstr "" msgstr "Obawiałem się, że to powiesz."
#. [message]: speaker=Li'sar #. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:483
@ -7196,18 +7241,12 @@ msgstr ""
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:723 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:723
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
#| "little while, we will all be safe."
msgid "" msgid ""
"Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If "
"you stay for a while, we will all be safe." "you stay for a while, we will all be safe."
msgstr "" msgstr ""
"Bądź pozdrowiony, przyjacielu elfów! Witaj w Emetrii, mojej twierdzy w Lesie " "Witaj w Emetrii. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu "
"Lintanir. Musicie się tu schronić, aż bitwa przycichnie. Zostańcie tu u mnie " "u mnie przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni."
"przez jakiś czas, a wszyscy będziemy bezpieczni."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:727 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:727
@ -7230,6 +7269,8 @@ msgid ""
"There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against "
"our enemies alone." "our enemies alone."
msgstr "" msgstr ""
"Nikogo tu nie ma! Możemy się tu schronić, ale sami musimy się bronić przed "
"wrogami."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:750 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:750
@ -7281,6 +7322,9 @@ msgid ""
"Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the "
"men to escort you." "men to escort you."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety, poległ właśnie dzisiaj! Zostaliśmy powiadomieni o twoim przybyciu, "
"Lordzie Kalenz. Rada została już zwołana. Musisz się pospieszyć, ale nie "
"mamy ludzi aby cię eskortować."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:854 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:854
@ -7288,6 +7332,8 @@ msgid ""
"This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send "
"reinforcements." "reinforcements."
msgstr "" msgstr ""
"To poważne wieści. Zaniesiemy informację do Elensirii. Brońcie się mężnie! "
"Przyślemy posiłki."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:861 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:861
@ -7295,6 +7341,8 @@ msgid ""
"Where is Elrien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "Where is Elrien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
"feared. Hurry, we must reach Elensiria." "feared. Hurry, we must reach Elensiria."
msgstr "" msgstr ""
"Gdzie jest El'rien? Gdzie jego ludzie? Sprawy idą szybciej niż się "
"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii"
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
@ -7319,7 +7367,7 @@ msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
msgid "Saurians" msgid "Saurians"
msgstr "" msgstr "Jaszczury"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
@ -7349,6 +7397,8 @@ msgid ""
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
"some insights about these caves." "some insights about these caves."
msgstr "" msgstr ""
"Szkoda, że smoki nam nie zaufały. Kehn Ohn wydawał się godny i potężny i w "
"innych okolicznościach mógłby nam dać kilka wskazówek na temat tych jaskiń."
#. [message]: speaker=Li'sar #. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194
@ -7371,7 +7421,7 @@ msgstr "Dopadnij to podłe stworzenie!"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:243 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:243
msgid "Hold!" msgid "Hold!"
msgstr "" msgstr "Stój!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia #. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:248
@ -7379,6 +7429,8 @@ msgid ""
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. "
"How came you to be traveling such paths?" "How came you to be traveling such paths?"
msgstr "" msgstr ""
"Lordzie Kalenz! Przyjmij przeprosiny. Wziąłem cię za jednego z tych "
"paskudnych jaszczurów. Jak to się stało, że podróżujesz takimi ścieżkami?"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:253
@ -7386,6 +7438,8 @@ msgid ""
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
"assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route."
msgstr "" msgstr ""
"Zmiany nadchodzą na ziemiach ludzi. Spieszymy się do Elensirii po wsparcie i "
"niebezpieczeństwa Arka-thorii okazały się najkrótszą drogą."
#. [message]: speaker=Bona-Melodia #. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:258 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:258
@ -7393,21 +7447,24 @@ msgid ""
"Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must "
"hurry, for they gather even now." "hurry, for they gather even now."
msgstr "" msgstr ""
"Uradredia już zwołała spotkanie Rady Lasu Lintanir. Musisz się spieszyć bo "
"już teraz się zbierają."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:263
msgid "Then there is little time! Fare well." msgid "Then there is little time! Fare well."
msgstr "" msgstr "Więc jest mało czasu! Do zobaczenia."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:273 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:273
msgid "What is this? Where is your leader?" msgid "What is this? Where is your leader?"
msgstr "" msgstr "Co to jest? Gdzie wasz przywódca?"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:278
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
msgstr "" msgstr ""
"Obległo nas wielu paskudnych jaszczurów. NIestety, Bona-Melodia poległa."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:283 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:283
@ -7415,6 +7472,8 @@ msgid ""
"This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will "
"carry word of what has transpired here." "carry word of what has transpired here."
msgstr "" msgstr ""
"Żle to wróży Lintanir. Spieszymy do Elensirii w innych sprawach, ale "
"zaniesiemy wieść o tym, co tu się wydarzyło."
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:288
@ -7422,11 +7481,13 @@ msgid ""
"Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
"there are greater needs than ours." "there are greater needs than ours."
msgstr "" msgstr ""
"Lord Uradredia zwołał spotkanie Rady Lintanir. Chodzą słuchy że są "
"ważniejsze potrzeby od naszych."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:293 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:293
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements."
msgstr "" msgstr "Zatem musimy się spieszyć. Trzymajcie się! Przyślemy posiłki."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:300 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:300
@ -7435,6 +7496,9 @@ msgid ""
"Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgstr "" msgstr ""
"Co tu sie dzieje? Gdzie są strażnicy? Wszędzie widzę ślady bitwy: ślady "
"jaszczurów, krew elfów. To źle wróży Lasowi Lintair. Musimy spieszyć dalej "
"do Elensirii. Szybko, zanim i my będziemy otoczeni."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:352 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:352
@ -7442,6 +7506,8 @@ msgid ""
"From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a "
"long, hollow boom. The world goes silent for a moment." "long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
msgstr "" msgstr ""
"Z oddali dobiega trzask gałęzi a potem głuchy, długi odgłos upadku. Świat "
"cichnie na chwilę."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357
@ -7449,6 +7515,8 @@ msgid ""
"Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
"happened and, I fear, not for the good." "happened and, I fear, not for the good."
msgstr "" msgstr ""
"Czujecie to? Jakby cała puszcza była oszołomiona! Coś się wydarzyło i "
"obawiam się że nic dobrego."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:370 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:370
@ -7456,16 +7524,18 @@ msgid ""
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
"fresher and lighter." "fresher and lighter."
msgstr "" msgstr ""
"Głuchy pisk niesie się echem przez jaskinie. Powietrze nagle wydaje się "
"świeższe i lżejsze."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:380 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:380
msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgid "Whatever that was, the world rejoices."
msgstr "" msgstr "Cokolwiek to było, świat się cieszy."
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:408 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:408
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
msgstr "" msgstr "Pozdrowienia, Panie Drzewcze. Szukamy wyjścia z tych jaskiń."
#. [message]: speaker=Haralamdum #. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:412
@ -7474,17 +7544,20 @@ msgid ""
"infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... "
"hmm ... most grateful. Har alam dum." "hmm ... most grateful. Har alam dum."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ... hmm dum ... możecie mi pomóc pozbyć się tych ... alam hurum ... "
"piekielnych nieumarłych, będę ... alam alam ... szukajcie na północy i "
"wschodzie ... hmm ... bardzo wdzięczny. Har alam dum."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:421 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:421
msgid "Well met, stranger." msgid "Well met, stranger."
msgstr "" msgstr "Miło cię widzieć, nieznajomy."
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425
msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
msgstr "" msgstr "Miło widzieć, w rzeczy samej. Szukamy wyjścia z tych jaskiń."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429
@ -7492,11 +7565,13 @@ msgid ""
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
"your assistance?" "your assistance?"
msgstr "" msgstr ""
"W takim razie powinniście szukać na północy i wschodzie. Ale, jeśli "
"pozwolisz, możemy prosić o twoją pomoc?"
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
msgid "What aid might we offer?" msgid "What aid might we offer?"
msgstr "" msgstr "Jakiej pomocy możemy udzielić?"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
@ -7504,36 +7579,38 @@ msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful." "One would be most grateful."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli pomoglibyście pozbyć się tych piekielnych nieumarłych z jaskiń, "
"Przedwieczny byłby bardzo wdzięczny."
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441
msgid "Ancient one?" msgid "Ancient one?"
msgstr "" msgstr "Przedwieczny?"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445
msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
msgstr "" msgstr "Nasz starszy. Nazywany przez niektórych Haralamdumem."
#. [message]: speaker=Haralamdum #. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:494 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:494
msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
msgstr "" msgstr "Har hum har ... hmm ... bardzo ... har alam dum ... dobrze."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:499 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:499
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
msgstr "" msgstr "Ci nieumarli już nie będą cię więcej kłopotać, Panie Drzewcze."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:508 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:508
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
msgstr "" msgstr "Wciąż musimy znaleźć wyjście z tych jaskiń, Konradzie."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "" msgstr "Tak, Delfadorze. Obawiam się że musimy iść, Panie Drzewcze."
#. [message]: speaker=Haralamdum #. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:518 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:518
@ -7541,11 +7618,13 @@ msgid ""
"Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
"it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
msgstr "" msgstr ""
"No, a zatem ... hmm dum har ... młody Mistrzu Delfadorze? Harum-alam-alam. "
"Tak jest! hmm hmm alam ... jak twoja głowa?"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:523 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:523
msgid "My head?" msgid "My head?"
msgstr "" msgstr "Moja głowa?"
#. [message]: speaker=Haralamdum #. [message]: speaker=Haralamdum
#. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young Wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young Wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur'
@ -7555,6 +7634,9 @@ msgid ""
"alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
"har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead."
msgstr "" msgstr ""
"Parę dni temu ... hmm ... rozmawiałem z tym pędem ... alam ... alam dum .... "
"Thorodorem? Hmm .. tak ... hum ... mówił że otrzymałeś ... alam har ... "
"paskudne uderzenie w głowę ... hmm ... i obawiał się że nie żyjesz."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
@ -8659,6 +8741,11 @@ msgstr "Tajemnicę? Jaką tajemnicę, Delfadorze? O czym mówisz?"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, "
#| "to the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
#| "battle, and to talk."
msgid "" msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to " "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
@ -9766,6 +9853,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reach the cave" #~ msgid "Reach the cave"
#~ msgstr "Dotrzyj do jaskini" #~ msgstr "Dotrzyj do jaskini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją "
#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i "
#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "" #~| msgid ""
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
@ -10225,20 +10329,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "dummy" #~ msgid "dummy"
#~ msgstr "dummy" #~ msgstr "dummy"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
#~ "wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją "
#~ "wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i "
#~ "niezłomnej woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-16 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom #. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "Czy jednostka $unit.name ma wziąć trójząb?"
#: data/core/macros/items.cfg:514 #: data/core/macros/items.cfg:514
msgid "storm trident^Take it" msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Zostaw" msgstr "Weź"
#: data/core/macros/items.cfg:515 #: data/core/macros/items.cfg:515
msgid "storm trident^Leave it" msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Weź" msgstr "Zostaw"
#: data/core/macros/items.cfg:516 #: data/core/macros/items.cfg:516
msgid "" msgid ""
@ -4094,10 +4094,8 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8 #. [heals]: id=aura of death 8
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094 #: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
#, fuzzy
#| msgid "female^healthy"
msgid "aura of death (" msgid "aura of death ("
msgstr "zdrowa" msgstr ""
#. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8 #. [heals]: id=aura of death 8
@ -5170,9 +5168,9 @@ msgstr ""
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
#: data/tips.cfg:268 #: data/tips.cfg:268
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>" #| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>" msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
msgstr "<i>― Wielki Mag Delfador, 516 r. e.W.</i>" msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 r. e.W.</i>"
#. [tip] #. [tip]
#: data/tips.cfg:271 #: data/tips.cfg:271
@ -8496,11 +8494,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
msgid "Whiteboard Options" msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opcje planowania" msgstr "Opcje planowania"
#, fuzzy
#~| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 r. e.W.</i>"
#~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Opcja skalowania grafiki" #~ msgstr "Opcja skalowania grafiki"
@ -8576,38 +8569,66 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>" #~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
#~ msgstr "<small>(premia za wczesne zakończenie)</small>" #~ msgstr "<small>(premia za wczesne zakończenie)</small>"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n"
#~ "\n"
#~ "Dzień: 25% obrażeń\n"
#~ "Noc: 25% obrażeń"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Wartości domyślne"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Połączeni gracze"
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" #~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
#~ msgstr "(Uwaga: w nowym kodzie powinien być używany $replacement)" #~ msgstr "(Uwaga: w nowym kodzie powinien być używany $replacement)"
#~ msgid "theme^Classic" #~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "Klasyczny" #~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgid "registering with password *** and email address $email"
#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12" #~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email"
#~ msgid "gold" #~ msgid "dropping your username"
#~ msgstr "złoto" #~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika"
#~ msgid "villages" #~ msgid "setting $var to $value"
#~ msgstr "wioski" #~ msgstr "ustawianie $var na $value"
#~ msgid "units" #~ msgid "<password> <email (optional)>"
#~ msgstr "jednostki" #~ msgstr "<hasło> <e-mail (opcjonalny)>"
#~ msgid "upkeep" #~ msgid "Register your nickname"
#~ msgstr "utrzymanie" #~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim"
#~ msgid "income" #~ msgid "Drop your nickname."
#~ msgstr "dochód" #~ msgstr "Porzuć swój pseudonim."
#~ msgid "statuspanel^level" #~ msgid ""
#~ msgstr "poziom" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać "
#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”."
#~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgid "<detail> <value>"
#~ msgstr "ruchy" #~ msgstr "<szczegół> <wartość>"
#~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
#~ msgstr "obr. terenowa" #~ msgstr ""
#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego "
#~ "zarejestrowanego pseudonimu."
#~ msgid "No Saved Games" #~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "Brak zapisanych gier" #~ msgstr "Brak zapisanych gier"
@ -8698,15 +8719,15 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "unit help^Name" #~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Nazwa" #~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Strikes" #~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Ciosy" #~ msgstr "Ciosy"
#~ msgid "Range" #~ msgid "Range"
#~ msgstr "Zasięg" #~ msgstr "Zasięg"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Special" #~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne" #~ msgstr "Specjalne"
@ -8740,97 +8761,76 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Jamming Cost" #~ msgid "Jamming Cost"
#~ msgstr "Koszt zasłaniania" #~ msgstr "Koszt zasłaniania"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”."
#~ msgid "theme^Classic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
#~ msgstr "Klasyczny przed 1.12"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "złoto"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "wioski"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "jednostki"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "utrzymanie"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "dochód"
#~ msgid "statuspanel^level"
#~ msgstr "poziom"
#~ msgid "statuspanel^moves"
#~ msgstr "ruchy"
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
#~ msgstr "obr. terenowa"
#~ msgid " replay"
#~ msgstr " powtórka"
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
#~ msgstr "do not translate the 'all'" #~ msgstr "do not translate the 'all'"
#~ msgid "aliases:" #~ msgid "aliases:"
#~ msgstr "aliasy" #~ msgstr "aliasy"
#, fuzzy
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
#~ msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
#~ msgstr "do not translate the on/off"
#~ msgid "Show fps." #~ msgid "Show fps."
#~ msgstr "Pokazuj klatki/sek." #~ msgstr "Pokazuj klatki/sek."
#~ msgid " replay" #~ msgid "Empty"
#~ msgstr " powtórka" #~ msgstr "Puste"
#, fuzzy
#~| msgid "undead"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "nieumarły"
#, fuzzy
#~| msgid "Attack"
#~| msgid_plural "Attacks"
#~ msgid "Attacks"
#~ msgstr "Atak"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Corpse"
#~ msgstr "Wybierz broń:"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj"
#~ msgid "HP: "
#~ msgstr "PŻ: "
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "PD: "
#, fuzzy
#~| msgid "There are no save files to load"
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "Nie ma żadnych plików do załadowania"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email"
#~ msgid "dropping your username"
#~ msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika"
#~ msgid "setting $var to $value"
#~ msgstr "ustawianie $var na $value"
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
#~ msgstr "<hasło> <e-mail (opcjonalny)>"
#~ msgid "Register your nickname"
#~ msgstr "Zarejestruj swój pseudonim"
#~ msgid "Drop your nickname."
#~ msgstr "Porzuć swój pseudonim."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać " #~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom "
#~ "możliwe informacje, wpisz „/details”." #~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego "
#~ "prawym przyciskiem myszy."
#~ msgid "<detail> <value>" #~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "<szczegół> <wartość>" #~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy."
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Awansuje na:"
#~ "Zażądaj listy informacji, jakie możesz określić dla swojego "
#~ "zarejestrowanego pseudonimu."
#~ msgid "Ping timeout" #~ msgid "S"
#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera" #~ msgstr "S"
#~ msgid "" #~ msgid "C"
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ msgstr "K"
#~ "disable"
#~ msgstr "" #~ msgid "(missing)"
#~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby " #~ msgstr "(nieznalezione)"
#~ "wyłączyć."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain "
@ -8871,52 +8871,12 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "7 frakcji ścierających się na 46 mapach/scenariuszach wieloosobowych,\n" #~ "7 frakcji ścierających się na 46 mapach/scenariuszach wieloosobowych,\n"
#~ "Ponad 500 dodatków.)" #~ "Ponad 500 dodatków.)"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki półmroczne są w pełni sił tylko o zmierzchu i świcie.\n"
#~ "\n"
#~ "Dzień: 25% obrażeń\n"
#~ "Noc: 25% obrażeń"
#~ msgid ""
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ msgstr ""
#~ "W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom "
#~ "kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego "
#~ "prawym przyciskiem myszy."
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Wybrano niepoprawną broń obrońcy."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Puste"
#~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "era (nie znalezione)" #~ msgstr "era (nie znalezione)"
#~ msgid "(missing)"
#~ msgstr "(nieznalezione)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "none" #~ msgid "none"
#~ msgstr "brak" #~ msgstr "brak"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "Nie można zautomatyzować lokalnego AI strony: „$side”."
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Awansuje na:"
#~ msgid "None" #~ msgid "None"
#~ msgstr "brak" #~ msgstr "brak"
@ -8930,17 +8890,15 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgstr[2] "" #~ msgstr[2] ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> punktów ruchu" #~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> punktów ruchu"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "modification." #~ "disable"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Brak niestandardowych ustawień dla wybranej ery, gry lub modyfikacji." #~ "Limit czasu oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na ping. Podaj 0, aby "
#~ "wyłączyć."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Wartości domyślne"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Połączeni gracze"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Size: " #~| msgid "Size: "
@ -9951,6 +9909,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Scroll To" #~ msgid "Scroll To"
#~ msgstr "Przewiń do" #~ msgstr "Przewiń do"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj"
#~ msgid "Select unit:" #~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
@ -9963,6 +9924,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "level" #~ msgid "level"
#~ msgstr "poziom" #~ msgstr "poziom"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "PD: "
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Connecting..." #~| msgid "Connecting..."
#~ msgid "Connecting" #~ msgid "Connecting"
@ -10287,6 +10251,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Attack Enemy" #~ msgid "Attack Enemy"
#~ msgstr "Atakowanie nieprzyjaciela" #~ msgstr "Atakowanie nieprzyjaciela"
#~ msgid "Choose weapon:"
#~ msgstr "Wybierz broń:"
#~ msgid "Reading from Server..." #~ msgid "Reading from Server..."
#~ msgstr "Odbieranie danych..." #~ msgstr "Odbieranie danych..."
@ -10343,183 +10310,241 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(strona $temp_i|)" #~ msgstr "(strona $temp_i|)"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel" #~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Anuluj" #~ msgstr "Anuluj"
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex" #~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Scenariusz testowy" #~ msgstr "Scenariusz testowy"
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack" #~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Atakujący" #~ msgstr "Atakujący"
#~ msgid "Animate Map" #~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy" #~ msgstr "Animacja mapy"
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit" #~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Następna tura" #~ msgstr "Następna tura"
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn" #~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Zakończ turę" #~ msgstr "Zakończ turę"
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Map Screenshot" #~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Zrzut ekranu" #~ msgstr "Zrzut ekranu"
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description" #~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Opis" #~ msgstr "Opis"
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description" #~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Opis" #~ msgstr "Opis"
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit" #~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Usuń dodatek:" #~ msgstr "Usuń dodatek:"
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map" #~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Dziel mapę" #~ msgstr "Dziel mapę"
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj" #~ msgstr "Rekrutuj"
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie myszą" #~ msgstr "Przewijanie myszą"
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table" #~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Status" #~ msgstr "Status"
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)" #~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)"
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)" #~ msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)"
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Ustawienia scenariusza" #~ msgstr "Ustawienia scenariusza"
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game" #~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Załóż grę sieciową" #~ msgstr "Załóż grę sieciową"
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game" #~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Załóż grę sieciową" #~ msgstr "Załóż grę sieciową"
#~ msgid "Quit Game" #~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Opuść grę" #~ msgstr "Opuść grę"
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label" #~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Umieść etykietę" #~ msgstr "Umieść etykietę"
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay" #~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę" #~ msgstr "Zapisz powtórkę"
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay" #~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę" #~ msgstr "Zapisz powtórkę"
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay" #~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Zapisz powtórkę" #~ msgstr "Zapisz powtórkę"
#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map" #~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Pełne uzdrowienie" #~ msgstr "Pełne uzdrowienie"
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team" #~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Drużyna" #~ msgstr "Drużyna"
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1" #~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Drużyna" #~ msgstr "Drużyna"
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation" #~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Pomiń animację" #~ msgstr "Pomiń animację"
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr "Opcje planowania"
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr "Opcje planowania"
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr "Opcje planowania"
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr "Opcje planowania"
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Opcje planowania" #~ msgstr "Opcje planowania"
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Pora dnia" #~ msgstr "Pora dnia"
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Dziel mapę" #~ msgstr "Dziel mapę"
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Pora dnia" #~ msgstr "Pora dnia"
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map" #~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Wczytaj grę" #~ msgstr "Wczytaj grę"
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As" #~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Scenariusz testowy" #~ msgstr "Scenariusz testowy"
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps" #~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Zapisz mapę Jako" #~ msgstr "Zapisz mapę Jako"
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information" #~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Pomiń animację" #~ msgstr "Pomiń animację"
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side" #~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Następna strona" #~ msgstr "Następna strona"
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool" #~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Następna tura" #~ msgstr "Następna tura"
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Pozycja startowa: " #~ msgstr "Pozycja startowa: "
#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool" #~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Etykieta: " #~ msgstr "Etykieta: "
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool" #~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Złoto z wiosek:" #~ msgstr "Złoto z wiosek:"
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit" #~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Rekrutuj" #~ msgstr "Rekrutuj"
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID" #~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Awans jednostki" #~ msgstr "Awans jednostki"
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush" #~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Następna tura" #~ msgstr "Następna tura"
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All" #~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse" #~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Wybierz dodatek do aktualizacji:" #~ msgstr "Wybierz dodatek do aktualizacji:"
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None" #~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Wybierz jednostkę:" #~ msgstr "Wybierz jednostkę:"
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection" #~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia" #~ msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map" #~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy" #~ msgstr "Animacja mapy"
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map" #~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Animacja mapy" #~ msgstr "Animacja mapy"
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask" #~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Stwórz grę" #~ msgstr "Stwórz grę"
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display" #~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Odśwież interfejs." #~ msgstr "Odśwież interfejs."
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Tłumaczenie łacińskie" #~ msgstr "Tłumaczenie łacińskie"
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario" #~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Kończ scenariusz" #~ msgstr "Kończ scenariusz"
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side" #~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Następna strona" #~ msgstr "Następna strona"
@ -10527,60 +10552,81 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Remove Side" #~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "liczba ruchów" #~ msgstr "liczba ruchów"
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally" #~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie" #~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All" #~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie" #~ msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log" #~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Zapis rozmów" #~ msgstr "Zapis rozmów"
#~| msgid "User-Command#3"
#~ msgid "Enter User Command" #~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "User-Command#3" #~ msgstr "User-Command#3"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Clear Messages" #~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Usuń wiadomości rozmowy.\n" #~ "Usuń wiadomości rozmowy.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML" #~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Odśwież interfejs." #~ msgstr "Odśwież interfejs."
#~| msgid "Show next tip of the day"
#~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Pokaż następną poradę dnia" #~ msgstr "Pokaż następną poradę dnia"
#~| msgid "Show previous tip of the day"
#~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgid "Previous Tip of the Day"
#~ msgstr "Pokaż poprzednią poradę dnia" #~ msgstr "Pokaż poprzednią poradę dnia"
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Samouczek" #~ msgstr "Samouczek"
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign" #~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Kampania" #~ msgstr "Kampania"
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Gra z innymi" #~ msgstr "Gra z innymi"
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Aktualizuj dodatki" #~ msgstr "Aktualizuj dodatki"
#~| msgid "Start the map editor"
#~ msgid "Start Editor" #~ msgid "Start Editor"
#~ msgstr "Uruchom edytor map" #~ msgstr "Uruchom edytor map"
#~| msgid "Credits"
#~ msgid "Show Credits" #~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Twórcy" #~ msgstr "Twórcy"
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip" #~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Pokaż powtórkę" #~ msgstr "Pokaż powtórkę"
#~| msgid "Unknown command."
#~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Nieznane polecenie." #~ msgstr "Nieznane polecenie."
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Kompresja zapisanych gier" #~ msgstr "Kompresja zapisanych gier"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..." #~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgstr "Ustawienia..."
@ -10605,72 +10651,94 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "KB" #~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB" #~ msgstr "KB"
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI" #~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI"
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI" #~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI"
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
#~ msgstr "Zauważono jednostkę wroga!" #~ msgstr "Zauważono jednostkę wroga!"
#~ msgid "Orcs" #~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orki" #~ msgstr "Orki"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here" #~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans" #~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Ludzie" #~ msgstr "Ludzie"
#~| msgid "Elves"
#~ msgid "Wolves" #~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Elfy" #~ msgstr "Elfy"
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps" #~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "pomoc" #~ msgstr "pomoc"
#~ msgid "End scenario" #~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Kończ scenariusz" #~ msgstr "Kończ scenariusz"
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass" #~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Zapisz mapę Jako" #~ msgstr "Zapisz mapę Jako"
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Porażka" #~ msgstr "Porażka"
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga" #~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians" #~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Jaszczury" #~ msgstr "Jaszczury"
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Gryf" #~ msgstr "Gryf"
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons" #~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Gryfy" #~ msgstr "Gryfy"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1" #~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5" #~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2" #~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3" #~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4" #~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1" #~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Strona" #~ msgstr "Strona"
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2" #~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Strona" #~ msgstr "Strona"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward" #~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Dalej >" #~ msgstr "Dalej >"
@ -10680,33 +10748,43 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "Zwycięstwo:\n" #~ "Zwycięstwo:\n"
#~ "@Pokonaj wrogich przywódców!" #~ "@Pokonaj wrogich przywódców!"
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support" #~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleportacja" #~ msgstr "teleportacja"
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes" #~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Uwagi:" #~ msgstr "Uwagi:"
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Usuń wszystkie rozkazy" #~ msgstr "Usuń wszystkie rozkazy"
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger" #~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Wiadomość:" #~ msgstr "Wiadomość:"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga" #~ msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar" #~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Język" #~ msgstr "Język"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj" #~ msgstr "Przesuń przywódcę tutaj"
#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it" #~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Weź go" #~ msgstr "Weź go"
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting" #~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Rekrutuj" #~ msgstr "Rekrutuj"
@ -10714,21 +10792,27 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Swarm" #~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "rój" #~ msgstr "rój"
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats" #~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Nietoperze" #~ msgstr "Nietoperze"
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Gryf" #~ msgstr "Gryf"
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves" #~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Wilki" #~ msgstr "Wilki"
#~| msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgid "AI Developer" #~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "Twórcy Wesnoth" #~ msgstr "Twórcy Wesnoth"
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:" #~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first" #~ msgid "first"
#~ msgstr "pierwszy cios" #~ msgstr "pierwszy cios"
@ -10844,21 +10928,25 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "Kampania testowa używana do sprawdzania, czy działa nowa składnia " #~ "Kampania testowa używana do sprawdzania, czy działa nowa składnia "
#~ "kampanii." #~ "kampanii."
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)" #~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(łatwy)" #~ msgstr "(łatwy)"
#~ msgid "Soldier" #~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Żołnierz" #~ msgstr "Żołnierz"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)" #~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(normalny)" #~ msgstr "(normalny)"
#~ msgid "Lord" #~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Lord" #~ msgstr "Lord"
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)" #~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(trudny)" #~ msgstr "(trudny)"
#~| msgid "Elvish High Lord"
#~ msgid "High Lord" #~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Wielki władca" #~ msgstr "Wielki władca"
@ -10868,9 +10956,11 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Kampania testowa — pierwszy scenariusz (trawa)" #~ msgstr "Kampania testowa — pierwszy scenariusz (trawa)"
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players" #~ msgid "Players"
#~ msgstr "Gracze" #~ msgstr "Gracze"
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies" #~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Wrogowie" #~ msgstr "Wrogowie"
@ -10880,21 +10970,27 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Failed test color" #~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Kolor niezaliczonego testu" #~ msgstr "Kolor niezaliczonego testu"
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Poziom trudności: łatwy" #~ msgstr "Poziom trudności: łatwy"
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Poziom trudności: normalny" #~ msgstr "Poziom trudności: normalny"
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Poziom trudności: trudny" #~ msgstr "Poziom trudności: trudny"
#~| msgid "Campaign Designer"
#~ msgid "Main campaign define" #~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Definiowanie kampanii głównej" #~ msgstr "Definiowanie kampanii głównej"
#~| msgid "Campaign Designer"
#~ msgid "Extra campaign define" #~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Definiowanie kampanii dodatkowej" #~ msgstr "Definiowanie kampanii dodatkowej"
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define" #~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Definiowanie gry wieloosobowej" #~ msgstr "Definiowanie gry wieloosobowej"
@ -10922,6 +11018,7 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Dodatek '$addon|' został usunięty." #~ msgstr "Dodatek '$addon|' został usunięty."
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found" #~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja" #~ msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
@ -14460,6 +14557,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Zero upkeep" #~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Brak kosztów utrzymania" #~ msgstr "Brak kosztów utrzymania"
#~ msgid "undead"
#~ msgstr "nieumarły"
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Odporne na wyssanie życia, truciznę i zarazę" #~ msgstr "Odporne na wyssanie życia, truciznę i zarazę"