updated Chinese (simplified) translation
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
After Width: | Height: | Size: 164 KiB |
After Width: | Height: | Size: 163 KiB |
After Width: | Height: | Size: 47 KiB |
BIN
data/campaigns/Liberty/images/maps/l10n/zh_CN/liberty-map--overlay.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 166 KiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/zh_CN/hpxp.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/zh_CN/recruit.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 51 KiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/zh_CN/tooltip.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 40 KiB |
BIN
data/core/images/maps/l10n/zh_CN/wesnoth--overlay.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 162 KiB |
BIN
data/core/images/misc/l10n/zh_CN/logo.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 70 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/game-screen-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 166 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/main-menu-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 199 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/multiplayer-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 43 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/recruit-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 77 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/right_pane-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 45 KiB |
BIN
doc/manual/images/zh_CN/top_pane-1.8.0.jpg
Executable file
After Width: | Height: | Size: 19 KiB |
BIN
images/misc/l10n/zh_CN/logo.png
Executable file
After Width: | Height: | Size: 70 KiB |
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 13:04+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "别回头看!我们必须尽快离开!"
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "黑水港口"
|
||||
msgstr "黑水港"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
|
||||
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "凯兰爵士阵亡"
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:49
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "黑水港口"
|
||||
msgstr "黑水港"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:71
|
||||
@ -612,9 +612,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们应该能在黑水港口登船,不过似乎兽人们也正在前往那里。憎恨艾斯威勒,忠诚于"
|
||||
"国王的反抗军们正绝望地防守着口岸,那里是他们为数不多的几个物资和武器的装船地"
|
||||
"之一。"
|
||||
"我们应该能在黑水港登船,不过似乎兽人们也正在前往那里。憎恨艾斯威勒,忠诚于国"
|
||||
"王的反抗军们正绝望地防守着口岸,那里是他们为数不多的几个物资和武器的装船地之"
|
||||
"一。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:158
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr "我们来到这里之前在黑水港口击退了她的部队。她还攻打了什么地方?"
|
||||
msgstr "我们来到这里之前在黑水港击退了她的部队。她还攻打了什么地方?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
|
||||
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "大伙儿休息三天后,一位老朋友归来了。"
|
||||
#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
msgstr "卡勒茨"
|
||||
msgstr "凯雷茨"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:562
|
||||
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid ""
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我是去参加卡·利安——精灵大元老会了。这位是卡勒茨,北方精灵的伟大领主,他来到评"
|
||||
"我是去参加卡·利安——精灵大元老会了。这位是凯雷茨,北方精灵的伟大领主,他来到评"
|
||||
"议会并愿意向我们提供他的人民的帮助。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
@ -2278,9 +2278,9 @@ msgid ""
|
||||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们不能前往韦斯梅尔,艾斯威勒的兽人把前往那里的道路用铜墙铁壁围了起来。卡勒"
|
||||
"茨和我好不容易才逃出来,可香黛儿却被困在里面了。直到我们变强之前,我们只能去"
|
||||
"没有兽人的地方。"
|
||||
"我们不能前往韦弥儿,艾斯威勒的兽人把前往那里的道路用铜墙铁壁围了起来。凯雷茨"
|
||||
"和我好不容易才逃出来,可香黛儿却被困在里面了。直到我们变强之前,我们只能去没"
|
||||
"有兽人的地方。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:663
|
||||
@ -2322,14 +2322,14 @@ msgstr "击败阔军·荷洛姆"
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:38
|
||||
msgid "Death of Kalenz"
|
||||
msgstr "卡勒茨阵亡"
|
||||
msgstr "凯雷茨阵亡"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr "科纳德,黎伐多和卡勒茨骑马在韦诺的荒原上向东疾行。"
|
||||
msgstr "科纳德,黎伐多和凯雷茨骑马在韦诺的荒原上向东疾行。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:45
|
||||
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
|
||||
"SE — Fort Tahn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"东北 - 丹·冬克\n"
|
||||
"东南 - 塔恩要塞"
|
||||
"东南 - 塔恩关"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
|
||||
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid ""
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您必须从邪恶女王的魔爪中逃出去,殿下。如果您往东北走,或者翻过狮鹫山,便能从"
|
||||
"雅碧涉水过河。事不宜迟,寒冬将至,到那时就过不了河了!"
|
||||
"雅碧滩涉水过河。事不宜迟,寒冬将至,到那时就过不了河了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
|
||||
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "狂暴的格鲁阿克"
|
||||
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr "雅碧河滩"
|
||||
msgstr "雅碧滩"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
||||
@ -3091,9 +3091,9 @@ msgid ""
|
||||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这儿就是雅碧河滩。一但涉水过河,我们就会离开韦诺,进入北方大陆。矮人曾经统治"
|
||||
"着那里,但如今却只剩下一片混乱。这儿就是你的父亲和叔叔遭到背叛的地方,那已经"
|
||||
"差不多是十九年之前的事了,科纳德。"
|
||||
"这儿就是雅碧滩。一但涉水过河,我们就会离开韦诺,进入北方大陆。矮人曾经统治着"
|
||||
"那里,但如今却只剩下一片混乱。这儿就是你的父亲和叔叔遭到背叛的地方,那已经差"
|
||||
"不多是十九年之前的事了,科纳德。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:192
|
||||
@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid ""
|
||||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"他们是对的,卡勒茨。我也曾经很想在一个月内拿到权杖,但这不可能。如果再不休"
|
||||
"他们是对的,凯雷茨。我也曾经很想在一个月内拿到权杖,但这不可能。如果再不休"
|
||||
"整,士兵们会弃我们而去的!不过在这蛮荒的北大陆,就连休息都要靠我们用战斗来争"
|
||||
"取。看北边!邪恶的兽人军队可不会允许我们悠闲自得!"
|
||||
|
||||
@ -3934,7 +3934,7 @@ msgid ""
|
||||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你这么说太过分了!我叫卡勒茨,强大的精灵领主!你们这些家伙,躲在坑道里流鼻"
|
||||
"你这么说太过分了!我叫凯雷茨,强大的精灵领主!你们这些家伙,躲在坑道里流鼻"
|
||||
"涕,竟然也敢说我是懦夫?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
@ -4996,7 +4996,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:246
|
||||
msgid "But which way, Kalenz?"
|
||||
msgstr "但还有哪条路呢,卡勒茨?"
|
||||
msgstr "但还有哪条路呢,凯雷茨?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:250
|
||||
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgid ""
|
||||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请注意您的言辞,卡勒茨!公主殿下是我们的盟友,还有着王族血统。她不应受到您的"
|
||||
"请注意您的言辞,凯雷茨!公主殿下是我们的盟友,还有着王族血统。她不应受到您的"
|
||||
"不敬。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
@ -5144,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
||||
"Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(叹)在你们文雅的社会里生活了这么多年,我早已经被宠坏了,卡勒茨。唯一能超越"
|
||||
"(叹)在你们文雅的社会里生活了这么多年,我早已经被宠坏了,凯雷茨。唯一能超越"
|
||||
"一位精灵的内省与平和的,就是他的凶暴和对战斗的狂热。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
@ -5632,7 +5632,7 @@ msgstr "没有找到。就算有的话,它们也早已经离开了。"
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "也许是卡勒茨领主提到的怪物弄沉了这些船。"
|
||||
msgstr "也许是凯雷茨领主提到的怪物弄沉了这些船。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285
|
||||
@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "一条会说话的龙?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
msgstr "我现在开始明白为什么你在路上一直说起怪物了,卡勒茨领主。"
|
||||
msgstr "我现在开始明白为什么你在路上一直说起怪物了,凯雷茨领主。"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358
|
||||
@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr "北精灵国"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
|
||||
"until the turn is over"
|
||||
msgstr "科纳德必须到达东方的林坦伊尔森林,并坚守阵地直到回合数耗尽"
|
||||
msgstr "科纳德必须到达东方的林坦尼森林,并坚守阵地直到回合数耗尽"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||||
@ -6177,8 +6177,8 @@ msgid ""
|
||||
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
|
||||
"care to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"终于,朋友们,我们快到林坦伊尔森林了,北方精灵的家园。我是在离这儿不远的东面"
|
||||
"出生的……在很多年以前,我都懒得去记住了。"
|
||||
"终于,朋友们,我们快到林坦尼森林了,北方精灵的家园。我是在离这儿不远的东面出"
|
||||
"生的……在很多年以前,我都懒得去记住了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:353
|
||||
@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "阁下们!我终于找到你们了!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "你好,特勒兰多,林坦伊尔的报信者!你们为什么在找寻我们?"
|
||||
msgstr "你好,特勒兰多,林坦尼的报信者!你们为什么在找寻我们?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:405
|
||||
@ -6241,7 +6241,7 @@ msgid ""
|
||||
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们发现南方出现了庞大的军队,来自韦诺的人类军队。我们相信他们是来追杀你们"
|
||||
"的!没有时间了,你们一定要赶去东面,赶去林坦伊尔。只有到了那里你们才会安全!"
|
||||
"的!没有时间了,你们一定要赶去东面,赶去林坦尼。只有到了那里你们才会安全!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:420
|
||||
@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr "……"
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:507
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
msgstr "……当然,还有黎伐多,还有卡勒茨……还有……"
|
||||
msgstr "……当然,还有黎伐多,还有凯雷茨……还有……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:512
|
||||
@ -6412,7 +6412,7 @@ msgstr "罗兰蒂尔"
|
||||
#. [message]: speaker=Rholandir
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:585
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr "卡勒茨领主,科纳德阁下,我们的军队就在附近了!请不要放弃希望!"
|
||||
msgstr "凯雷茨领主,科纳德阁下,我们的军队就在附近了!请不要放弃希望!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619
|
||||
@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "他们在这儿!杀!"
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:655
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
|
||||
msgstr "找到你们了!你们必须尽快往东,来林坦伊尔!!"
|
||||
msgstr "找到你们了!你们必须尽快往东,来林坦尼!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:670
|
||||
@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid ""
|
||||
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
|
||||
"little while, we will all be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你们好,精灵之友!欢迎来到艾梅提亚,我在林坦伊尔的要塞。你们必须在这里躲避一"
|
||||
"你们好,精灵之友!欢迎来到艾梅提亚,我在林坦尼的要塞。你们必须在这里躲避一"
|
||||
"下,直到战斗结束。如果你们和我在一起在这里呆一会儿的话,我们都会安全的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
@ -6892,7 +6892,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr "而你和我们在一起已有时日,卡勒茨,克利亚达之子,你有什么看法?"
|
||||
msgstr "而你和我们在一起已有时日,凯雷茨,克利亚达之子,你有什么看法?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
|
||||
@ -6913,8 +6913,8 @@ msgid ""
|
||||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"好吧,既然精灵评议会已然下了决断。但我们应该走那一条路?雅碧河滩已经无法通"
|
||||
"过,显然,会有很多人监视并守卫着那里。"
|
||||
"好吧,既然精灵评议会已然下了决断。但我们应该走那一条路?雅碧滩已经无法通过,"
|
||||
"显然,会有很多人监视并守卫着那里。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
|
||||
@ -7012,7 +7012,7 @@ msgid ""
|
||||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"卡勒茨的精良侍卫护送着科纳德和黎伐多通过他们的森林,这是一支几乎无法战胜的先"
|
||||
"凯雷茨的精良侍卫护送着科纳德和黎伐多通过他们的森林,这是一支几乎无法战胜的先"
|
||||
"锋部队。战火已然蔓延到了北方大陆,由崎岖不平的东部山脉而来,留下了一大片荒"
|
||||
"芜,却没有找到反抗军们的踪影。在荒凉的大漠之上,火龙山脉高耸陡峭的巨峰默然地"
|
||||
"俯视着他们。"
|
||||
@ -7447,10 +7447,9 @@ msgid ""
|
||||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||||
"out their evil orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"那场战斗,漫长而艰苦,我军最终兵败。埃尔德雷德是被杀了,但我知道艾斯威勒的愤"
|
||||
"怒将会无比恐怖。很多无辜者都将被她杀害。我必须保住这个国家的君主,我必须保住"
|
||||
"王子们。我必须尽快赶到维尔帝,在艾斯威勒的卫兵赶到那儿并执行他们邪恶的命令之"
|
||||
"前。"
|
||||
"那场战斗,漫长而艰苦,我军最终兵败。埃雷德是被杀了,但我知道艾斯威勒的愤怒将"
|
||||
"会无比恐怖。很多无辜者都将被她杀害。我必须保住这个国家的君主,我必须保住王子"
|
||||
"们。我必须尽快赶到维尔帝,在艾斯威勒的卫兵赶到那儿并执行他们邪恶的命令之前。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:63
|
||||
@ -7736,7 +7735,7 @@ msgstr "我们终于胜利了!莉莎!你就要成为女王了!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||||
"and Kalenz."
|
||||
msgstr "恩,但我永远不会忘记你们为我做的一切,科纳德,黎伐多,还有卡勒茨。"
|
||||
msgstr "恩,但我永远不会忘记你们为我做的一切,科纳德,黎伐多,还有凯雷茨。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:466
|
||||
@ -7789,7 +7788,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr "卡勒茨回到了他在北方的家园,之后再也没有回到过人类的土地上。"
|
||||
msgstr "凯雷茨回到了他在北方的家园,之后再也没有回到过人类的土地上。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
|
||||
@ -8098,8 +8097,8 @@ msgid ""
|
||||
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
|
||||
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您花了好大的利器才举起了沉重的战甲,并穿在了身上。可一旦穿上之后,它却变得惊"
|
||||
"人地舒适。您对所有物理攻击的抗性都提高了!"
|
||||
"您花了好大的力气才举起了沉重的战甲,并穿在了身上。可一旦穿上之后,它却变得惊"
|
||||
"人地舒适。您对所有物理伤害的抗性都提高了!"
|
||||
|
||||
#. [value]: id=void_armor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:193
|
||||
@ -8207,8 +8206,8 @@ msgid ""
|
||||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"北方部落在雅碧河滩旁的伽尔卡达扎营。国王领军前去迎战。他兵分两路,自己指挥一"
|
||||
"半军队,而他的儿子,太子埃尔德雷德,指挥另一半。"
|
||||
"北方部落在雅碧滩旁的伽尔卡达扎营。国王领军前去迎战。他兵分两路,自己指挥一半"
|
||||
"军队,而他的儿子,太子埃雷德,指挥另一半。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14
|
||||
@ -8218,9 +8217,9 @@ msgid ""
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"埃尔德雷德是一位勇敢无畏的武士,调兵遣将的能手。对伽拉德而言不幸的是,他的儿"
|
||||
"子野心勃勃……意欲谋反。在战斗最激烈的时刻,的军队突然倒戈攻击国王。于是,伽拉"
|
||||
"德当日战死沙场,而他的兄弟一同陪葬,王子之中也只余下埃尔德雷德一人。"
|
||||
"埃雷德是一位勇敢无畏的武士,调兵遣将的能手。对伽拉德而言不幸的是,他的儿子野"
|
||||
"心勃勃……意欲谋反。在战斗最激烈的时刻,的军队突然倒戈攻击国王。于是,伽拉德当"
|
||||
"日战死沙场,而他的兄弟一同陪葬,王子之中也只余下埃雷德一人。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18
|
||||
@ -8239,8 +8238,8 @@ msgid ""
|
||||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为杀死伽拉德的谢礼,北方的军阀很乐意地与埃尔德雷德停战了。埃尔德雷德宣布自"
|
||||
"己继承王位,并带着自己的部队向西回到维尔帝。"
|
||||
"作为杀死伽拉德的谢礼,北方的军阀很乐意地与埃雷德停战了。埃雷德宣布自己继承王"
|
||||
"位,并带着自己的部队向西回到维尔帝。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
|
||||
@ -8251,8 +8250,8 @@ msgid ""
|
||||
"Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但伽拉德的大法师,黎伐多,从战斗中逃了出来,快马加鞭抢先一步到达了维尔帝。他"
|
||||
"召集了一支忠诚的军队与埃尔德雷德作战,为国王之死复仇。忠诚派军队向北行军,迎"
|
||||
"战埃尔德雷德。"
|
||||
"召集了一支忠诚的军队与埃雷德作战,为国王之死复仇。忠诚派军队向北行军,迎战埃"
|
||||
"雷德。"
|
||||
|
||||
# In general, I translated narrations in common tongue. But for this instance, I translated the Queen's words poetically. In this way, I try to potray the Queen's image as one who is intellectual, witty, yet extremely evil, perhaps the impersonation of evil. (In Chinese Classic The Romance of the Three Kingdoms, Cao Cao is also such a character. Those who read this classic, will weep when he won battles, and joy when he loses. This person was the Chinese's perception of true diabolical entity. Yet in his speeches, he spoke poetically).
|
||||
#. [part]
|
||||
@ -8262,8 +8261,8 @@ msgid ""
|
||||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"埃尔德雷德向黎伐多和他的军队宣战。他母亲的忠告回绕在他的耳际:“除了那个老法师"
|
||||
"之外,不要与任何人作战。一定要让他人头落地。”"
|
||||
"埃雷德向黎伐多和他的军队宣战。他母亲的忠告回绕在他的耳际:“除了那个老法师之"
|
||||
"外,不要与任何人作战。一定要让他人头落地。”"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
|
||||
@ -8272,8 +8271,8 @@ msgid ""
|
||||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||||
"fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在塔斯附近的海岸上,埃尔德雷德也确实与黎伐多在战斗中面对面了。宝剑与法杖碰撞"
|
||||
"在了一起,智慧的年老法师大战莽撞的年轻武士。"
|
||||
"在塔斯附近的海岸上,埃雷德也确实与黎伐多在战斗中面对面了。宝剑与法杖碰撞在了"
|
||||
"一起,智慧的年老法师大战莽撞的年轻武士。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38
|
||||
@ -8311,7 +8310,7 @@ msgid ""
|
||||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"黎伐多逃到了艾森伍德,远在韦诺的西南边境之外。在精灵们的保护下,他将科纳德抚"
|
||||
"黎伐多逃到了埃森丛林,远在韦诺的西南边境之外。在精灵们的保护下,他将科纳德抚"
|
||||
"养长大。而与此同时,他只能悲哀地看着艾斯威勒的恐怖统治开始在这片土地上蔓延……"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And so it has begun!"
|
||||
|
@ -206,9 +206,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
@ -841,7 +838,6 @@ msgstr "参见"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
@ -1703,7 +1699,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 17:18+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/main-menu-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/multiplayer-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/game-screen-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/top_pane-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/right_pane-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
@ -1205,7 +1205,6 @@ msgstr "右键单击"
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Main menu, cancel action"
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "主菜单,取消动作"
|
||||
|
||||
@ -1779,7 +1778,7 @@ msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/zh_CN/recruit-1.8.0.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
@ -3355,13 +3354,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||||
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
|
||||
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
|
||||
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
|
||||
#| "fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
@ -4186,10 +4178,6 @@ msgstr "场景开始时"
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
|
||||
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
|
||||
#| "of turns, or pick up a particular object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
@ -4392,10 +4380,6 @@ msgstr "更多一般性的提示"
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
|
||||
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
|
||||
#| "some gold and experience (advanced units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
@ -2607,8 +2607,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
|
||||
"is also the best way to get help to us."
|
||||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||||
"also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你往南边去,会比留在这儿或者返回矿坑有更多机会!而且,你带去这里的消息给"
|
||||
"Haldric也是帮助我们的最好方式。"
|
||||
|