From 79daf481eed180b0df98944e4b45813c3f4a55b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Philippi Date: Wed, 6 Jun 2007 08:40:45 +0000 Subject: [PATCH] danish translation update --- changelog | 2 +- po/wesnoth-nr/da.po | 196 +++++++++------------- po/wesnoth-tb/da.po | 5 +- po/wesnoth-trow/da.po | 368 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/wesnoth-tsg/da.po | 7 +- po/wesnoth-utbs/da.po | 135 ++++++++++------ po/wesnoth/da.po | 121 +++++++++----- 7 files changed, 540 insertions(+), 294 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index ce9ed2569b5..bad2f784431 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.3.3+svn: * added weapon-shop tent and oak tree * added automatic side-coloring of custom flags * language and i18n: - * updated translations: German, Italian, Polish, Spanish, Swedish + * updated translations: Danish, German, Italian, Polish, Spanish, Swedish * units * added a wolf "monster" * WML engine diff --git a/po/wesnoth-nr/da.po b/po/wesnoth-nr/da.po index bbd651e952e..45853ad8c42 100644 --- a/po/wesnoth-nr/da.po +++ b/po/wesnoth-nr/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-31 15:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-15 13:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:15+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,27 +35,25 @@ msgstr "Spydmand" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:13 msgid "(Challenging)" -msgstr "" +msgstr "(Udfordrende)" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14 msgid "(Difficult)" -msgstr "" +msgstr "(Svær)" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14 msgid "Swordsman" msgstr "Sværdmand" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 -#, fuzzy msgid "Royal Guard" msgstr "Kongelig vagt" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "(Nightmare)" -msgstr "" +msgstr "(Mareridt)" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " @@ -70,7 +68,8 @@ msgstr "" "orkerne indtil slutningen af et ynkeligt liv eller risikere alt for frihed " "og rejse sig mod deres onde herrer. De var ikke klar over, at deres kamp " "ville føre til store begivenheder, som enten ville genskabe de nordlige " -"lande til fordums tids ære eller dømme dem til en evighed i blodigt kaos." +"lande til fordums tids ære eller dømme dem til en evighed i blodigt kaos.\n" +"(Ekpertniveau, 18 scenarier)" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" @@ -607,14 +606,12 @@ msgid "Very well." msgstr "Udmærket." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:411 -#, fuzzy msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..." -msgstr "Flyt Tallin til signalposten i nord" +msgstr "Flyt Tallin til dværgenes borgtårn eller..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:415 -#, fuzzy msgid "Clear the Caves (Bonus)" -msgstr "Rydning af minerne" +msgstr "Ryd minerne (Bonus)" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:768 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:424 @@ -626,15 +623,15 @@ msgstr "Hamels død" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:441 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar." -msgstr "" +msgstr "Velkommen Tallin. Mine mænd har fortalt mig om din sejr over Al'Tar." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:445 msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." -msgstr "" +msgstr "Selv tak og velkommen, Lensherre Hamel." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:451 msgid "Whew!" -msgstr "" +msgstr "Aad!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:456 msgid "Finally!" @@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Endelig!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:461 msgid "At last!" -msgstr "" +msgstr "Endelig!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466 msgid "Awww!" @@ -659,6 +656,7 @@ msgstr "Stop! Jeg er ikke en ork jeg er et menneske!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578 msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" +"Et menneske! Imponerende, jeg har ikke set et menneske siden orkerne angreb." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582 msgid "How have you managed to survive all this time?" @@ -673,9 +671,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590 -#, fuzzy msgid "...uh ok!" -msgstr "...oh!" +msgstr "...oh ok!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594 msgid "" @@ -690,9 +687,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602 -#, fuzzy msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!" -msgstr "Horder af trolde og skeletter! Hvor! Lad os brænde dem!" +msgstr "Horder af trolde og skeletter! Hvor! Lad os brænde dem alle!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606 msgid "Err... ok...." @@ -1746,22 +1742,21 @@ msgstr "Ahh, hold mund. Lad os dræbe dem." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1140 msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..." -msgstr "" +msgstr "En dør og en stor stor lås, hmmmm..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145 msgid "Sorry folks, this is just too tempting." -msgstr "" +msgstr "Beklager folkens, dette er bare for fristende." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1150 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1176 -#, fuzzy msgid " *SMASH*" -msgstr " *BANG!!!*" +msgstr " *BANG*" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1171 msgid "" "Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it." -msgstr "" +msgstr "Hmmmm, denne dør er noget så gevaldigt lås. Hvad mon der er bag den." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1197 msgid "" @@ -2319,14 +2314,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:474 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:678 msgid "Finally! He has been reduced to dust." -msgstr "" +msgstr "Endelig! Han er blevet reduceret til støv." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" -msgstr "" +msgstr "Endelig! Sejren er vores! Godt arbejde mænd!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2536 -#, fuzzy msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Hvorhen nu Tallin?" @@ -2335,6 +2329,8 @@ msgid "" "Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" +"Lad os gå tilbage til dværgene og se hvilke fremskridt de har gjort i at " +"smede våben til os." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2562 msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" @@ -4094,21 +4090,24 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67 -#, fuzzy msgid "Do you want to die, dwarf?" -msgstr "Ønsker du at *dø* dværg?" +msgstr "Ønsker du at dø dværg?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" +"Fred, fred! Hvis i to ønsker at dræbe nogen, så er der rigelig med orker " +"udenfor." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" +"Men du har en pointe Stalrag. Den løsesum vil købe flere tropper og våben " +"til orkerne, hvilket er dårligt nyt for os." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "I think we have a chance to make new some allies here..." @@ -4556,16 +4555,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:493 msgid "Very well, if there is no other way..." -msgstr "" +msgstr "Udmærket, hvis der ikke er en anden vej..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:542 -#, fuzzy msgid "Who is that!?" -msgstr "Hvem er denne Tallin?" +msgstr "Hvem er det!?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:548 msgid "These are my minions, Halreed." -msgstr "" +msgstr "Det er mine følgesvende, Halreed." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553 msgid "" @@ -4628,11 +4626,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:624 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:625 msgid "Giant Spider" -msgstr "" +msgstr "Gigantedderkop" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:629 msgid "HISSSSSS" -msgstr "" +msgstr "HISSSSSS" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:650 msgid "" @@ -4742,18 +4740,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:885 msgid "You leave us with no choice." -msgstr "" +msgstr "Du giver mig ikke noget valg." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:907 -#, fuzzy msgid "Pew, it's hot down here!" -msgstr "Hey hvad sker der herinde?" +msgstr "Puha det er varmt hernede!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" +"Jeg har en fornemmelse af at dette er dragens hule som de fyrer snakkede om " +"for et stykke tid siden." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:918 msgid "" @@ -4784,10 +4783,12 @@ msgid "" "I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" +"Jeg har fundet en vej til overfalden - det vil sige hvis du har lyst til at " +"klatre lige op i flere kilometer..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:994 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." -msgstr "" +msgstr "Vow, en tynd solstråle hele vejen herned." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1009 msgid "" @@ -5404,7 +5405,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:282 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." -msgstr "" +msgstr "De stak af med resten af guldet i steden for." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:287 msgid "" @@ -5414,7 +5415,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:292 msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" -msgstr "" +msgstr "Du har ret Hamel, undskyld. Var du i stand til at forfølge troldene?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397 @@ -5475,7 +5476,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367 msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut." -msgstr "" +msgstr "Jeg talte ikke til dig lich! Lær at holde din mund lukket." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372 msgid "Who is this annoying chit?" @@ -6014,10 +6015,9 @@ msgstr "Fremad! Sejr eller død!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:475 msgid "Come on boys, let's give it to 'em!" -msgstr "" +msgstr "Fremad drenge lad os ordne dem!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:540 -#, fuzzy msgid "" "We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores " "with Rakshas once and for all!" @@ -6396,11 +6396,11 @@ msgid "" "RAKSHAS! YOU HAVE EVADED ME FOR THE LAST TIME! NOW COME OUT AND DIE LIKE A " "MAN!" msgstr "" +"RAKSHAS! DU HAR UNDGÅET MIG FOR SIDSTE GANG! KOM UD OG DØD SOM EN MAND!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829 -#, fuzzy msgid "What the...? How did he get here?" -msgstr "Hvad! Hvor blev han af?" +msgstr "Hvad...! Hvordan kom han hertil?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:841 msgid "" @@ -6598,9 +6598,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:268 -#, fuzzy msgid "How is that, Tallin?" -msgstr "Hvem er denne Tallin?" +msgstr "Hvordan skal det forstås Tallin?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:273 msgid "" @@ -6803,15 +6802,16 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:512 -#, fuzzy msgid " *smiles* It is not unlikely..." -msgstr "*smiler* Der er ikke utænkeligt..." +msgstr "*smiler* Det er ikke utænkeligt..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:521 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" +"Du har været en værdifuld allieret og en stor ven Elenia. Gå med vores " +"velsignelse og overbring elverne vores hensigter og håbet om fred." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:526 msgid "Thank you Tallin." @@ -7022,21 +7022,20 @@ msgid " *roars in pain*" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:27 -#, fuzzy msgid "Krash!" -msgstr "Krash?" +msgstr "Krash!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:32 msgid "It's no good, Tallin, he is gone." -msgstr "" +msgstr "Det du'r ikke Tallin, han er væk." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" -msgstr "" +msgstr "I modbydelige monstre! I skal betale for dette!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "Awww, I liked that guy!" -msgstr "" +msgstr "Arrr, jeg kunne li' den fyr!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:61 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:89 @@ -7056,9 +7055,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:118 -#, fuzzy msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." -msgstr "Ahhhh! Farvel venner. Jeg slutter mig nu til Hidel." +msgstr "Farvel venner. Jeg slutter mig nu til mine faldne brødre." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:132 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" @@ -7072,12 +7070,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:142 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!" -msgstr "" +msgstr "Din død skal ikke gå uhævnet hen modige Stalrag. DØD OVER ORKERNE!!!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:147 -#, fuzzy msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!" -msgstr "GØR DIG KLAR TIL AT DØ FÆLE ORK!" +msgstr "DØ DIT FÆLE AFSKUM!!!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:165 msgid "" @@ -7087,7 +7084,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:170 msgid "No, Tallin, we can't do it without you!" -msgstr "" +msgstr "Nej Tallin vi kan ikke klare det uden dig!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:192 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" @@ -7133,13 +7130,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:327 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:378 -#, fuzzy msgid "Ahhhhhhh!" -msgstr "Ahhhhh!" +msgstr "Ahhhhhhh!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:332 msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out." -msgstr "" +msgstr "I monstre tror i er så seje gør i ikke? Prøv lige det her." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:349 msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution." @@ -7176,12 +7172,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:441 msgid "There we go, payback time!" -msgstr "" +msgstr "Så er det tilbagebetalings tid!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:459 -#, fuzzy msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!" -msgstr "Nej! Jeg har fejlet min mission!" +msgstr "Åh nej Marcus! Jeg har fejlet i min mission om at hjælpe Tallin!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:464 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." @@ -7193,7 +7188,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:487 msgid "Just try not to kill yourself again." -msgstr "" +msgstr "Prøv ikke at dræbe dig selv igen." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:504 msgid "" @@ -7250,9 +7245,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:600 -#, fuzzy msgid "*giggle* Sorry." -msgstr " *grin* Undskyld." +msgstr "*grin* Undskyld." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:628 msgid "Alas! So.... close." @@ -7312,21 +7306,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:825 msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life." -msgstr "" +msgstr "Argh! Jeg kommer tilbage og gør det af med dit i mit næste liv." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:830 msgid "Which might be sooner then you think." msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:846 -#, fuzzy msgid "See?" -msgstr "Se!" +msgstr "Se?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:850 -#, fuzzy msgid "Now where did he go!?" -msgstr "Hvad! Hvor blev han af?" +msgstr "Hvor blev han af!?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:867 msgid "Ack! I have been brained!" @@ -7351,9 +7343,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:903 -#, fuzzy msgid "*giggle* Sorry!" -msgstr " *grin* Undskyld." +msgstr "*grin* Undskyld!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:930 msgid " Alas! My wanderings have come to an end." @@ -7361,16 +7352,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:935 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." -msgstr "" +msgstr "Pokkers vi har mistet en værdifuld allieret." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:940 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:958 -#, fuzzy msgid " Wha... how can this happen?" -msgstr "Men... men... hvordan har dette kunnet ske?" +msgstr " Men... hvordan kan dette ske?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:963 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." @@ -7401,10 +7391,12 @@ msgid "" "Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" +"Fjolser! Tro ikke at i så nemt kan dræbe mig. Jeres lig vil snart tjene mig. " +"På dem mine lydige mænd!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/utils.cfg:303 msgid "Amulet of Strength" -msgstr "" +msgstr "Styrkeamulet" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/utils.cfg:305 msgid "" @@ -7413,41 +7405,7 @@ msgid "" "their person will gain increased strength and stamina and quickly be cured " "of any poison or wounds." msgstr "" - -#~ msgid "He's gone completely insane!" -#~ msgstr "Han er blevet fuldstændig skør!" - -#~ msgid "" -#~ "In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years " -#~ "after we were trapped here." -#~ msgstr "" -#~ "For at være ærlig så har vi ingen ide om det. De ankom bare en dag nogle " -#~ "år efter vi blev fanget her." - -#~ msgid "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh!" -#~ msgstr "Ved at stege enhver ork, trold eller skelet som jeg er stødt på." - -#~ msgid "Hah! Look at them go." -#~ msgstr "Ha! Se dem gå." - -#~ msgid "Hah! The fools are killing each other!" -#~ msgstr "Ha! De fjolser slår hinanden ihjel!" - -#~ msgid "(Newbie)" -#~ msgstr "(Begynder)" - -#~ msgid "(Easy)" -#~ msgstr "(Nem)" - -#~ msgid "(Hard)" -#~ msgstr "(Svær)" - -#, fuzzy -#~ msgid " Version 1.18.5 Last updated 4/18/07." -#~ msgstr " Version 1.18.4 Sidst opdateret 31.03.2007." - -#~ msgid "Don't worry, I think I have a way out of that." -#~ msgstr "Vær ikke urolig jeg tror jeg har en vej ud af dette." - -#~ msgid "Eh?" -#~ msgstr "Øh?" +"Styrkeamulet:\n" +"Denne amulet har tegn på at den er fremstillet i ældre tid af elverne. Den " +"som bærer denne amulet vil opnå forøget styrke og udholdenhed og helbredes " +"hurtigt fra enhver form for gift eller sår." diff --git a/po/wesnoth-tb/da.po b/po/wesnoth-tb/da.po index dce3c5fc319..98d37fb5301 100644 --- a/po/wesnoth-tb/da.po +++ b/po/wesnoth-tb/da.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-17 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:27+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -207,9 +207,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" msgstr "Veludført arbejde, mænd. Hvor er Bjarn?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294 -#, fuzzy msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." -msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..garg..arg. . ." +msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..hergh...gaargh..." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298 msgid "Nothing more to be had from him." diff --git a/po/wesnoth-trow/da.po b/po/wesnoth-trow/da.po index 3d4c0396371..bca669167f1 100644 --- a/po/wesnoth-trow/da.po +++ b/po/wesnoth-trow/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 23:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 22:43+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Kong Eldarics død" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:135 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 msgid "Turns run out" -msgstr "Runder løber ud" +msgstr "Tiden løber ud" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:101 msgid "" @@ -266,6 +266,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." msgstr "" +"Mine styrker er besejret. Under overgivelsesbetingelserne vil jeg gå nu." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:191 msgid "" @@ -273,6 +274,8 @@ msgid "" "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so " "merciful." msgstr "" +"Du kan gå. Sørg for ikke at genere os igen. Du kan påkalde dig overgivelse " +"en gang men hvis vi mødes igen, vil jeg ikke være så nådig." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:204 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!" @@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Dø, Wesfolk taber!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 msgid "Feel my wrath, you fiend!" -msgstr "" +msgstr "Føl min vrede udyr!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" @@ -343,6 +346,8 @@ msgid "" "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" +"Det er frygteligt! Og det bliver kun værree. Den Wesfolk hob har sat sig i " +"den sydlige del af passet..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:200 msgid "" @@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Vi kan ikke se tilbage! Vi må gå mod syd." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" -msgstr "" +msgstr "En rystende flugt" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:50 msgid "Tan-Schmog" @@ -521,6 +526,9 @@ msgid "" "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!" msgstr "" +"Arg, orkernes fortrop må have flanket os yderligere mod øst! De holder " +"allerede passets åbning. Vi må ud af bjergpasset før vinteren kommer ellers " +"er vi færdige!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:145 msgid "Father, I wish you were here..." @@ -853,10 +861,13 @@ msgid "Sir Ruddry" msgstr "Sir Ruddry" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:451 +#, fuzzy msgid "" "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!" msgstr "" +"Jeg ved ikke hvem du er, men du kan ikke fortsætte ned ad denne vej! Der er " +"en hær af orker, større end nogen hær jeg har set lige nedenfor denne vej!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:456 #, fuzzy @@ -864,8 +875,8 @@ msgid "" "I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" -"Jeg er Haldric, min var var kong Eldaric 4. i landet nordvest for dette " -"sted. Er du ikke på den forkerte side soldat?" +"Jeg er Haldric, min far var kong Eldaric 4. i landet nordvest for her. " +"Soldat har du forladt din post?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:461 msgid "" @@ -1434,7 +1445,7 @@ msgstr "Lichlensherre Lenvan" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:86 msgid "Tentacle" -msgstr "" +msgstr "Fangarm" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:116 msgid "Defeat the Lich-Lord and" @@ -1477,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:164 #, fuzzy msgid "Let's send these monsters to their final rest." -msgstr "Lad os gøre det af " +msgstr "Lad os gøre det af med disse monstre." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:175 msgid "All my days are ended." @@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:216 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:229 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." -msgstr "" +msgstr "INSKRIPTION: Omfang monolitten og blev helbredt af lysets magt." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:243 msgid "I don't like the look of that pool at all." @@ -1756,11 +1767,12 @@ msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don't even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" -"Kan jeg stole på dig, og dine informationer? Jeg kender end ikke dit navn" +"Hvorfor skulle jeg stole på dig og dine informationer? Jeg kender end ikke " +"dit navn, og du har den her dårlige vane med altid at dukke op!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:270 msgid "Bah, have it your way!" -msgstr "" +msgstr "Bah, det bliver på din måde!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:284 msgid "Lady Jessica" @@ -1798,10 +1810,13 @@ msgstr "" "falder!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308 +#, fuzzy msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" +"Rimeligt nok, vi tager mod Clearwater Havn. Tak Elilmaldur-Rithrandil, jeg " +"vil huske din gæstfrihed!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:312 msgid "" @@ -1821,9 +1836,8 @@ msgstr "Clearwater Havn" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:625 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:55 -#, fuzzy msgid "Commander Aethyr" -msgstr "Kommandant" +msgstr "Kommandør Aethyr" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:78 msgid "Tan-Vragar" @@ -1879,9 +1893,8 @@ msgstr "Lady Jessicas død" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:260 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:205 -#, fuzzy msgid "Death of Commander Aethyr" -msgstr "Lt. Aethyrs død" +msgstr "Kommandør Aethyrs død" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:264 msgid "Miss the Last Ship" @@ -1940,6 +1953,7 @@ msgid "That's horrible!" msgstr "Det var frygteligt!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304 +#, fuzzy msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " @@ -1948,6 +1962,12 @@ msgid "" "winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" +"Mange soldaters blod blev spildt på den frosne mark den dag. Og stadig " +"fortsatte de. Kongen efterlod ingen arving, men de andre adelige er flygtet " +"til Southbay. Vi har haft travlt med at evakuere resten af befolkningen. " +"Hæren skaffede os nok tid til at evakuere næsten hele vort folk, og det " +"meste af vinterforrådet. De er taget til Southbay. Tilsyneladende vrimler " +"byen med alskens flygtninge." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:309 msgid "" @@ -1957,6 +1977,11 @@ msgid "" "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" +"Vi holder kun byen indtil den sidste flygtning er væk. Dig min herre er frit " +"stillet til at trække dig tilbage med den næste skib som ankommer. Men hvis " +"jeg må være ærlig min herre, så er vores forsvar tyndslidt og vi kan bruge " +"al den hjælp vi kan få til at holde murene. Ellers frygter jeg at vi bliver " +"løbet over ende før de sidste kan blive evakueret." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:314 msgid "" @@ -1965,6 +1990,10 @@ msgid "" "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" +"Tja vi er de sidste flygtninge fra vores land, da orkerne er lige i hælene " +"på os! Vi har Wesfolk med os. De har været i vores tjeneste. De skal også " +"evakueres. Vi har rejst langt og har mange sårede, men vi vil hjælpe med at " +"forsvare disse mure i så lang tid vi kan." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319 msgid "" @@ -2021,14 +2050,17 @@ msgid "" " 'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! " "I'll show you irregular..." msgstr "" -"Jeg takker dig min herre. Men skal vi medtage disse Wesfolk også? Det vil " -"være... meget specielt. Er du sikker min herre?" +" »også disse Wesfolk?» Bah! »Det vil være... noget originalt.« Jeg " +"skal vise jer noget originalt..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 +#, fuzzy msgid "" "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Heh...Tan-Vragar, I 'm " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" +"Træng dem i havet! De er i vores vinterhjem! Oh, og Tan-Vragar, Jeg håber de " +"kan li' din lille overraskelse!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:384 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:387 @@ -2047,11 +2079,12 @@ msgstr "Eriol" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:412 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" -msgstr "" +msgstr "En sang til eder, på eders vej, jeg håber du har en gladere dag!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432 +#, fuzzy msgid "Dead-Man's Ford" -msgstr "" +msgstr "Dødemandsvadestedet" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:452 msgid "The River Road - To the Swamp of Esten." @@ -2062,6 +2095,8 @@ msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" +"Min herre, det første skib er ankommet! Prins Haldric hvis du og dine mænd " +"må forlade Southbay så gå til landgangsbroen for at gå om bord på skibet." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:662 msgid "" @@ -2075,12 +2110,16 @@ msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" +"Min herre, det andet skib er ankommet! Prins Haldric hvis du og dine mænd " +"ønsker at forlade Southbya så gå til landgangsbroen for at entre skibet." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:712 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" +"Min herre det andet skib afsejler. Men det sidste skib vil snart være her. " +"Med din hjælp kan vi holde stand lidt endnu." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:743 msgid "" @@ -2129,7 +2168,7 @@ msgstr "Jeg ved jeg fortalte at jeg ikke kan flyde." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:985 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" -msgstr "" +msgstr "Må jeg foreslå en lille omvej?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:990 msgid "Why?" @@ -2140,12 +2179,16 @@ msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-" msgstr "" +"Du har ildrubinen, men du har ingen ide om hvad den gør korrekt? Du ved den " +"lich som du har forstenet lige uden for Southbay-" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" +"Ja, lichstedet! Hvor vi først anvendte vores magi i kamp og vendte " +"krigslykken for vort folk." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1005 msgid "" @@ -2158,18 +2201,23 @@ msgstr "" msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" +"Hvis vi gør landgang uden for Southbay, bliver vi fanget. Det er jeg sikker " +"på!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1015 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer " "entrance is near that fossil of a Lich." msgstr "" +"Min familie var fra Southbay. Min far var soldat der. Byens " +"kloaksystemindgang er er nær den fossil af en lich." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" +"Dette begynder at lyde som en plan. Kommandant Aethyr, slutter du dig til os?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1025 msgid "" @@ -2177,6 +2225,9 @@ msgid "" "left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there'll be nothing but rubble left!" msgstr "" +"Nej. Disse monstre slog min familie ihjel. Min kone, mine døtre. Der er " +"intet tilbage for mig. Jeg bliver. Når orkerne endelig fravristes Clearwater " +"Havn vil der ikke være andet end murbrokker tilbage!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1030 msgid "" @@ -2196,7 +2247,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" -msgstr "" +msgstr "Sted hvor lichen faldt" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71 msgid "Ut'Tan-Grilg" @@ -2234,20 +2285,27 @@ msgstr "" "Vent! Jeg kan se et skip! mennesker kommer! Smadr dem godt og grundigt!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:271 +#, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " "Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay." msgstr "" +"Prins Haldric er ankommet ved den faldne lich for at overtage lichens bog og " +"flygte ind i kloakkerne under Southbay." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:294 +#, fuzzy msgid "" "Okay. Let's unstone that lich and take his book, then get into the sewers. " "Umm, what language would that book be in?" msgstr "" +"Okay. Lad os få stenmagien af lichen og få fat i hans bog, så ind i " +"kloakkerne. Umm, hvilket sprog er den mon i?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:298 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "" +"Noget af en tale. Bogen vil sikkert være skrevet i den gamle Wesfolkdialekt." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:302 msgid "Ohh." @@ -2281,6 +2339,8 @@ msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "Lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" +"Haldric, dette ligner et job for dig, har sikkert noget at gøre med lichen. " +"Måske skulle du gå derover." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "" @@ -2306,7 +2366,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." -msgstr "" +msgstr "Fri, jeg er fri, og jeg kan mærke Ildrubinen! Den bliver min." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:416 msgid "No you won't, you soldier of darkness!" @@ -2314,7 +2374,7 @@ msgstr "Nej du vil ikke du mørkets soldat!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases." -msgstr "" +msgstr "Jeg tror jeg venter med at sige magiske fraser." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:427 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich." @@ -2440,7 +2500,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:170 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -" -msgstr "" +msgstr "Dette er den fjerne ende af flodbakken. Sagnet siger- -" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:174 msgid "" @@ -2769,16 +2829,20 @@ msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now." msgstr "" +"Avv! Varm, varm, varm! Nogen burde virkelig hæfte den her tingest til en " +"scepter eller noget lignende! Jeg tror jeg gemmer den til nærkamp for nu." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 msgid "Watch it! Well, at least you're improving." -msgstr "" +msgstr "Observer den! I det mindste gør du fremskridt." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:306 msgid "" "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" +"Det fjols af den dreng vil bare brænde os alle op. Mennesker altid leger de " +"at de er troldmænd." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:310 msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!" @@ -2809,7 +2873,7 @@ msgstr "Lensherre Typhon" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:338 msgid "I come seeking the Crown Prince!" -msgstr "" +msgstr "Jeg søger kronprinsen!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:342 msgid "Who is this fish man?" @@ -2873,7 +2937,7 @@ msgstr "Hurtig. Vi må sikre fronten ellers er det hele forbi!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:296 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 msgid "Familiar" -msgstr "" +msgstr "Fortrolig" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 @@ -3176,6 +3240,9 @@ msgid "" "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" +"Efter en række særdeles hårde storme har Eldaric taget vand ind, og det " +"meste af flåden er blevet spredt. Lensherre Typhon foreslår at lave et stop " +"ved en lille gruppe vindomsuste øer for at omgruppere." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:183 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!" @@ -3187,10 +3254,13 @@ msgid "" "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" +"Vær forsigtig, disse øer er ikke sikre. Vi er i Nagaterritorium. Men dette " +"sted er det eneste sted med blødt sand hvor vi kan gå i land... Nagaerne kan " +"li' at indsamle metal fra skibe de fanger her." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:193 msgid "Prey! Get them!" -msgstr "" +msgstr "Bytte! På dem!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." @@ -3198,15 +3268,15 @@ msgstr "Flåden må omgruppere her. Vi må besejre disse monstre." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:213 msgid "Chompey the Serpent" -msgstr "" +msgstr "Slangen Chompey" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:241 msgid "Scaly the Serpent" -msgstr "" +msgstr "Slangen Scaly" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:269 msgid "Toothey the Serpent" -msgstr "" +msgstr "Slangen Toothey" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:290 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here." @@ -3230,7 +3300,7 @@ msgstr "Jeg tror vi bliver forfulgt..." msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" -msgstr "" +msgstr "Vi var for langsomme... Flåden bliver spredt i de fire verdenshjørner!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" @@ -3257,12 +3327,16 @@ msgid "" "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " "landfall has arrived." msgstr "" +"I det mindste er de fjerne strande på et stort kontinent fundet. Tiden er " +"kommet for at gå i land." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:127 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" +"Gå hjem vilde dværge! Ved traktat er i forpligtet til kun at være i bakkerne " +"og bjerge nord for Den Store Flod. Dette er ikke jeres land." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:131 msgid "" @@ -3272,10 +3346,14 @@ msgid "" "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" +"Vores land fyldes op, og vores miner når til bunden af verden. Vi har vundet " +"krigen imod de tingester som lever i mørket. Ved hvilken ret kræver du alle " +"skove i verden, og al land syd for Den Store Flod, og tvinger os ind i " +"bakkerne og bjergene i nord? Der er bakker og bjerge lige så gode her i syd!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:135 msgid "By the right of treaty, ancient but still true- " -msgstr "" +msgstr "Ved den ældgamle traktat, gammel men stadig gældende- " #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:139 msgid "" @@ -3283,16 +3361,22 @@ msgid "" "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what " "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!" msgstr "" +"Hmm! I smålige elver: »Vi fælder ikke træerne, vi høster fra skoven.« Vores " +"økser kan udvinde skoven for en femtedel af omkostningen! Jeg kan sælge til " +"halvdelen af det dit folk kan og stadig være rig, og jeg er ikke den første " +"med den tanke!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:143 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!" -msgstr "" +msgstr "Vent jeg ser et skib. Mange skibe. Vi bliver invaderet!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:147 msgid "" "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's " "get them first." msgstr "" +"Umm, vi er under angreb? Okay, vi løser vores indbyrdes problemer senere. " +"Lad os tage os af dem først." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:208 msgid "We come in peace. May our peoples-" @@ -3308,18 +3392,26 @@ msgid "" "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and " "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" +"Hmm, og du har øvet dig på den tale i dagevis. Jeg tror at det var " +"diplomatiet. Haldric vi bør undgå at tilkalde for mange enheder, og undgå at " +"kæmpe imod dem. Der må være en fredelig løsning på dette." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:220 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" +"I gudernes navn... Dette er mit hjems kontinent. Men jeg startede mod øst. " +"Jeg må have rejst hele vejen rundt om verden." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:224 msgid "" "My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick " "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" +"Mit folk er for langt mod syd. Jeg ved ikke hvad der foregår her. Jeg holder " +"mig til dig indtil afslutningen. Du har været en god ven. Bare ikke flere " +"havsejladser." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:237 @@ -3339,12 +3431,18 @@ msgid "" "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" +"Historierne er sande. Der må være dværgekolonister i De Brune Bakker. Vi " +"fangede denne gruppe i gang med at fælde træ tæt på bugten. Så så vi en " +"mængde skibe. Ikke som før, med den fyr fra Southbay og hans enlige skib. " +"Det var altid interessant når han kom forbi." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:249 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" +"Vi troede vi blev invaderet. Vi, hmm, satte vores uenigheder med dværgene " +"til side - for nu - og besluttede at håndtere dette først." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:253 msgid "" @@ -3352,6 +3450,9 @@ msgid "" "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" +"Dette er foruroligende tendenser. Menneske, det er kun ved ren held at jeg " +"er her til at redde dig. På denne dag mødes lensherrerådet i en skov ikke " +"langt herfra." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:257 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-" @@ -3366,23 +3467,32 @@ msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" +"Hvad dig angår dværg, så returner til De Brune Bakker. Gør dit folk klar til " +"at returnere til nord." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:269 msgid "" "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!" msgstr "" +"Jeg returnerer til bakkerne, men jeg kan ikke love at mit folk vil rejse." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:273 +#, fuzzy msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" +"Haldric sagde du? Du er deres leder? Du og dine rådgivere kommer med mig. " +"Det vil være sikkert for dine passagerer at gå i land her." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:296 +#, fuzzy msgid "" "(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend " "following us..." msgstr "" +"(hvisker) Måske er det bedst hvis du ikke nævner vores lille ven som følger " +"os..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:302 msgid "" @@ -3390,6 +3500,8 @@ msgid "" "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" +"Jeg må returnere til mit folk. Du har holdt dit ord, du kan drage nytte af " +"mine tjenester i fremtiden. Mit folks tjenester vil være til din rådighed." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:312 msgid "" @@ -3397,6 +3509,9 @@ msgid "" "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" +"Jeg må returnere til mit folk. Mine krigere som kæmpede ved din side ønsker " +"at blive hos dig. Du har holdt dit ord, og du kan drage nytte af mine " +"tjenester i fremtiden." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:322 msgid "" @@ -3521,11 +3636,15 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:345 +#, fuzzy msgid "" "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" +"For lang tid siden faldt en klan af elver på en ø under et mørkt åg. Deres " +"sjæle hjemsøger stadig stedet og ingen elv vil besøge øen. Du bør rydde øen " +"og give deres sjæle fred." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:361 msgid "" @@ -3586,6 +3705,9 @@ msgid "" "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" +"Det er bedre at være den største blandt tre end den mindre af to. Prinsen af " +"Southbay var god, han var et gode for sit folk. Måske er disse lavet af det " +"samme stof." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:439 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." @@ -3614,6 +3736,9 @@ msgid "" "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" +"Vi ønsker kun at leve i fred. Dværgene er et folk hjemmehørende i bjergene " +"og bakkerne og elverne er et folk hjemmehørende i skovene. Vi søger kun " +"plads et sted derimellem." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:455 msgid "" @@ -4006,10 +4131,13 @@ msgstr "" "Vi har svigtet... Flere af ogretroldenes slags kommer igennem indgangen." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:343 +#, fuzzy msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" +"Troldene er besejret. Det er indlysende hvorfor elvene får os til at gøre " +"deres beskidte arbejde." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" @@ -4081,6 +4209,8 @@ msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" +"Dette vil være de ældste døde. Ikke som de udøde mit folk brugte, og de er " +"døde elver. Vær meget forsigtig." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358 #, fuzzy @@ -4101,11 +4231,11 @@ msgstr "Haldric, du er alt for paranoid." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:395 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." -msgstr "" +msgstr "En forbandelse over alle af din slags som besøger denne ø." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:406 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." -msgstr "" +msgstr "Jeg forbander dig og dine. Må i aldrig få fred." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" @@ -4132,6 +4262,8 @@ msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still " "fighting. It's not stopping. We're trapped." msgstr "" +"Nej! Skibet som skulle have samlet os op kan se at der stadig kæmpes. Det " +"stopper ikke. Vi er fanget." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" @@ -4147,6 +4279,9 @@ msgid "" "reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in " "centuries." msgstr "" +"Så en forbandelse har fulgt dem fra deres gamle hjem. Mine rytter har " +"rapporteret at orker er gået i land. Orker her, for første gang i " +"århundreder." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:107 msgid "" @@ -4163,11 +4298,15 @@ msgid "" "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the " "Dwarves." msgstr "" +"Vi har måske taget en forkert beslutning. Hvis menneskene fordriver orkerne " +"så bør vi holde vores løfte. Hvis der følger mere ballade efter dem, bør vi " +"lade dem kæmpe, så kan vi »tage« os af de overlevende, og indgå et kompromis " +"med dværgene." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." -msgstr "" +msgstr "Men vi talte om en pagt med denne Haldric og de mænd fra vest-nord..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119 msgid "" @@ -4176,6 +4315,10 @@ msgid "" "more trouble follows them here we should let them fight it out, then we " "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'" msgstr "" +"Vi er et folk af skoven, du ved at alle aftaler med andre er af mindre " +"betydning når vores eget behov er størst. Som lensherre Aryad sagde »Hvis " +"der følger mere ballade efter dem, bør vi lade dem kæmpe, så kan vi »tage« " +"os af de overlevende, og indgå et kompromis med dværgene«." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127 msgid "(Sigh) Agreed." @@ -4203,11 +4346,15 @@ msgid "Thruf" msgstr "Thruf" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 +#, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" +"Haldric og hans følgeskab skyndte sig over stepperne for at konfrontere " +"orkernes trussel. Umiddelbart før slaget indhentede Jessica Haldric på en " +"tågedækket steppe." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223 msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!" @@ -4269,13 +4416,12 @@ msgid "Just do it." msgstr "Bare gør det." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 -#, fuzzy msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" -"Lt. Aethyr kom disse orker på vores skibe? Erobrede de den flåde vi sendte " -"ud?" +"Kommandør Aethyr kom disse orker på vores skibe? Erobrede de den flåde vi " +"sendte ud?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 #, fuzzy @@ -4321,8 +4467,9 @@ msgid "Rabbin" msgstr "Rabbin" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358 +#, fuzzy msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" -msgstr "" +msgstr "Du vil blive fældet af min hånd din nytteløse kødsæk!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:375 msgid "General Kafka" @@ -4390,9 +4537,8 @@ msgid "Tan-Rinak" msgstr "Tan-Rinak" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211 -#, fuzzy msgid "Death of Aethyr" -msgstr "Lt. Aethyrs død" +msgstr "Aethyrs død" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225 msgid "" @@ -4420,10 +4566,13 @@ msgstr "" "alle sulter på havet, eller før Jevyan starter et angreb med sin flåde." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:237 +#, fuzzy msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered." msgstr "" +"Ja herre! Resten af flygtningene er flygtet mod syd til vores oprindelige " +"landgangssted. Hvis vi fejler her bliver de slagtet." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" @@ -4526,6 +4675,9 @@ msgid "" "Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say " "that our dear old 'tree-friend' might have known as much." msgstr "" +"Det er nemmere sagt end gjort. Selv hvis vi besejrer ham, vil de andre " +"lichlensherrer følge efter. Det er på grund af den rubin. Hvis jeg var " +"paranoid ville jeg have sagt at vores kære gamle træven ville have vidst det." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:439 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." @@ -4579,11 +4731,14 @@ msgid "" "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, " "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now." msgstr "" +"Dig igen. Du skal lide for dit angreb mod mit folk! Shek'kahan, vores " +"nagavenner. Du skal betale! Vi har nye venner nu." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:539 +#, fuzzy msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!" -msgstr "" +msgstr "Mit folk er som en stenskred, du kan løbe, men vi knuser dig- Ahhck!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:560 msgid "I- I die?" @@ -4598,17 +4753,23 @@ msgid "So what is your plan?" msgstr "Hvad er så din plan?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:123 +#, fuzzy msgid "" "We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " "they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" +"Vi vil overbevise Jevyan om at vi gav elverne ildrubinen for at sikre vores " +"nye land. Hvis orkerne returnerer, vil de forhåbentlig først kigge på vores " +"ikke så loyale elverallierede." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127 msgid "" "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You'll be expected to come to their aid." msgstr "" +"Haldric det er lusket. Jeg kan li' den plan. Men du indgik en pagt med " +"elverne. Du forventes at komme til deres undsætning." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131 msgid "" @@ -4755,9 +4916,8 @@ msgid "Tan-Prodash" msgstr "Tan-Prodash" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:277 -#, fuzzy msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" -msgstr "Løjtnant Aethyr ofrer sig selv til Lichlensherren Jevyan og" +msgstr "Kommandør Aethyr ofrer sig selv til Lichlensherren Jevyan og" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" @@ -4769,7 +4929,7 @@ msgstr "Besejr alle fjendtlige ledere undtagen en" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" -msgstr "" +msgstr "Kommandør Aethyrs død forvoldt af en anden end Jevyan" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" @@ -4864,7 +5024,7 @@ msgstr "Vi vil snart se om du har ildrubinen!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:388 #, fuzzy msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?" -msgstr " Løjtnant, du kan huske planen ikke?" +msgstr " Kommandør, du kan huske planen ikke?" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:392 #, fuzzy @@ -4895,9 +5055,8 @@ msgid "For the Wesfolk!" msgstr "For Wesfolk!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:466 -#, fuzzy msgid "Be careful, Commander!" -msgstr "Vær forsigtig løjtnant!" +msgstr "Vær forsigtig kommandør!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:523 msgid "The battle is going against us!" @@ -4988,9 +5147,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708 -#, fuzzy msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" -msgstr "Det må vi vente og se. For løjtnant Aethyrs ære, fremad!" +msgstr "Det må vi vente og se. For kommandør Aethyrs ære, fremad!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:719 msgid "" @@ -5138,12 +5296,15 @@ msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" +"Jeg er enig, men uheld kan følge dig afhængig af indholdet af din ugerning." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:201 msgid "" "The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" +"Elverne har ikke ildrubinen. Vi begik en list mod orkerne. Hvis de kommer " +"tilbage vil de lede efter elverne." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 #, fuzzy @@ -5157,10 +5318,12 @@ msgid "" "Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves " "always think they're so clever!" msgstr "" +"Hmmm. Jeg mistænkte det -- både fra elverne og dig. Mennesker og elver tror " +"altid at de er så kloge!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." -msgstr "" +msgstr "Må lysets herrer vise dig nåde. Men jeg er bundet af mit ord." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:220 msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?" @@ -5204,6 +5367,9 @@ msgid "" "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" +"Jeg returnerer til mit folk. Det ser ud til at vi er blevet mange og stærke " +"mens jeg har været væk. Jeg vil forsøge at overbevise dem om klogskaben i at " +"anvende undergrunden til at bosætte nyt land." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "" @@ -5211,6 +5377,9 @@ msgid "" "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" +"Jeg kender vejen til mange steder, tror jeg. Jeg vil finde ud af om der er " +"dværge i andre lande. Det er en stor verden med masser af gode bjerge. Det " +"er jeg sikker på." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:268 msgid "" @@ -5218,6 +5387,9 @@ msgid "" "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of Magi in this new land." msgstr "" +"Vi har mistet meget i de sidste få måneder, men vi bør ikke miste alle vores " +"kundskaber. Jeg vil sprede viden blandt folk, og forsøge at etablere en ny " +"orden for magi i dette nye land." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:272 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:276 @@ -5226,6 +5398,9 @@ msgid "" "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" +"Jeg er ikke andet end en ydmyg tjener af kronen. Jeg vil etablere en ny " +"orden af riddere til et nyt land. For en ny konge, hvis du vil acceptere min " +"tjeneste under din fane." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:280 msgid "Excellent." @@ -5496,6 +5671,18 @@ msgid "" "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, " "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid." msgstr "" +"Sjældent set, selv af elver, er træsjælene en skabning der ikke vides meget " +"om. Elverne er kilden til de fleste oplysninger. De ved, at disse skabninger " +"ikke nedstammer fra træer, selvom de ligner dem i form, og de ved, at en " +"træsjæl er mere i familie med feerne end selv elverne; dog på en anden måde. " +"Deres rolle i verden er ukendt. De fleste har den indlysende opfattelse, at " +"de er beskyttere af den naturlige verden.\n" +"\n" +"Træsjæle er i den grad pacifister, men har stor styrke. De bevæger sig ikke " +"hurtigt rundt og er heller ikke velegnede til dette formål.\n" +".\n" +"Specielle bemærkninger: Træsjæle helbreder sig selv ved at anvende naturlige " +"resourcer omkring dem, og har derfor ikke brug for landsbyer." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:32 @@ -5512,39 +5699,43 @@ msgstr "Det er ikke min tid endnu! Nej!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37 msgid "No! I'll not go so easil--" -msgstr "" +msgstr "Nej! Jeg giver mig ikke så nemmm--" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51 msgid "" "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of " "smoke.)" msgstr "" +"Bah! Jeg dør ikke i dag! (PUUF! Den kvindlige fredløse forsvinder i en sky " +"af røg.)" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." -msgstr "" +msgstr "Drenget fjols. Jeg skulle aldrig have fulgt ham." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:77 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" -msgstr "" +msgstr "Leve kongerne, må deres blodlinje fortsætte efter min tid!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:88 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" -msgstr "" +msgstr "For land og lensherre, jeg ofrer alt!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:99 msgid "May the Lords of Light protect us all." -msgstr "" +msgstr "Må lysets herre beskytte os alle." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:110 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." -msgstr "" +msgstr "Uden ham vil bunden af vores skibe være fuldstændig sårbare..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" +"I dagene før Haldric den Første reddede vores folk og grundlagde landet " +"Wesnoth, kom vi fra en ø med et kongedømme langt mod vest..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9 msgid "" @@ -5552,6 +5743,8 @@ msgid "" "kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty " "lot." msgstr "" +"Vi var fremgangsrige, stærke og talrige. Vi levede i et rigt land med mange " +"konger. Så kom DE, Wesfolk. De var en nedrig, brutal og beskidt flok." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:13 msgid "" @@ -5559,6 +5752,9 @@ msgid "" "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" +"De var de tilbageværende flygtninge fra en krig, flygtende fra deres hjem i " +"et land endnu længere mod vest. Wesfolk var ikke talrige, men de brugte mørk " +"magi, havde kommando over ånder og legioner af døde..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:21 msgid "" @@ -5567,6 +5763,10 @@ msgid "" "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" +"Efter en lang kamp blev en fred nået. Vi fik det meste af øen, mens Wesfolk " +"blev trængt tilbage til marginale områder af landet. I kampen mod deres " +"vilde legioner blev vi stærkere. Det var fra denne krig at vi første gang " +"opnåede en viden om magi." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:29 msgid "" @@ -5575,6 +5775,9 @@ msgid "" "of times - so perilous that a stable trading relationship between the " "mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" +"Tiden fortsatte i flere århundreder. Du må huske at vejen fra det vestlige " +"kontinent til vores Grønne Ø var optimistisk set besværlig - så besværlig " +"at en fast handelsrute mellem hovedlandet og øen ikke kunne vedligeholdes." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37 msgid "" @@ -5583,6 +5786,10 @@ msgid "" "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" +"Tingene var endnu værre under sejllads mod øst. En stærk kold havstrøm kom " +"fra nord i det østlige ocean, hvilket fik alle skibe langt ud af kurs. Skibe " +"som rejste mod øst returnerede og kunne kun berette om åbent hav og vilde " +"havmonstre..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45 msgid "" @@ -5592,6 +5799,10 @@ msgid "" "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" +"Efterhånden øgedes vores evner som navigatører. Så en dag returnerede den " +"stærke kronprins fra Southbay fra en lang rejse med en indtagende historie. " +"Han sagde at der var land mod øst som kunne nås ved aggressivt at sejle mod " +"øst og nord, og dermed kompensere for strømmen mod syd." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:49 msgid "" @@ -5601,6 +5812,11 @@ msgid "" "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" +"Det var ikke lang tid efter at den samme kronprins som opdagede landet mod " +"øst blev syg og døde under mystiske omstændigheder. Hans yngre bror, den " +"næste i kronrækken, blev irriteret over de mistænkelige øjne som faldt på " +"ham. Han overvejede at starte en afledningskrig mod det fattige Wesfolk " +"kongedømme og deres lichlensherrer." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57 msgid "" @@ -5612,7 +5828,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61 msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..." -msgstr "" +msgstr "...med ordet fra en anden pris på den samme ø..." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:65 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." @@ -5642,7 +5858,7 @@ msgstr "Det kunne være være. Vi kunne være tilbage i den der troldehule!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37 msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!" -msgstr "" +msgstr "Hej, tal dårligt om troldene, IKKE om hulerne!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53 msgid "" @@ -5758,6 +5974,18 @@ msgstr "" "øens fjendtlige reptile befolkning. Der er ikke meget tilbage af denne " "adgang." +#~ msgid "(easiest)" +#~ msgstr "(nemmest)" + +#~ msgid "(hardest)" +#~ msgstr "(sværest)" + +#~ msgid "I am fallen after all this time." +#~ msgstr "Jeg er fældet efter al den tid." + +#~ msgid "I'll do it sir." +#~ msgstr "Jeg gør det sir." + #~ msgid "Fire Dragon" #~ msgstr "Ilddrage" @@ -5766,21 +5994,3 @@ msgstr "" #~ msgid "tail" #~ msgstr "hale" - -#~ msgid "(easiest)" -#~ msgstr "(nemmest)" - -#~ msgid "(hardest)" -#~ msgstr "(sværest)" - -#~ msgid "I'll do it sir." -#~ msgstr "Jeg gør det sir." - -#~ msgid "Lieutenant Aethyr" -#~ msgstr "Løjtnant Aethyr" - -#~ msgid "Death of Lieutenant Aethyr" -#~ msgstr "Løjtnant Aethyrs død" - -#~ msgid "Lt. Aethyr" -#~ msgstr "Lt. Aethyr" diff --git a/po/wesnoth-tsg/da.po b/po/wesnoth-tsg/da.po index 9f0f7376474..897e2d8b6c0 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/da.po +++ b/po/wesnoth-tsg/da.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-17 13:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:15+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1498,12 +1498,11 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Udmærket. Alle mænd må stå sammen imod de udøde." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420 -#, fuzzy msgid "" "We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" -"Vi vil nu kæmpe med dig, og jeg vil placere mine bøller og landevejsrøvere " -"under din kommando." +"Vi vil nu kæmpe sammen med dig, kom mine bøller og landevejsrøvere, saml jer " +"omkring mig." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-utbs/da.po b/po/wesnoth-utbs/da.po index 532fbf9f533..1a2d251ce61 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/da.po +++ b/po/wesnoth-utbs/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:43+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1286,9 +1286,8 @@ msgid "Defeat Outlaw Leader" msgstr "Besejr den fredløse leder" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1414 -#, fuzzy msgid "Thorn" -msgstr "Byorn" +msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1503 msgid "" @@ -4139,6 +4138,8 @@ msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever 'them' was." msgstr "" +"Bevægelsen under vandet blev stoppet. Jeg tror vi dræbte den sidste af dem. " +"Hvad »dem« så end var." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1915 msgid "Dwarf Chieftain" @@ -4149,7 +4150,7 @@ msgstr "Dværgekaptajn" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1954 msgid "Dwarf High Guard" -msgstr "" +msgstr "Dværgestorvagt" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1997 msgid "So you've come at last. Let it end, here and now!" @@ -4159,6 +4160,8 @@ msgstr "Så du kom til sidst. Lad det slutte her og nu!" msgid "" "Paugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" +"Baa! Selv i døden forbander jeg dig! Du kommer aldrig ud af disse tunneler i " +"live!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2021 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" @@ -4210,6 +4213,8 @@ msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" +"Jeg takker dig. Kom nu folk, det er ikke tid til fest endnu, vi har stadig " +"arbejde at gøre!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2108 msgid "" @@ -4248,6 +4253,8 @@ msgid "" "Woah. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed? " msgstr "" +"Vauv. Det var meget imponerende. Amuletten stopped med at skinne og runen er " +"væk, men hvad har de afsløret?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2288 msgid "" @@ -4474,6 +4481,7 @@ msgstr "" msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" +"Dværgene som kæmpede ved din side er også kommet for at vise deres respekt." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:681 msgid "" @@ -4490,11 +4498,13 @@ msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" +"Jeg forstår. Tak, du var en stor hjælp for os. Det var en ære at kæmpe ved " +"din side." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:701 msgid "I'm afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." -msgstr "" +msgstr "Kaleh, tiden er kommet hvor vores veje skilles." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:705 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:706 @@ -4516,7 +4526,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:716 msgid "But we need you! What would we do without you?" -msgstr "" +msgstr "Men vi har brug for dig! Hvad gør vi uden dig?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:721 msgid "" @@ -4540,7 +4550,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:736 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we'll meet again." -msgstr "" +msgstr "Ta' vare på dig selv og måske møde vi igen en dag." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:741 msgid "" @@ -4612,6 +4622,8 @@ msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" +"Jeg vil bære dette sværd med ære og hver gang jeg kigger på det vil jeg " +"huske på dig Elyssa." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:859 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:860 @@ -4674,12 +4686,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:428 msgid "Nog" -msgstr "" +msgstr "Nog" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:490 msgid "Spiritual Advisor" -msgstr "" +msgstr "Spirituel rådgiver" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:593 msgid "" @@ -4762,6 +4774,9 @@ msgid "" "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" +"Du reddede Nogs bror, og han døde som en kriger i kamp, ikke som en kujon i " +"lænker. Nog er meget taknemmelig. I viste jer som modige og stærke krigere, " +"og Nog vil hjælpe jer med at finde en vej tilbage til de oplyste lande." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:655 msgid "" @@ -5030,6 +5045,8 @@ msgid "" "I don't see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" +"Jeg kan ikke se nogen edderkopper, men vandet stiger også mod sydøst. Floden " +"må have ført til flere tunnelser end vi først troede." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1560 @@ -5076,11 +5093,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1678 msgid "Hey look! It's a $ally_race" -msgstr "" +msgstr "Hej se! Det er et $ally_race" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "Huh? A $ally_race?" -msgstr "" +msgstr "Huh? Et $ally_race?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1701 msgid "" @@ -5101,15 +5118,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "Then let's kill them!" -msgstr "" +msgstr "Så lad os dræbe dem!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Yeah!" -msgstr "" +msgstr "Yiiha!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1739 msgid "They're definitely of the 'attack first, ask questions later' variety." -msgstr "" +msgstr "De er bestemt af »angrib først og stil spørgsmål bagefter« typen." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1811 @@ -5135,24 +5152,28 @@ msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We've got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" +"Ingen tid til spørgsmål nu, vandet viser ingen tegn på at stoppe. Vi må ud " +"herfra mens vi stadig kan!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1899 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it's already flooding." msgstr "" +"Pokkers vandet stiger for hurtigt. Den tunnel som menneske flygtede nedad " +"var den hurtigste vej ud herfra, men den er allerede oversvømmet." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1904 msgid "There must be another way out. There must!" -msgstr "" +msgstr "Der må være en anden vej ud. Det skal der være!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1909 msgid "There might be, but I don't--" -msgstr "" +msgstr "Det er der måske, men jeg--" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "Then show us the way already! We're running out of time. " -msgstr "" +msgstr "Så vis os vejen! Vi løber tør for tid. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." @@ -5188,7 +5209,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1996 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." -msgstr "" +msgstr "Jeg ville ønske der var en anden vej, men vi har vist ikke noget valg." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2001 msgid "" @@ -5209,6 +5230,7 @@ msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" +"Godt, det skulle være indgangen til den hemmelige tunnel. Tryk hårdt indad." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2046 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2060 @@ -5219,7 +5241,7 @@ msgstr "Fik den!" msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." -msgstr "" +msgstr "Hmmm, indgangen til den hemmelige tunnel burde være lige her omkring." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2105 msgid "The passage just halts at a dead end." @@ -5233,13 +5255,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2115 msgid "Oh, right. Hold on, I think I've found it." -msgstr "" +msgstr "Oh jada. Vent, jeg tror jeg har fundet den." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2124 msgid "" "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" +"Okay, dette er afslutningen på tunnelen. Hvilket betyder at den anden " +"hemmelige dør skal være lige her." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2129 msgid "Hold on, I think I've found it." @@ -5254,7 +5278,7 @@ msgstr "Vent jeg tror jeg har fundet den." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2261 msgid "Gate Guard" -msgstr "" +msgstr "Portvagt" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" @@ -5303,7 +5327,7 @@ msgstr "Runen er væk. Jeg antager at magien kun havde begrænset brug." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2489 msgid "The user feels much better." -msgstr "" +msgstr "Brugeren føler sig meget bedre." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2522 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" @@ -5525,7 +5549,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3293 msgid "Break the circle" -msgstr "" +msgstr "Bryd cirklen" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3315 msgid "Kromph" @@ -5586,6 +5610,7 @@ msgstr "Jeg kan ikke li' lugten på dette sted." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3404 msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl." msgstr "" +"jeg kan mærke en form for tilstedeværelse...ugh...det giver mig gåsehud." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3409 msgid "" @@ -5598,17 +5623,19 @@ msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" +"Jeg har aldrig gået på opdagelse så langt ind i komplekset. Men enhver hule " +"må have en nødudgang et sted." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3419 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." -msgstr "" +msgstr "Jeg nægter at give op. Der må være en vej ud. Led alle steder mænd." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3465 msgid "Ancient Guardian" -msgstr "" +msgstr "Forhistorisk vagt" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" @@ -5620,11 +5647,11 @@ msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3479 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." -msgstr "" +msgstr "Det ser ud til at der stadig var noget magt tilbage i templet." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." -msgstr "" +msgstr "Jeg har ingen ide om hvad de lige sagde men meningen er indlysende." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3489 msgid "" @@ -6587,11 +6614,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5821 msgid "No, not yet." -msgstr "" +msgstr "Nej ikke endnu." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5826 msgid "What's wrong, Kaleh? Don't you trust us?" -msgstr "" +msgstr "Hvad er der galt Kaleh? Stoler du ikke på os?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5831 msgid "" @@ -6670,7 +6697,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6100 msgid "Help, I'm drowning!" -msgstr "" +msgstr "Hjælp jeg drukner!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6260 @@ -6695,55 +6722,55 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6373 msgid "Dummy Unit1" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed1" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6374 msgid "Dummy Unit2" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed2" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6375 msgid "Dummy Unit3" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed3" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6376 msgid "Dummy Unit4" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed4" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6377 msgid "Dummy Unit5" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed5" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6378 msgid "Dummy Unit6" -msgstr "" +msgstr "Dummy enhed6" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6390 msgid "Several hours pass..." -msgstr "" +msgstr "Flere timer går..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6419 msgid "In Eloh's name, Nym, you look terrible. Are you okay?" -msgstr "" +msgstr "I Elohs navn, Nym, du ser frygtelig ud. Er du frisk?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6424 msgid "Yes. Just...let me...catch...my breath." -msgstr "" +msgstr "Ja. Lad... mig...bare...få vejret." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6440 msgid "Esanoo" -msgstr "" +msgstr "Esanoo" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6459 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." -msgstr "" +msgstr "Vand. Dejlige vand. I guder, jeg troede at mine skæl ville falde af." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6469 msgid "Relax, he's a friend. Just let me explain." -msgstr "" +msgstr "Slap af han er en ven. Lad mig forklare." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6474 msgid "You're really beat up, Nym. Are you sure you're okay?" -msgstr "" +msgstr "Du er virkelig slemt tilredt Nym. Er du sikker på at du er frisk?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6479 msgid "I'm fine. But I found someone who really wanted to speak with you." @@ -8673,6 +8700,10 @@ msgid "" "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" +"Mange som har set mørke tider ønsker at de kan gå tilbage og omgøre " +"fortiden. Men den slags er ikke i vores magt, alt vi kan gøre nu er at gøre " +"det »rigtige« i den tid som er tildelt os. Fald ikke så langt ned, at du " +"hader Kaleh, så har Yechanoght allerede vundet." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:705 msgid "" @@ -8694,6 +8725,10 @@ msgid "" "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" +"Du har ret. Jeg tror på Melusand, hvor mærkværdig hendes historie end lyder. " +"Af hvad jeg har set er Yechnagoth virkelig en forbandelse på denne jord, og " +"jeg ville med glæde give mit liv for at en chance til at ødelægge hende en " +"gang for alle. Men det er ikke et valg, jeg kan ta' for hele vort folk." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:730 msgid "" @@ -8784,7 +8819,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:831 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" -msgstr "" +msgstr "Hvorfor kaldes det for Zocthanol Ø?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:836 msgid "" @@ -11721,15 +11756,9 @@ msgstr "Det lange mørke (3)" msgid "The Long Dark (4)" msgstr "Det lange mærke (4)" -#~ msgid "dagger" -#~ msgstr "daggert" - #~ msgid "(Very Hard)" #~ msgstr "(Meget svær)" -#~ msgid "No!!!!" -#~ msgstr "Nej!!!!" - #~ msgid "We've hit a nest of scorpions!" #~ msgstr "Vi har ramt en rede med skorpioner!" @@ -11745,6 +11774,12 @@ msgstr "Det lange mærke (4)" #~ msgid "Go-hag" #~ msgstr "Go-hag" +#~ msgid "No!!!!" +#~ msgstr "Nej!!!!" + +#~ msgid "dagger" +#~ msgstr "daggert" + #~ msgid "ink" #~ msgstr "blæk" diff --git a/po/wesnoth/da.po b/po/wesnoth/da.po index 8e98a8295e1..6b436eb01b8 100644 --- a/po/wesnoth/da.po +++ b/po/wesnoth/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-21 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:44+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,13 +30,12 @@ msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Musepanorering" #: data/_main.cfg:39 -#, fuzzy msgid "Official Wesnoth Server" -msgstr "Tilslut dig den officielle server" +msgstr "Officiel Wesnoth-server" #: data/_main.cfg:43 msgid "Alternate Wesnoth Server" -msgstr "" +msgstr "Alternativ Wesnoth-server" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:23 @@ -67,14 +66,12 @@ msgid "short sword" msgstr "kortsværd" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:62 -#, fuzzy msgid "magic_blast" -msgstr "magisk" +msgstr "magisk_eksplosion" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:63 -#, fuzzy msgid "magic blast" -msgstr "magisk" +msgstr "magisk eksplosion" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:65 #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:22 @@ -388,7 +385,6 @@ msgid "ambush" msgstr "baghold" #: data/core/abilities.cfg:369 data/core/abilities.cfg:373 -#, fuzzy msgid "" "Ambush:\n" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" @@ -400,9 +396,10 @@ msgstr "" "Baghold:\n" "Denne enhed kan gemme sig i skoven og forblive uset af fjender.\n" "\n" -"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed så længe den " -"opholder sig i skoven, med undtagelse for ture umiddelbart efter enheden har " -"angrebet eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden af den." +"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, så længe den " +"opholder sig i skoven, med mindre de har en enhed ved siden af den. En " +"fjendtlig enhed som opdager denne enhed mister med det samme alle sine " +"tilbageværende bevægelsespoint." # Har ikke kunnet finde et dansk ord for denne evne. Camouflage er ikke helt # godt for det er jo også tilfældet om dagen! (måske natcamouflage) @@ -411,7 +408,6 @@ msgid "nightstalk" msgstr "natsløring" #: data/core/abilities.cfg:392 data/core/abilities.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "Nightstalk:\n" "The unit becomes invisible during night.\n" @@ -423,16 +419,15 @@ msgstr "" "Natsløring:\n" "Denne enhed bliver usynlig om natten.\n" "\n" -"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed om natten, undtagen " -"for enhver runde umiddelbart efter at denne enhed har angrebet, eller hvis " -"der er fjendligt enheder tæt på denne enhed." +"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed om natten, med mindre de har " +"enheder ved siden af. Enhver fjendtlig enhed som opdager denne enhed mister " +"straks alle tilbageværende bevægelsespoint." #: data/core/abilities.cfg:412 data/core/abilities.cfg:417 msgid "submerge" msgstr "dykke" #: data/core/abilities.cfg:416 data/core/abilities.cfg:421 -#, fuzzy msgid "" "Submerge:\n" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" @@ -444,10 +439,10 @@ msgstr "" "Baghold:\n" "Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender.\n" "\n" -"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed så længe den " -"opholder sig dybt under overfladen, med undtagelse for runder umiddelbart " -"efter enheden har angrebet, eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden " -"af den." +"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt " +"under overfladen, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig " +"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende " +"bevægelsespoint." #: data/core/abilities.cfg:441 msgid "berserk" @@ -5580,10 +5575,9 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" -# en knægt? :) #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:3 msgid "Goblin Knight" -msgstr "Goblin ridder" +msgstr "Goblinridder" #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:19 msgid "" @@ -5595,6 +5589,13 @@ msgid "" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" +"Goblinridderen har ikke meget til fælles med sin navnebror blandt " +"menneskene, og deres titel er genstand for hån af deres fjender. De kan kun " +"sammenlignes ved at de er eliten blandt ulveriddere, forfremmet til deres " +"position ved succes i nogle hensynsløse angreb.\n" +"\n" +"Ulvene de ridder på er avlet til hastighed og styrke hvilket gør dem farlige " +"i kamp." #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:3 msgid "Goblin Pillager" @@ -5641,10 +5642,17 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Fanebærere er en sjældenhed blandt gobliner. En goblin som har overlevet nok " +"slag til at blive anset for at være veteran er sjælden nok, og det er endnu " +"sjældnere at andre gobliner ser og respekterer dennes veteranstatus. Uanset " +"dette så vil en goblinindpisker få sine yngre soldater til at kæmpe hårdere " +"og længere, inden de dør.\n" +"\n" +"Specielle bemærkninger:" #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:3 msgid "Goblin Spearman" -msgstr "Goblin spydmand" +msgstr "Goblinspydmand" #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:19 msgid "" @@ -5658,6 +5666,14 @@ msgid "" "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" +"I ethvert kuld af orker, er der flere som er født mindre og svagere end de " +"andre. Disse kaldes for »gobliner« og der bliver set ned på dem af de " +"øvrige. I kamp modtager de det dårligste udstyr og bruges som en stødpude " +"som kan give krigsherren tid til at forberede det rigtige angreb.\n" +"\n" +"Nogle spekulerer på at eksistensen af disse skabninger er begyndelsen på en " +"fiasko i orkernes blodlinje, dog er der ingen der ved nok om deres historie " +"til at kunne konkludere noget endeligt." #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:3 msgid "Wolf Rider" @@ -5675,6 +5691,14 @@ msgid "" "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" +"Ingen ved rigtigt hvordan evnen til at tæmme og ride på ulve opstod. " +"Gobliner er mindre og meget svagere end orker. Enhver som kan opnå at få en " +"ulv er meget mere sikker og spiller en meget mere vigtig rolle i kamp.\n" +"\n" +"Ulve ville aldrig kunne bære vægten af en mand i fuld rustning, men en " +"goblin i læderrustning er en mindre vægt at bære. Til forskel fra heste kan " +"disse gangere nemt rejse rundt i bjergene, dog gør vand og skove dem stadig " +"langsommere." #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:3 msgid "Grand Knight" @@ -5688,6 +5712,11 @@ msgid "" "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" +"Storriddere har nået højdepunktet i brugen af sværd og lanse. I fuld " +"rustning og ridende på store heste er de mere effektive i styrke end i " +"fleksibilitet. Disse enheder udgør kernen i enhver stor kavaleristyrke. En " +"storrider i front for et angreb udgør et frygteligt syn for infanterienheder " +"og er ofte nok til at bryde igennem en forsvarslinje." #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:20 @@ -5709,7 +5738,6 @@ msgstr "" msgid "lance" msgstr "lanse" -# en knægt? :) #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:3 msgid "Knight" msgstr "Ridder" @@ -5724,6 +5752,12 @@ msgid "" "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" +"Ryttere som viser evner og disciplin forfremmes til riddere. Veteraner i " +"kamp, som har set de ofte fatale konsekvenser af et mislykket angreb og har " +"lært at bruge deres stormangreb på det rigtige tidspunkt. Riddere bærer også " +"sværd i deres udrustning og øver i taktik, som er en mere tålmodig " +"angrebsform men også mindre risikofyldt. Deres lanser er dog altid klar, og " +"med erfaringen bliver dette våben endnu mere dødeligt for modstanderen." #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:3 msgid "Lancer" @@ -5853,6 +5887,15 @@ msgid "" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scoutwork." msgstr "" +"Kavalerister afskilles fra ryttere ved deres taktik og udstyr. En kavalerist " +"har tungere rustning og bærer et sværd og skjold til forskel fra en lanse. " +"Deres taktik inkluderer ikke stormangreb; i steden for manøvrerer de sig i " +"position til at angribe med deres sværd, ved brug af både hest og rytter som " +"et effektivt værktøj i nærkamp.\n" +"\n" +"Kavalerister er særdeles effektive til at indtage og holde positioner i " +"åbent landskab, som støtte for venligsindede soldater og også til at spejde " +"med." #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:3 msgid "Dragoon" @@ -5866,6 +5909,11 @@ msgid "" "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" +"De mest talentfulde kavalerister i Wesnoths hær trænes i brugen af " +"armbrøsten, og udstyres med langt bedre heste. Iført en god rustning og " +"uddannet i brugen af deres sværd gør dem velegnede til at erobre fjendtligt " +"land og holde det land de har indtaget. Deres mobilitet og modstandskraft " +"giver dem stor værdi på slagmarken." #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:3 msgid "Duelist" @@ -7350,7 +7398,6 @@ msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orkersnigmorder" #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " @@ -7360,12 +7407,12 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben som er " -"velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. " -"Orkersnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule " -"svagelige, men overraskende behændige. Selv om de sjældent er dem som giver " -"et dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres større og " -"mere brutale artsfæller.\n" +"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben, som " +"er velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. " +"Orksnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule svagelige " +"i orksammenhænge, men overraskende behændige. Selv om det sjældent er dem " +"som giver det dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres " +"større og mere brutale artsfæller.\n" "\n" "Specielle bemærkninger:" @@ -11263,22 +11310,20 @@ msgid "Choose weapon:" msgstr "Vælg våben:" #: src/multiplayer.cpp:98 -#, fuzzy msgid "View List" -msgstr "Enhedsliste" +msgstr "Vis liste" #: src/multiplayer.cpp:104 -#, fuzzy msgid "List of Servers" -msgstr "Tilslut server" +msgstr "Serverliste" #: src/multiplayer.cpp:105 msgid "Choose a known server from the list" -msgstr "" +msgstr "Vælg en kendt server fra listen" #: src/multiplayer.cpp:108 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: src/multiplayer.cpp:135 msgid "Connect to Host"