From 7cd29ccaf8ea706e32fb1ca7acc8fb9a9c0df4b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 25 Mar 2008 16:25:04 +0000 Subject: [PATCH] updated Italian translation --- po/wesnoth-manual/it.po | 15 ++-- po/wesnoth-nr/it.po | 150 ++++++++++++++++------------------------ po/wesnoth/it.po | 28 +++++--- 3 files changed, 89 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-manual/it.po b/po/wesnoth-manual/it.po index f3518c4de8e..4f060df70a9 100644 --- a/po/wesnoth-manual/it.po +++ b/po/wesnoth-manual/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:53+0100\n" "Last-Translator: Brivido \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2150,14 +2150,15 @@ msgstr "Attacco alle spalle" # type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470 +#, fuzzy msgid "" "This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the " "opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. " "turned to stone)." msgstr "" -"Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del " -"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti (esempio: trasformata " -"in pietra)." +"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se " +"l'unità si trova alle spalle del bersaglio e non è sotto l'effetto di " +"abilità limitanti (esempio: trasformata in pietra)." # type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478 @@ -2181,12 +2182,14 @@ msgstr "Carica" # type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494 +#, fuzzy msgid "" "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to " "take double damage from the target's counterattack." msgstr "" -"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile " -"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico." +"Quando usato nella fase offensiva, questo attacco procura il doppio del " +"danno al bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni dal " +"contrattacco del nemico." # type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501 diff --git a/po/wesnoth-nr/it.po b/po/wesnoth-nr/it.po index 9d20a1f5a2f..b61cc57e0de 100644 --- a/po/wesnoth-nr/it.po +++ b/po/wesnoth-nr/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:09+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" -msgstr "" +msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54 msgid "Music" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Traduttori" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82 msgid "Code and Translation Assistance" -msgstr "" +msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" @@ -697,6 +697,8 @@ msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254 msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" +"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi " +"hanno attaccato." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258 msgid "How have you managed to survive all this time?" @@ -864,6 +866,8 @@ msgid "" "Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" +"Tallin, questa situazione è disperata – ci sono infiniti mostri che sciamano " +"da ogni direzione!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527 msgid "" @@ -2274,25 +2278,23 @@ msgstr "" "pare che sia un tipo misericordioso." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1517 -#, fuzzy msgid "" "He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era " -"una maniera di rispondere ai nostri attacchi sacri. La sua genia è molto " -"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi." +"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto " +"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1650 -#, fuzzy msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" -"Sì, effettivamente. Ma comunque sia, ora siete liberi di andare dove volete. " -"Possano i signori della luce guidare la vostra strada.." +"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare " +"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1527 msgid "" @@ -3511,7 +3513,6 @@ msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:398 -#, fuzzy msgid "" "Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! " "Fall on them boys!" @@ -3701,7 +3702,6 @@ msgid "Yes, master." msgstr "Sì, padrone." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " @@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "" "stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno " "attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso " "batterli facilmente e l'ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, " -"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo... più *definitivo*. " +"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. " "Consideralo come una prova della tua fedeltà." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 @@ -3736,7 +3736,6 @@ msgstr "" "distruggere quegli insetti!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " @@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l'attacco." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:344 msgid "What have I done..." -msgstr "Cosa ho fatto... !" +msgstr "Che cosa ho fatto..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:370 msgid "" @@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:401 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" -msgstr "Ma cosa... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!" +msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4 msgid "Settling Disputes" @@ -3827,7 +3826,6 @@ msgstr "" "gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:13 -#, fuzzy msgid "" "The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" @@ -3883,7 +3881,6 @@ msgstr "" "nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 -#, fuzzy msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything " "other than a brief respite." @@ -4034,7 +4031,6 @@ msgstr "" "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:139 -#, fuzzy msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " @@ -4042,7 +4038,7 @@ msgid "" "top?" msgstr "" "Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di " -"vista. Forse i maghi vedono voi maghi come invasori. Come vi sentireste se, " +"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, " "diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da " "poterci crescere un'altra grossa foresta sopra?" @@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "Schifosi elfi! Io..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149 msgid "See!" -msgstr "Guarda!" +msgstr "Vedi!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:154 msgid "" @@ -4122,7 +4118,6 @@ msgstr "" "pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:204 -#, fuzzy msgid "" "Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should just take as much gold as you " @@ -4240,7 +4235,6 @@ msgid "Huh!? He killed me!" msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:536 -#, fuzzy msgid "" "Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in " "desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven " @@ -4250,7 +4244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. " "Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità " -"di Porte dei nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in " +"di Porte dei Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in " "schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro " "catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire " "Knalga dal caos in cui si trovava." @@ -4287,7 +4281,6 @@ msgstr "" "voi e DI SICURO non un nano!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556 -#, fuzzy msgid "" "I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and " "don't come back, unless you're anxious to meet your makers!" @@ -4362,7 +4355,6 @@ msgstr "" "per sconfiggere gli orchi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 -#, fuzzy msgid "" "Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " @@ -4946,18 +4938,17 @@ msgstr "" "sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 -#, fuzzy msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" -"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e " -"meno di due giorni dopo riuscirono a far cadere in una imboscata un " +"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, " +"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un " "messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava " -"portando una richiesta di riscatto per gli elfi. La strega era, in realtà, " -"una principessa di altissimo rango." +"portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in " +"realtà, una principessa di altissimo rango." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." @@ -4972,12 +4963,11 @@ msgstr "" "gli elfi dalle loro foreste." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43 -#, fuzzy msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they've busked themselves for either." msgstr "" -"Sissignore, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il " +"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il " "riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 @@ -6636,7 +6626,7 @@ msgstr "Buona idea. Possano gli dei della montagna essere con voi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:322 msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!" msgstr "" -"Possano i signori della luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, " +"Possano i Signori della Luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, " "muoviamoci!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:331 @@ -6820,7 +6810,6 @@ msgid "The honor is mine, sir." msgstr "L'onore è mio, signore." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 -#, fuzzy msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " @@ -6828,7 +6817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei " "secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e " -"l'ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi." +"l'ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781 msgid "" @@ -6923,14 +6912,12 @@ msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:945 -#, fuzzy msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" -"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe " -"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le terre del nord. Vi seguiremmo " -"fino alla fine del mondo se fosse necessario." +"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe " +"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:950 msgid "" @@ -6982,7 +6969,7 @@ msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073 msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path." -msgstr "Addio, Krash, che i signori della luce guidino i tuoi passi." +msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112 msgid "Singe" @@ -7269,22 +7256,20 @@ msgstr "" "generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:366 -#, fuzzy msgid "" "Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente " -"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini potrebbero raggiungere quel " -"codardo e tagliarlo fuori?" +"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e " +"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:371 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:376 -#, fuzzy msgid "" "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and " "put an end to his flight." @@ -7297,7 +7282,7 @@ msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" -"Allora fallo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe " +"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe " "aver bisogno di me." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:386 @@ -7333,21 +7318,19 @@ msgid "It's done." msgstr "Fatto." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:436 -#, fuzzy msgid "Very well. Forward! Victory or death!" -msgstr "Avanti! Vittoria o morte!" +msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:466 msgid "Come on boys, let's give it to 'em!" msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:530 -#, fuzzy msgid "" "We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores " "with Rakshas once and for all!" msgstr "" -"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora, andiamo a fare i " +"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i " "conti con Rakshas una volta per tutte!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:546 @@ -7581,13 +7564,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711 -#, fuzzy msgid "Sisal, how do you fare?" -msgstr "Come andiamo?" +msgstr "Sisal, come andiamo?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:716 msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" -msgstr "" +msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:721 msgid " *sheds a tear*" @@ -7596,6 +7578,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:726 msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever." msgstr "" +"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:731 msgid "" @@ -7612,7 +7595,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:741 msgid "So you have the gold?" -msgstr "" +msgstr "Così avete l'oro?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:746 msgid "" @@ -7647,7 +7630,6 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:869 -#, fuzzy msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel." @@ -7747,7 +7729,6 @@ msgstr "" "draghi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:602 -#, fuzzy msgid "" "Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." @@ -8124,7 +8105,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "Fitting!" -msgstr "" +msgstr "Adatto!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333 msgid "Great!" @@ -8178,7 +8159,6 @@ msgstr "" "questo affetto io accetto questa responsabilità." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370 -#, fuzzy msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." @@ -8195,7 +8175,6 @@ msgstr "" "moglie di starmi vicini e di aiutarmi? " #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380 -#, fuzzy msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." @@ -8328,14 +8307,12 @@ msgstr "" "mostreranno la via." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514 -#, fuzzy msgid "Thanks, friend." -msgstr "Grazie, amici." +msgstr "Grazie, amico." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527 -#, fuzzy msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." -msgstr "Alfred, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi." +msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532 msgid "" @@ -8380,7 +8357,6 @@ msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Alfred. Possa tu riposare in pace." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564 -#, fuzzy msgid "" "Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " @@ -8390,7 +8366,7 @@ msgstr "" "Ro'Arthian e Ro'Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In " "accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo " "che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia " -"entrare, minacciando di morte." +"entrare, pena la morte." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569 #, fuzzy @@ -8548,14 +8524,13 @@ msgstr "" "per commerciare con i nani di Knalga." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679 -#, fuzzy msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by " "their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" -"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente delle porte dei nani - " -"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le terre del nord " +"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani - " +"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le Terre del Nord " "fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22 @@ -8572,16 +8547,16 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" -msgstr "" +msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "Awww, I liked that guy!" -msgstr "" +msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87 msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here." -msgstr "" +msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" @@ -8596,13 +8571,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115 -#, fuzzy msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" -msgstr "" +msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134 msgid "" @@ -8626,15 +8600,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166 msgid "No, Tallin, we can't do it without you!" -msgstr "" +msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" -msgstr "" +msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210 msgid "Anita, no! Please don't die!" -msgstr "" +msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215 msgid "" @@ -8694,16 +8668,16 @@ msgstr " (ridacchia) Scusate." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354 msgid "Thank the lords of light, not me!" -msgstr "" +msgstr "ringrazia i Signori della Luce, non me!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395 msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?" -msgstr "" +msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" @@ -8719,9 +8693,8 @@ msgid "There we go, payback time!" msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449 -#, fuzzy msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!" -msgstr "No! Ho fallito la missione!" +msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aitare Tallin!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." @@ -8734,7 +8707,7 @@ msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479 msgid "Just try not to kill yourself again." -msgstr "" +msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493 msgid "" @@ -8775,6 +8748,8 @@ msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" +"Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile " +"creatura come me!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561 msgid "" @@ -8857,14 +8832,12 @@ msgid "Which might be sooner then you think." msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849 -#, fuzzy msgid "See?" -msgstr "Guarda!" +msgstr "Vedi?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853 -#, fuzzy msgid "Now where did he go!?" -msgstr "Ma che...! Dov'è andato!?" +msgstr "Adesso dov'è andato!?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867 #, fuzzy @@ -8877,7 +8850,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893 msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!" -msgstr "" +msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*" @@ -8904,12 +8877,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." -msgstr "" +msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959 -#, fuzzy msgid " Wha... how can this happen?" -msgstr "Ma... ma... come può essere?" +msgstr "Ma... Co... come può essere?" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 4cb8123aad6..32e2a92bb2a 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:50+0100\n" "Last-Translator: Brivido \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2818,6 +2818,7 @@ msgid "backstab" msgstr "attacco alle spalle" #: data/core/macros/abilities.cfg:544 +#, fuzzy msgid "" "Backstab:\n" "This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the " @@ -2825,9 +2826,10 @@ msgid "" "to stone)." msgstr "" "Attacco alle spalle:\n" -"Questo attacco causa il doppio dei danni se è presente, sull lato opposto di " -"quella attaccata, un'unità nemica di quella sotto attacco, e se questa non è " -"stata resa incapace di combattere (ad es.: trasformata in pietra)." +"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se è " +"presente, sul lato opposto di quella attaccata, un'unità nemica di quella " +"sotto attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (ad es.: " +"trasformata in pietra)." #: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568 msgid "plague" @@ -2925,14 +2927,16 @@ msgid "charge" msgstr "carica" #: data/core/macros/abilities.cfg:642 +#, fuzzy msgid "" "Charge:\n" "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to " "take double damage from the target's counterattack." msgstr "" "Carica:\n" -"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile " -"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico." +"Durante la fase offensiva, questo attacco procura il doppio del danno al " +"bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni al contrattacco del " +"nemico." #: data/core/macros/abilities.cfg:654 msgid "drains" @@ -3978,12 +3982,14 @@ msgstr "" "solo mentre si difende." #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 +#, fuzzy msgid "" " The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more " "damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" -" Il comando di questa unità le unità alleate adiacenti più efficienti in " -"combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello inferiore." +" Il comando di questa unità rende le unità alleate adiacenti più efficienti " +"in combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello " +"inferiore." #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 msgid "" @@ -4053,13 +4059,14 @@ msgstr "" "fino a che uno dei due combattenti muore." #: data/core/macros/special-notes.cfg:59 +#, fuzzy msgid "" " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this " "unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that " "enemy." msgstr "" " Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio, " -"questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, " +"questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, " "strisciando dietro il nemico." #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 @@ -8354,6 +8361,9 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario" #~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation" #~ msgstr "Traduzione in cinese (Taiwan)" +#~ msgid " This unit is capable of basic healing." +#~ msgstr " Questa unità è in grado di fornire cure di primo soccorso." + #~ msgid "" #~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " #~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."