From 7d6c502bf591167ac6709f0e2cb4cfc2a02e4f9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Philippi Date: Wed, 22 Feb 2006 11:30:24 +0000 Subject: [PATCH] translation update --- po/wesnoth-editor/fi.po | 25 +++--- po/wesnoth-lib/fi.po | 114 +++++++++++------------- po/wesnoth-tutorial/fi.po | 178 +++++++++++++++++--------------------- po/wesnoth/fi.po | 53 ++++++------ 4 files changed, 170 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-editor/fi.po b/po/wesnoth-editor/fi.po index 9bc3eda5d51..548b67a1e54 100644 --- a/po/wesnoth-editor/fi.po +++ b/po/wesnoth-editor/fi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-30 20:41+0200\n" -"Last-Translator: kko <->\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Kraft \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Muokkaa" #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: src/editor/editor.cpp:162 msgid "Draw tiles" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Aseta pelaajan aloituspiste" #: src/editor/editor.cpp:168 msgid "Zoom in" -msgstr "Zoomaa sisään" +msgstr "Zoomaa lähemmäs" #: src/editor/editor.cpp:170 msgid "Zoom out" -msgstr "Zoomaa ulos" +msgstr "Zoomaa kauemmas" #: src/editor/editor.cpp:172 msgid "Undo" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Tee uudelleen" #: src/editor/editor.cpp:176 msgid "Zoom to default view" -msgstr "Vakio-zoom" +msgstr "Nollaa zoomaus" #: src/editor/editor.cpp:178 msgid "Toggle grid" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Valitse haluamasi kieli:" #: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" -msgstr "Taistelu Wesnothista - karttaeditori" +msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori" #: src/editor/editor.cpp:419 msgid "Save the Map As" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Tallenna kartta nimellä" #: src/editor/editor.cpp:430 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle?" +msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/editor/editor.cpp:453 msgid "Player " @@ -102,19 +102,18 @@ msgstr "Pelaajan numero?" #: src/editor/editor.cpp:457 msgid "Which player should start here?" -msgstr "Mikä joukkue aloittaa tästä?" +msgstr "Mikä pelaaja aloittaa tästä?" #: src/editor/editor.cpp:509 msgid "Choose a Map to Load" msgstr "Valitse ladattava kartta" #: src/editor/editor.cpp:513 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " "different name." msgstr "" -"Varoitus: kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Sinun on tallennettava " +"Varoitus: Kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Ole hyvä ja tallenna " "kartta toisella nimellä." #: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610 @@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Lataus epäonnistui: " #: src/editor/editor.cpp:883 msgid "You must have a hex selected on the board." -msgstr "Sinulla täytyy olla jokin ruutu valittuna kartalta." +msgstr "Sinulla täytyy olla jokin heksa valittuna kartalta." #: src/editor/editor.cpp:1132 msgid "Quit Editor" @@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?" #: src/editor/editor.cpp:1169 msgid "Map saved." -msgstr "Kartta tallennettiin." +msgstr "Kartta tallennettu." #: src/editor/editor.cpp:1176 msgid "Could not save the map: $msg" diff --git a/po/wesnoth-lib/fi.po b/po/wesnoth-lib/fi.po index 1bc030e26c9..9da36ee4ad8 100644 --- a/po/wesnoth-lib/fi.po +++ b/po/wesnoth-lib/fi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:46+0200\n" -"Last-Translator: Matias Parmala \n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:28+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Kraft \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -110,12 +110,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):" #: src/hotkeys.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Next Unit" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkeys.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Previous Unit" msgstr "Edellinen yksikkö" @@ -137,19 +135,19 @@ msgstr "Peruuta" #: src/hotkeys.cpp:52 msgid "Redo" -msgstr "Toista" +msgstr "Tee uudestaan" #: src/hotkeys.cpp:53 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoomaa sisään" +msgstr "Zoomaa lähemmäs" #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoomaa ulos" +msgstr "Zoomaa kauemmas" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Default Zoom" -msgstr "Vakio-zoom" +msgstr "Nollaa zoomaus" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "Screenshot" @@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "Yksikön kuvaus" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Rename Unit" -msgstr "Nimeä yksikkö" +msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Save Game" @@ -236,9 +234,8 @@ msgid "Set Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #: src/hotkeys.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Clear Labels" -msgstr "Lisää karttamerkintä" +msgstr "Poista karttamerkinnät" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Show Enemy Moves" @@ -249,39 +246,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet" #: src/hotkeys.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Play" -msgstr "Pelaajia:" +msgstr "Toista" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Palauta" #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä" #: src/hotkeys.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Next Turn" -msgstr "Seuraava yksikkö" +msgstr "Seuraava vuoro" #: src/hotkeys.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Next Side" -msgstr "Seuraava yksikkö" +msgstr "Seuraava puoli" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Shroud" -msgstr "" +msgstr "Huntu" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Sumu" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Skip animation" -msgstr "" +msgstr "Hyppää animaatioiden yli" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Set Terrain" @@ -385,7 +379,7 @@ msgstr "Katso keskusteluhistoria" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Enter user command" -msgstr "Syötä käyttäjän komento" +msgstr "Komentorivi" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Change the language" @@ -393,7 +387,7 @@ msgstr "Vaihda käytettävää kieltä." #: src/hotkeys.cpp:430 src/hotkeys.cpp:631 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?" +msgstr "Haluatko todella lopettaa?" #: src/hotkeys.cpp:430 src/hotkeys.cpp:631 msgid "Quit" @@ -409,11 +403,11 @@ msgstr "Pelaajia:" #: src/mapgen_dialog.cpp:108 msgid "Number of Hills:" -msgstr "Kukkuloiden määrä:" +msgstr "Mäkien määrä:" #: src/mapgen_dialog.cpp:109 msgid "Max Hill Size:" -msgstr "Kukkulan enimmäiskoko:" +msgstr "Mäkien enimmäiskoko:" #: src/mapgen_dialog.cpp:110 msgid "Villages:" @@ -468,7 +462,7 @@ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet" #: src/preferences_display.cpp:219 msgid "Show lobby joins" -msgstr "" +msgstr "Näytä aulaan liittymiset" #: src/preferences_display.cpp:220 msgid "Show Floating Labels" @@ -476,7 +470,7 @@ msgstr "Näytä leijuvat merkit" #: src/preferences_display.cpp:221 msgid "Turn Dialog" -msgstr "Näytä vuoron ilmoitus" +msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen" #: src/preferences_display.cpp:222 msgid "Turn Bell" @@ -484,7 +478,7 @@ msgstr "Soita vuoron äänimerkki" #: src/preferences_display.cpp:223 msgid "Show Team Colors" -msgstr "Näytä joukkueen värit" +msgstr "Näytä joukkueiden värit" #: src/preferences_display.cpp:224 msgid "Show Color Cursors" @@ -496,7 +490,7 @@ msgstr "Näytä valokehä-efektit" #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Teema" #: src/preferences_display.cpp:229 msgid "Adjust Gamma" @@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Musiikki" #: src/preferences_display.cpp:234 msgid "Chat Timestamping" -msgstr "" +msgstr "Chatin lähetysajat" #: src/preferences_display.cpp:235 msgid "Music Volume:" @@ -536,7 +530,7 @@ msgstr "Ääniefektit päällä/pois" #: src/preferences_display.cpp:253 msgid "Change the sound effects volume" -msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta." +msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Music on/off" @@ -544,35 +538,35 @@ msgstr "Musiikki päällä/pois" #: src/preferences_display.cpp:260 msgid "Change the music volume" -msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta." +msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta" #: src/preferences_display.cpp:266 msgid "Change the speed of scrolling around the map" -msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta." +msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta" #: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273 msgid "Set the amount of chat lines shown" -msgstr "" +msgstr "Aseta näytettävien chat-rivien määrä" #: src/preferences_display.cpp:276 msgid "Add a timestamp to chat messages" -msgstr "" +msgstr "Näytä viestien lähetysajat" #: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284 msgid "Change the brightness of the display" -msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia." +msgstr "Vaihda näytön kirkkautta" #: src/preferences_display.cpp:287 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" -msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu." +msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu" #: src/preferences_display.cpp:290 msgid "Make units move and fight faster" -msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin." +msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin" #: src/preferences_display.cpp:293 msgid "Do not animate AI units moving" -msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä." +msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä" #: src/preferences_display.cpp:296 msgid "Overlay a grid onto the map" @@ -580,54 +574,53 @@ msgstr "Näytä ruudukko kartalla." #: src/preferences_display.cpp:299 msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby" -msgstr "" +msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan" #: src/preferences_display.cpp:302 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" -msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko." +msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko" #: src/preferences_display.cpp:304 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta." #: src/preferences_display.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Change the theme the game runs with" -msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta." +msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa" #: src/preferences_display.cpp:308 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" -msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa." +msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa" #: src/preferences_display.cpp:311 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" -msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa." +msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa" #: src/preferences_display.cpp:314 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" -msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen." +msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen" #: src/preferences_display.cpp:317 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" -msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin." +msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin" #: src/preferences_display.cpp:320 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" -msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)." +msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)" #: src/preferences_display.cpp:323 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" -msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)." +msgstr "Käytä erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)" #: src/preferences_display.cpp:325 msgid "View and configure keyboard shortcuts" -msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä." +msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä" #: src/preferences_display.cpp:475 msgid "Chat Lines: " -msgstr "" +msgstr "Chat-rivejä: " #: src/preferences_display.cpp:527 msgid "yes" @@ -650,9 +643,8 @@ msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Äänet" #: src/preferences_display.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Prefs section^Multiplayer" -msgstr "Näyttö" +msgstr "Moninpeli" #: src/preferences_display.cpp:599 msgid "Advanced section^Advanced" @@ -671,9 +663,8 @@ msgid "Hotkey Settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769 -#, fuzzy msgid "Press desired Hotkey" -msgstr "Valitse uusi pikanäppäin" +msgstr "Valitse pikanäppäin painamalla sitä" #: src/preferences_display.cpp:734 msgid "Action" @@ -685,28 +676,27 @@ msgstr "Valinta" #: src/preferences_display.cpp:746 msgid "Change Hotkey" -msgstr "Vaihda" +msgstr "Vaihda pikanäppäintä" #: src/preferences_display.cpp:749 msgid "Save Hotkeys" -msgstr "Tallenna" +msgstr "Tallenna muutokset" #: src/preferences_display.cpp:796 -#, fuzzy msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä." #: src/preferences_display.cpp:829 msgid "Saved Theme Preference: " -msgstr "" +msgstr "Käytössä oleva teema: " #: src/preferences_display.cpp:835 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." -msgstr "" +msgstr "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä." #: src/preferences_display.cpp:839 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." -msgstr "" +msgstr "Ei teemoja. Yritä vaihtamista käynnissä olevasta pelistä." #: src/show_dialog.cpp:314 msgid "Error" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fi.po b/po/wesnoth-tutorial/fi.po index 4fe602815f5..2f08403b62e 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fi.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fi.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:38+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Kraft \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,13 +18,12 @@ msgstr "Perusharjoittelu" #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:23 #: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:22 msgid "Konrad" -msgstr "" +msgstr "Konrad" #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:33 #: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:33 -#, fuzzy msgid "Delfador" -msgstr "Kukista Delfador" +msgstr "Delfador" #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74 msgid "" @@ -129,15 +128,14 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you." msgstr "Vuoron loppu. Odota että Merle hyökkää." #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, " "it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, " "it advances to the next level, and becomes more powerful." msgstr "" "Soturisi on selvinnyt Merlen hyökkäyksestä. Kun yksikkö selviää taistelusta " -"se saa kokemusta. Kun yksikkö saa tarpeeksi kokemusta se nousee seuraavalle " -"tasolla ja tulee tehokkaammaksi." +"se saa taistelukokemusta. Kun yksikkö saa tarpeeksi kokemusta se nousee " +"seuraavalle tasolle ja tulee mahtavammaksi." #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:206 #: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:209 @@ -309,7 +307,6 @@ msgid "En garde!" msgstr "En garde!" #: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:109 -#, fuzzy msgid "" "You may notice that your units have slightly different statistics from the " "statistics shown before you recruited them. This is because they have been " @@ -439,7 +436,6 @@ msgid "What's a leader?" msgstr "Mikä tai kuka on johtaja?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a " "keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are " @@ -454,8 +450,8 @@ msgstr "" "Johtajat ovat yleensä voimakkaita yksiköitä, joita on kullakin puolella vain " "yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö, jota kontrolloit, ja se " "yleensä aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti " -"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät. Useimmat skenaariot voit " -"voittaa voittamalla vihollisjohtajat." +"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa useimmat " +"skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:69 msgid "" @@ -490,7 +486,6 @@ msgid "How do I end my turn?" msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74 -#, fuzzy msgid "" "One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can " "right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower " @@ -525,7 +520,6 @@ msgid "How far can my Elvish Fighter move?" msgstr "Kuinka pitkälle taistelija voi liikkua?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79 -#, fuzzy msgid "" "Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; " "this is called its speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each " @@ -539,17 +533,16 @@ msgid "" "twice to remove the course." msgstr "" "Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä - tätä kutsutaan " -"nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, kukin heksa maksaa " -"liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukion. Kun valitset haltiasoturin, " -"kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua tällä vuorolla varjostetaan. Jos " -"matka vie useamman kuin yhden vuoron, näkyviin tulee numero joka kertoo " -"vuorojen lukumäärän. Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa " -"yksikön kurssille sitä heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa " -"kunkin vuoron alussa. Jos annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se " -"kahdesti poistaaksesi kurssin." +"sen liikkumiseksi tai nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, " +"kukin heksa maksaa sille liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukien. Kun " +"valitset haltiasoturin, kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua yhdessä " +"vuorossa varjostetaan. Jos kohde on useamman kuin yhden vuoron matkan " +"päässä, näkyviin tulee numero joka kertoo tarvittavien vuorojen lukumäärän. " +"Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa yksikön kurssille sitä " +"heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa kunkin vuoron alussa. Jos " +"annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se kahdesti poistaaksesi kurssin." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:80 -#, fuzzy msgid "" "A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is " "adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can " @@ -558,9 +551,9 @@ msgid "" "weak and wounded units." msgstr "" "Yksikön hallitsema alue koostuu kaikista heksoista yksikön vieressä. " -"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, mutta sen sisään " +"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, vain sen sisään " "voi. Kun yksikkö tekee tämän, se menettää kaiken jäljellä olevan " -"liikkumisen. Hallituilla alueilla voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen " +"liikkumisen. Hallitsemalla aluetta voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen " "ja rampojen yksiköiden kimppuun." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:80 @@ -568,7 +561,6 @@ msgid "What's the zone of control?" msgstr "Mikä on yksikön hallitsema alue?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:81 -#, fuzzy msgid "" "Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their " "health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement " @@ -578,14 +570,14 @@ msgid "" "Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller to be " "displayed as a disc below the unit." msgstr "" -"Sinun yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo " -"terveyspalkin (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä) yläpuolella. " -"Vihreä on yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä " -"joilla on osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi " -"liikkua enää. Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä " -"yksiköillä joita et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos " -"'Joukkuuen Värit' on säädetty asetuksista päällä, yksikön omistajan väri " -"näkyy kiekossa yksikön alla." +"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin " +"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Vihreä on " +"yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä joilla on " +"osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi liikkua enää. " +"Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä yksiköillä joita " +"et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos 'Joukkuuen Värit' " +"on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri näkyy kiekkona " +"yksikön alla." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:81 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?" @@ -596,7 +588,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?" msgstr "Voiko Merle iskeä vastaan?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:85 -#, fuzzy msgid "" "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. " "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates " @@ -612,17 +603,18 @@ msgid "" "hexes; this is one of the distinctive features of Wesnoth." msgstr "" "Kun yksikön kimppuun hyökätään, se tekee vastaiskun jollain aseellaan. Tämä " -"tarkoittaa että jokaisen hyökkääjän iskun jälkeen puolustaja lyö yhden iskun " -"takaisin. Tämä jatkuu kunnes toiselta osapuolelta loppuvat iskut, jonka " -"jälkeen vastapuoli saa lyödä loput iskunsa. Huomaa että yksikkö voi lyödä " -"takaisin vain saman etäisyyden aseella kuin mitä hyökkääjä käyttää. Tämä " -"tarkoittaa että kaukotaisteluun voi vastata vain kaukotaistelulla ja " -"lähitaisteluun vain lähitaistelulla. Useimmilla yksiköillä on tehokkaampi " -"lähitaisteluhyökkäys kuin etätaisteluhyökkäys. Siispä yksiköt joilla on hyvä " -"etätaistelu ovat hyödyllisiä voimakkaita lähitaistelijoita vastaan. Jotkut " -"lähitaistelijat joilla ei ole etätaisteluhyökkäystä eivät voi ampua takaisin " -"ollenkaan. Huomaa että kaukotaisteluyksiköt eivät voi ampua useamman heksan " -"läpi; tämä on yksi Wesnothin tunnusmerkeistä." +"tarkoittaa sitä, että jokaisen hyökkääjän iskun jälkeen puolustaja lyö yhden " +"iskun takaisin. Tämä jatkuu kunnes toiselta osapuolelta loppuvat iskut, " +"jonka jälkeen vastapuoli saa lyödä loput iskunsa. Huomaa että yksikkö voi " +"lyödä/ampua takaisin vain samalta etäisyydeltä kuin hyökkääjä lyö/ampuu. " +"Tämä tarkoittaa että kaukotaisteluun voi vastata vain kaukotaisteluaseella " +"ja lähitaisteluun vain lähitaisteluaseella. Useimmilla yksiköillä on " +"tehokkaampi lähitaisteluhyökkäys kuin etätaisteluhyökkäys. Siispä yksiköt, " +"jotka ovat taitavia kaukotaistelussa, ovat hyödyllisiä voimakkaita " +"lähitaistelijoita vastaan. Jotkin lähitaistelijat joilla ei ole " +"kaukotaisteluhyökkäystä eivät voi ampua takaisin lainkaan. Huomaa että " +"kaukotaisteluyksiköt eivät voi ampua useamman heksan yli; tämä on yksi " +"Wesnothin tunnusmerkeistä." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:86 msgid "" @@ -648,9 +640,8 @@ msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?" msgstr "Kuinka tiedän, miten voimakkaita yksikköni hyökkäykset ovat?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87 -#, fuzzy msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?" -msgstr "Osuuko taistelija joka kerta hyökätessään?" +msgstr "Osuuko taistelijani joka kerta hyökätessään?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87 msgid "" @@ -704,7 +695,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?" msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö siirtyy kylään?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:96 -#, fuzzy msgid "" "Whenever a unit moves onto a village, it flags the village for its side. " "This action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a " @@ -715,19 +705,19 @@ msgid "" "of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units on them " "8 HP per turn." msgstr "" -"Kun yksikkö liikkuu kylään, hän valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen " +"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen " "yksikkö ei voi enää liikkua ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita " -"hyötyjä, kuten yhden kultapalan joka vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen " -"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien määrä näkyy tilannepalkissa " +"hyötyjä kuten yhden kultapalan per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen " +"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa " "talon kuvan vieressä. Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää " -"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 pistettä vuorossa." +"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä " +"vuorossaan." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:97 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?" msgstr "Kuinka parannan, jos yhtäkään kylää ei ole lähellä?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:97 -#, fuzzy msgid "" "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or " "attack for 1 turn, it heals 2 HP from resting. However, if an enemy attacks " @@ -738,17 +728,16 @@ msgid "" msgstr "" "Parantaminen onnistuu myös ilman kyliä. Jos yksikkö ei liiku eikä taistele " "vuoron aikana, se paranee 2 pistettä seuraavan vuoron alussa. Tämä ei " -"onnistu, jos vihollinen hyökkää yksikön kimppuun. Sen lisäksi eräät yksiköt " -"parantavat ympäröiviä yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen yksikkö - " -"yksiköt shamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. Lopuksi, " -"voittaessasi skenaarion, kaikki yksikkösi parantuvat täysin." +"kuitenkaan onnistu, jos vihollinen hyökkää yksikön kimppuun. Lisäksi eräät " +"yksiköt parantavat ympäröiviään yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen " +"yksikkö - yksiköt shamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. " +"Voittaessasi skenaarion, kaikki yksikkösi parantuvat täysin." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:101 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?" msgstr "Kuinka tiedän, miten voitan skenaarion? Kerrotko sen aina?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:101 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the " "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which " @@ -759,13 +748,12 @@ msgid "" msgstr "" "Aina pelkästä dialogista ei selviä, kuinka skenaario voitetaan. Kun näin " "tapahtuu, sinun tulee katsoa skenaarion tavoitteita, jotka näkyvät alun " -"dialogin jälkeen. Sen näkee myös valitsemalla 'Tavoitteet' valikosta. " -"Skenaarion tavoitteet ovat lista voitto- ja häviöehtoja, joista yhdenkin " +"dialogin jälkeen. Sen näkee myös valitsemalla 'Tavoitteet'-kohdan valikosta. " +"Skenaarion tavoitteet ovat lista voitto- ja häviöehdoista, joista yhdenkin " "toteutuminen lopettaa skenaarion. Toivottavasti se oli voittoehto, joka " "toteutui." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:102 -#, fuzzy msgid "" "When you win a scenario, all your units survive and are revived to full " "health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if " @@ -773,8 +761,8 @@ msgid "" "immediately after you win. However, between scenarios 20% of your gold is " "lost." msgstr "" -"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin " -"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Sen lisäksi jos " +"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin, " +"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Jos sen lisäksi " "armeijasi jää alueelle voittosi jälkeen kaikki kylät antautuvat sinulle " "välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät 20% kullastasi." @@ -819,7 +807,6 @@ msgid "What do traits do?" msgstr "Mitä kyvyt tekevät?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111 -#, fuzzy msgid "" "The function of traits is to add variety by making units of the same type " "different from each other. This is done by randomly assigning each unit " @@ -830,10 +817,9 @@ msgstr "" "Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua tekemällä saman yksikkötyypin " "yksiköistä keskenään erilaisia. Kyvyt jaetaan satunnaisesti värvätessä. " "Yksiköllä olevat kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn tarkoituksen " -"näkee pistämällä kursorin kyvyn päälle." +"näkee pitämällä kursoria kyvyn päällä." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112 -#, fuzzy msgid "" "There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a " "unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. " @@ -842,12 +828,12 @@ msgid "" "different traits when they are recruited. Also, some races and units may " "have traits that are unique to them." msgstr "" -"Kykyjä on neljä. Niiden vaikutukset vaihtelevat yksikön keston lisäämisestä " -"kehittymiseen tarvittavan kokemuksen vähentämiseen. Huomaa että kaikki kyvyt " -"on suunniteltu yksikön tehon nostamiseen; haitallisia kykyjä ei ole. " -"Useimmilla yksiköillä on tasainen mahdollisuus saada värvättäessä kaksi mitä " -"tahansa kykyä. Sen lisäksi joillain roduilla ja yksiköillä on niille " -"ainutlaatuisia kykyjä." +"Kykyjä on neljä erilaista. Niiden vaikutukset vaihtelevat yksikön keston " +"lisäämisestä kehittymiseen tarvittavan kokemusvaatimuksen pienentämiseen. " +"Huomaa että kaikki kyvyt on suunniteltu tekemään yksiköistä parempia; " +"haitallisia kykyjä ei ole. Useimmilla yksiköillä on yhtä suuri " +"todennäköisyys saada värvättäessä kaksi mitä tahansa kykyä. Sen lisäksi " +"joillain roduilla ja yksiköillä on niille ainutlaatuisia kykyjä." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112 msgid "What kind of traits can my units get?" @@ -896,7 +882,6 @@ msgid "How do I get gold?" msgstr "Kuinka saan kultaa?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:121 -#, fuzzy msgid "" "There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times " "of day: day, twilight, and night. During the day, units of the alignment " @@ -907,8 +892,8 @@ msgid "" msgstr "" "On kolme ryhmitystä: Lainkuuliainen, Neutraali ja Kaoottinen. Sen lisäksi on " "kolme päivänaikaa: päivä, hämärä ja yö. Päivällä lainkuuliaiset yksiköt, " -"kuten ihmiset, tekevät 25% lisää vahinkoa ja kaoottiset yksiköt, kuten " -"epäkuolleet, 25% vähemmän vahinkoa. Yöllä tämä on päinvastoin. Hämärässä " +"kuten ihmiset, tekevät 25% enemmän vahinkoa ja kaoottiset yksiköt, kuten " +"epäkuolleet, 25% vähemmän vahinkoa. Yöllä tilanne on päinvastoin. Hämärässä " "kaikki tekevät normaalin vahingon. Neutraalit yksiköt, kuten haltiat, eivät " "vuorokaudenajasta liikutu." @@ -917,7 +902,6 @@ msgid "What are the different alignments and times of day?" msgstr "Mitä ovat eri ryhmittymät ja vuorokaudenajat?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:122 -#, fuzzy msgid "" "The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to " "twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, " @@ -927,19 +911,18 @@ msgid "" "night. You can find out the current time of day by looking at the Status " "Table." msgstr "" -"Vuorokaudenajat kulkevat yleensä tietyssä järjestyksessä: Auringonnousu " -"(hämärä), Aamupäviä (päivä), Iltapäivä (päivä), Auringonlasku (hämärä), Ilta " -"(yö), Yö (yö) ja uudestaan Auringonnousu.Tämän näyttää aurinko ja kuu jotka " -"nousevat idästä ja laskevat länteen. Huomaa että joissain skenaarioissa voi " -"olla erilainen järjestys (esim. maan alla on jatkuvasti yö). Tämänhetkisen " -"vuorokaudenajan näet tilannetaulusta. " +"Vuorokaudenajat kulkevat yleensä seuraavassa järjestyksessä: Auringonnousu " +"(hämärä), Aamupäivä (päivä), Iltapäivä (päivä), Auringonlasku (hämärä), Ilta " +"(yö), Yö (yö) ja sitten taas Auringonnousu jne.Tämän näyttää aurinko ja kuu " +"jotka nousevat idästä ja laskevat länteen. Huomaa että joissain " +"skenaarioissa voi olla erilainen järjestys (esim. maan alla on jatkuvasti " +"yö). Tämänhetkisen vuorokaudenajan näet tilannetaulusta." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:122 msgid "How do I know what time of day it is?" msgstr "Kuinka saan selville mikä vuorokaudenaika on nyt?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:126 -#, fuzzy msgid "" "Two terrains have properties which have already been described; namely " "villages and castles. However, the properties of most terrains are more " @@ -953,19 +936,18 @@ msgid "" msgstr "" "Kahdella maastotyypillä, linnoilla ja kylillä, on ominaisuudet, jotka on jo " "kuvattu. Yleensä maaston ominaisuudet ovat kuitenkin hienovaraisempia ja " -"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston " -"ensimmäinen ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien " -"liikkumispisteiden määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on " -"prosenttiluku joka määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä " -"maastossa. Esimerkiksi monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten " -"heihin osuu 30% ajasta." +"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston yksi " +"ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien liikkumispisteiden " +"määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on prosenttiluku joka " +"määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä maastossa. Esimerkiksi " +"monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten heihin osuu keskimäärin " +"30% iskuista." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:126 msgid "What are the different properties that terrains have?" msgstr "Millaisia ominaisuuksia maastolla on?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:127 -#, fuzzy msgid "" "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, " "right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain " @@ -976,10 +958,10 @@ msgid "" "it will cost the selected unit to move through that hex." msgstr "" "Jos haluat saada selville maaston vaikutukset tiettyyn yksikköön paina " -"yksikköä hiiren oikealla napilla, valitsi yksikön kuvaus ja katso Maaston " -"Vaikutukset. Saadaksesi selvillä mitä maastoa on tietyssä heksassa liikuta " -"kursori heksan päälle ja katso yläoikeaan nurkkaan. Sieltä näet, " -"järjestyksessä, maaston nimen, heksan koordinaatit, valitun yksikön " +"yksikköä hiiren oikealla napilla ja valitse 'yksikön kuvaus' ja katso " +"Maaston Vaikutukset. Saadaksesi selvillä mitä maastoa on tietyssä heksassa " +"liikuta kursori heksan päälle ja katso näytön oikeaan yläkulmaan. Sieltä " +"näet, järjestyksessä, maaston nimen, heksan koordinaatit, valitun yksikön " "puolustuksen ja liikkumisteiden määrän minkä valittu yksikkö tarvitsee " "liikkuesaan kyseisen heksan läpi." @@ -1100,7 +1082,6 @@ msgid "What kind of objects am I likely to encounter?" msgstr "Millaisia esineitä saatan nähdä?" #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:143 -#, fuzzy msgid "" "The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary " "from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit " @@ -1113,13 +1094,12 @@ msgstr "" "ole kovin montaa esinettä." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:144 -#, fuzzy msgid "" "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However, " "a few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario." msgstr "" -"Useimmat esineet muuttavat esineen saavan yksikön pysyvästi. Kuitenkin " -"jotkut esineet, kuten pyhä vesi, kestävät vain skenaarion loppuun saakka." +"Useimmat esineet muuttavat yksikön pysyvästi. Kuitenkin jotkut esineet, " +"kuten pyhä vesi, kestää vain skenaarion loppuun saakka." #: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:144 msgid "How long do these objects last?" diff --git a/po/wesnoth/fi.po b/po/wesnoth/fi.po index ca322d2ca9e..4f13844b402 100644 --- a/po/wesnoth/fi.po +++ b/po/wesnoth/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 01:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:57+0200\n" "Last-Translator: Mikko Kraft \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1455,7 +1455,6 @@ msgid "mace" msgstr "helanuija" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dread_Lich.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "Some Necromancers pay the ultimate sacrifice for delving into the dark arts " "and entered into undeath. At the apex of their power, they become a lich, a " @@ -1463,11 +1462,11 @@ msgid "" "return. Power and immortality are the hollow consolation for what they have " "lost." msgstr "" -"Viimein Ha'atel on maksanut lopullisen hinnan pimeistä taidoista, joita hän " -"on tutkinut, ja on itse astunut epäelämään. Voimansa huipulla hänestä on " -"tullut kuolonherra, kauhun nouseva ruumiillistuma. Hän on epäilemättä " -"ylittänyt paluupisteen, ja hänen voimansa ja kuolemattomuutensa täytyy " -"korvata se, mitä hän on menettänyt ne saavuttaakseen." +"Jotkin pimeät noidat maksavat kauhistuttavan hinnan pimeistä taidoista, " +"joita ovat tutkineet: he ovat itse astuneet epäelämään. Voimiensa huipulla " +"heistä on tullut kuolonherroja, kauhun ruumiillistumia. Heillä ei ole enää " +"paluuta ihmisyyteen, muttan heidän voimansa ja kuolemattomuutensa korvaavat " +"sen, mitä he ovat menettäneet ne saavuttaakseen." #: data/english.cfg:2 msgid "Easy" @@ -3268,7 +3267,6 @@ msgid "Forest" msgstr "metsä" #: data/help.cfg:343 -#, fuzzy msgid "" "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " @@ -3291,14 +3289,15 @@ msgstr "" "metsässä on kuitenkin siinä määrin vaikeaa, etteivät ne hyödy " "puolustuksellisesti metsästä. Haltiat ovat poikkeus tähän yleissääntöön - he " "liikkuvat vaivatta metsässä ja saavat siellä lisäksi huomattavaa " -"puolustuksellista etua. Kääpiöt ovat toinen poikkeus säännöstä - vaikka he " -"ovat tarpeeksi vahvoja liikkuakseen metsässä hidastamatta, eivät he ole " -"kotonaan metsässä, eivätkä siten saa siellä puolustuksellista etua.\n" +"puolustuksellista etua. Kääpiöt ovat toinen poikkeus sääntöön - vaikka he " +"ovat tarpeeksi vahvoja liikkuakseen metsässä vaivattomasti, he eivät saa " +"siellä puolustuksellista etua, metsien ollessa heille outoja.\n" "\n" "Useimpien yksiköiden puolustus metsässä on 50%, mutta ratsuyksiköillä " "korkeintaan 40%. Haltijoiden - jopa heidän ratsastavien yksiköidensä - " "puolustus metsässä on 60% tai 70%. Kääpiöiden puolustus metsässä on yleensä " -"vain 30%." +"vain 30%.\n" +"src=terrain/great-tree-tile.png align=middle box=no" #: data/help.cfg:349 data/terrain.cfg:316 msgid "Hills" @@ -4888,12 +4887,17 @@ msgid "" "limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit is " "best to scout specific types of terrain." msgstr "" +"Kartoissa joissa on käytössä sumu tai huntu, näkevät yksiköt vain niin kauas " +"kuin pystyvät liikkumaan. Muista tämä päättäessäsi mikä yksikkö on paras " +"tiedustelemaan missäkin maastossa." #: data/tips.cfg:36 msgid "" "Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place " "your mouse pointer over one to get an explanation or description." msgstr "" +"Wesnothissa lähes jokaisesta kohteesta näytöllä on saatavilla vihje. Pidä " +"hiiren osoitinta kohteen päällä saadaksesi kohteen selityksen." #: data/traits.cfg:7 msgid "Zero upkeep" @@ -8444,21 +8448,20 @@ msgstr "" "Parhaista väijyliskoista tulee kiertoliskoja." #: data/units/Saurian_Augur.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Saurian Augur" -msgstr "Väijylisko" +msgstr "Ennustajalisko" #: data/units/Saurian_Augur.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, " "Saurian Augurs are valued as healers because they can provide aid to their " "allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing they " "possess knowledge of cold magic." msgstr "" -"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta heimoliskot " -"ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua maastosta " -"riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää taikuutta." +"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta " +"ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua " +"maastosta riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää " +"taikuutta." #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" @@ -8478,21 +8481,19 @@ msgstr "" "ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä erityisen tehokkaasti." #: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Saurian Oracle" -msgstr "Heimolisko" +msgstr "lisko-oraakkeli" #: data/units/Saurian_Oracle.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Oracles have eschewed any further training in healing and curing in " "order to refine their skills with the dark arts. While frail, they can call " "forth the magic of the cold north, and they do retain their basic healing " "ability." msgstr "" -"Jääliskot eivät harjoittele parannustaitojaan vaan keskittyvät kehittämään " -"pimeitä taitoja. Heikkoudestaan huolimatta he osaavat käyttää pohjoisen " -"kylmää taikuttaa ja pitävät perusparannuskykynsä." +"Lisko-oraakkelit ovat hylänneet parannustaitojen harjoituksen keskittyäkseen " +"sen sijaan pimeyden voimiin. Heikkoudestaan huolimatta he osaavat käyttää " +"pohjoisen kylmää taikuttaa ja pitävät perusparannuskykynsä." #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3 msgid "Saurian Skirmisher" @@ -8512,7 +8513,7 @@ msgstr "" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" -msgstr "Ennustajalisko" +msgstr "Tietäjälisko" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:27 msgid "" @@ -8520,7 +8521,7 @@ msgid "" "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to " "curing their allies they possess knowledge of cold magic." msgstr "" -"Ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua " +"Tietäjäliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua " "maastosta riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää " "taikuutta."