Updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-12 16:18:13 +00:00
parent 46e433018d
commit 7f34c8daac
3 changed files with 24 additions and 33 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n" "Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Sauvegarder sous"
#: src/hotkeys.cpp:87 #: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep" msgid "Set Player's keep"
msgstr "" msgstr "Sélectionner le donjon du joueur"
#: src/hotkeys.cpp:88 #: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill" msgid "Flood Fill"
@ -341,13 +341,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverser le graphique de temps" msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/preferences.cpp:901 #: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects" msgid "Sound effects"
msgstr "Afficher les effets de halo" msgstr "Effets sonores"
#: src/preferences.cpp:902 #: src/preferences.cpp:902
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "" msgstr "Musique"
#: src/preferences.cpp:904 #: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:" msgid "Music Volume:"
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/preferences.cpp:918 #: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off" msgid "Sound effects on/off"
msgstr "" msgstr "Effets sonores on/off"
#: src/preferences.cpp:922 #: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume" msgid "Change the sound effects volume"
@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences.cpp:925 #: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off" msgid "Music on/off"
msgstr "" msgstr "Musique on/off"
#: src/preferences.cpp:929 #: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume" msgid "Change the music volume"
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "Action"
#: src/preferences.cpp:1362 #: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding" msgid "Binding"
msgstr "" msgstr "Raccourcis"
#: src/preferences.cpp:1374 #: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey" msgid "Change Hotkey"
@ -534,7 +533,6 @@ msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: src/show_dialog.cpp:852 #: src/show_dialog.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Receiving data..." msgid "Receiving data..."
msgstr "Réception de données..." msgstr "Réception de données..."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n" "Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)" msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Les hordes sombres" msgstr "Les Hordes Sombres (première partie)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice" msgid "Apprentice"
@ -50,6 +49,8 @@ msgstr "Seigneur des Forces Obscures"
msgid "" msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes." "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr "" msgstr ""
"Guide le nécromancien fugitif Gwiti Ha'atel à la conquête des hordes mortes-"
"vivantes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance" msgid "A New Chance"
@ -434,7 +435,6 @@ msgstr ""
"Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?" "Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a " "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to " "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -576,12 +576,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !" msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!" msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !" msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!" msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !" msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !"
@ -649,7 +647,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin" msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he " "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, " "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -660,16 +657,15 @@ msgstr ""
"Kaleon, où jadis, les plus grands mages étudiaient." "Kaleon, où jadis, les plus grands mages étudiaient."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should " "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon " "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth." "they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, j'ai atteint la route principale. À moins d'avoir fait fausse route, " "Enfin, j'ai atteint la route. À moins d'avoir fait fausse route, je devrais "
"je devrais trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de " "trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de jadis. "
"jadis. Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour " "Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour envahir "
"envahir Wesnoth." "Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?" msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@ -677,14 +673,13 @@ msgstr ""
"Un nécromancien s'approche ! Est-ce le même que celui que nous avons bannis ?" "Un nécromancien s'approche ! Est-ce le même que celui que nous avons bannis ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of " "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive." "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr "" msgstr ""
"Être maléfique, sache que nous, mages gardiens de la tour de Kaleon, te " "Affreux et maudit personnage, sache que les mages, gardiens de la tour de "
"barrerons le chemin au moyen de nos sorts. Si tu t'enfuis maintenant, tu " "Kaleon, te barrerons le chemin au moyen de tous nos sorts. Fuis maintenant "
"survivras peut-être." "et tu survivras peut-être."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back." msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@ -903,12 +898,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1" msgid "End of Part 1"
msgstr "" msgstr "Fin de la première partie"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "" msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes." "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr "" msgstr ""
"Les aventures de Gwiti vont se poursuivre dans un autre épisode des \"Hordes "
"Sombres\""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!" msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n" "Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1656,7 +1656,6 @@ msgstr ""
"l'extérieur de Southbay..." "l'extérieur de Southbay..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the " "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
"tide of war against your people." "tide of war against your people."
@ -2347,7 +2346,6 @@ msgstr ""
"de bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé." "de bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We have lost much in the last months, but we should not lose all of our " "We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -3898,13 +3896,12 @@ msgstr ""
"raconte -" "raconte -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!" "here after the Wesfolk war!"
msgstr "" msgstr ""
"Qu'un roi a banni une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons ici " "Qu'un roi bannisse une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons "
"bas après la guerre contre les Wesfolk !" "ici bas après la guerre contre les Wesfolk !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid "" msgid ""
@ -4291,7 +4288,6 @@ msgstr ""
"Haldric entend une voix tonitruante." "Haldric entend une voix tonitruante."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here " "Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!" "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"