Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-05 19:41:46 +00:00
parent e65d393918
commit 7f7d0e8c57
2 changed files with 4 additions and 156 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 20:34+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2210,16 +2210,15 @@ msgstr ""
"uppenbarligen är riggat till hans fördel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You pick "
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"Detta visar att du är feg. I vilket fall som helst, dessa är "
"Det bevisar bara att du är feg. I vilket fall som helst, dessa är "
"förutsättningarna: Du väljer ut dina sex bästa krigare, och jag väljer mina "
"sex bästa. Sedan kämpar vi tills döden, tills antingen du eller han är "
"förintad!"
"förgjord!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""
@ -2359,149 +2358,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
"förvånat utrop från nattvakterna..."
#~ msgid ""
#~ "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
#~ "undead, at least for a while."
#~ msgstr ""
#~ "Jag kommer att försvara min port. Med mina snabba och skickliga soldater "
#~ "kan jag hålla tillbaka de vandöda, åtminstone ett tag."
#~ msgid ""
#~ "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
#~ "all. I can hold my post."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, mina män är visserligen långsamma, men deras slag är mäktiga, kanske "
#~ "mäktigare än någon annans. Jag kan hålla stånd."
#~ msgid ""
#~ "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in the "
#~ "upcoming battle."
#~ msgstr ""
#~ "Bågskyttar är de mäktigaste krigarna av alla, som de kommer att visa i "
#~ "det förestående slaget."
#~ msgid ""
#~ "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
#~ "within our camp."
#~ msgstr ""
#~ "Fred, mina söner! Vi skall slåss mot fienden, vi behöver inte någon "
#~ "rivalitet inom lägret."
#~ msgid "No! These undead have defeated me!"
#~ msgstr "Nej! De vandöda har besegrat mig!"
#~ msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
#~ msgstr ""
#~ "Och nu kommer vi att återuppväcka dig till vår tjänst, som en vandöd "
#~ "riddare!"
#~ msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
#~ msgstr "Dags att besegra de irriterande människorna, i min nya kropp."
#~ msgid ""
#~ "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
#~ "against you!"
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Jag är besegrad! Mitt enda hopp är att de vandöda inte kan "
#~ "återuppväcka mig för att slåss mot er!"
#~ msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
#~ msgstr "Åh, oroa dig inte, det kommer vi att göra. Mwahahahahaha!!!"
#~ msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
#~ msgstr ""
#~ "Nå, du som en gång var min fader, låt oss se vem som överlever natten!"
#~ msgid ""
#~ "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
#~ msgstr ""
#~ "Det är svårt att besegra dessa vandöda. Det är mycket lättare att ansluta "
#~ "sig till dem."
#~ msgid "Huh?"
#~ msgstr "Va?"
#~ msgid "You idiot, I'm defecting!"
#~ msgstr "Jag deserterar, din idiot!"
#~ msgid "You traitor!"
#~ msgstr "Förrädare!"
#~ msgid "Yes! Now my victory is assured!"
#~ msgstr "Ja! Nu vinner jag garanterat!"
#~ msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
#~ msgstr "Kom, mina soldater, låt oss besegra denna dåraktige kung!"
#~ msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
#~ msgstr "Nu blir jag kung över det vandöda Wesnoth!"
#~ msgid ""
#~ "He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
#~ "was only a small fraction of my horde."
#~ msgstr ""
#~ "Han säger: Så, du har besegrat några av mina kaptener. Det var duktigt "
#~ "gjort, men de utgjorde blott en bråkdel av min hord."
#~ msgid "What is your point?"
#~ msgstr "Vad menar du?"
#~ msgid ""
#~ "He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't "
#~ "think it would do justice to my power."
#~ msgstr ""
#~ "Han säger: Jo, det skulle vara mycket lätt för mig att besegra er. Men "
#~ "jag tror inte det skulle göra rättvisa åt min makt."
#~ msgid ""
#~ "We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, "
#~ "we don't care!"
#~ msgstr "Vi bryr oss inte om att hedra din makt. Visa oss vad du kan!"
#~ msgid ""
#~ "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my own "
#~ "power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward."
#~ msgstr ""
#~ "Min herre har förutsett ditt infall. Han säger: Håll tyst, dåre! Jag "
#~ "menar min egen makt, inte mina legioners makt. Och nu till mitt andra "
#~ "ärende. Du, Gweddry, är en feg kommandör."
#~ msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
#~ msgstr "Vadå, jag feg?! Va?!"
#~ msgid ""
#~ "Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's "
#~ "captains, but it was really your hordes, not you."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, du, en fegis. Du hävdar att du har besegrat min herres kaptener, men "
#~ "det var i själva verket dina horder, inte du själv."
#~ msgid ""
#~ "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
#~ msgstr ""
#~ "Horder kallar vi bara de vandöda. Vi föredrar att kalla oss själva för en "
#~ "armé."
#~ msgid ""
#~ "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my "
#~ "lord's minions without the help of his slaves!"
#~ msgstr ""
#~ "Tyst, dåre! Poängen är att Gweddry inte skulle ha kunnat besegra min "
#~ "herres undersåtar utan hjälp från sina slavar!"
#~ msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
#~ msgstr "Jag är inte en slav! Och dåren, det är DU!"
#~ msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
#~ msgstr "Jag tänker inte slåss man mot man med dig!"
#~ msgid ""
#~ "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
#~ "one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves "
#~ "and I will pick my six best minions."
#~ msgstr ""
#~ "Det bevisar enbart att du är feg. Nåväl, vem sa något om man mot man? Han "
#~ "sa en duell, sju mot sju. Välj sex av dina bästa slavar, så väljer jag "
#~ "mina sex bästa undersåtar."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-04 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 20:30+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,7 +183,6 @@ msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: data/help.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@ -240,7 +239,6 @@ msgid "Combat"
msgstr "Strid"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@ -592,7 +590,6 @@ msgstr ""
"lycka till! "
#: data/help.cfg:197
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Yngling"
@ -1959,7 +1956,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Hur ser jag vilka egenskaper en viss sorts terräng har?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -2008,7 +2004,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hur påverkar en trupps motståndskraft en attacks skada?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "